3027 lines
78 KiB
Plaintext
3027 lines
78 KiB
Plaintext
# Swedish translation of Django
|
|
# Copyright (C) 2005
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 17:35+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 10:30+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ludvig Ericson <ludvig.ericson@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Django I18N <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:121
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:278 db/models/fields/__init__.py:675
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:686 newforms/models.py:185
|
|
#: newforms/fields.py:87 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520
|
|
#: newforms/fields.py:531
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Det här fältet är obligatoriskt."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
msgstr[0] "Se till att din text är kortare än %s tecken."
|
|
msgstr[1] "Se till att din text är kortare än %s tecken."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:397
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
msgstr "Radbrytningar är inte tillåtna här."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
msgstr "Välj ett giltigt alternativ. '%(data)s' finns inte bland %(choices)s."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:182
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänt"
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:182
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:182
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:175 core/validators.py:453
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Ingen fil skickades. Kontrollera kodningnstypen i formen."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:674
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Den insända filen är tom."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:730
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
msgstr "Fyll i ett heltal mellan -32768 och 32767."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:740
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
msgstr "Fyll i ett positivt heltal."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:750
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
msgstr "Fyll i ett heltal mellan 0 och 32767."
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
msgstr "%(object)s med typen %(type)s finns redan för %(field)s."
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "och"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
msgstr "%(optname)s med det här %(fieldname)s finns redan."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:373
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Det här värdet måste vara ett heltal."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:408
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "Det här värdet måste vara True eller False"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:429
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Det här fältet kan inte vara null."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:463 core/validators.py:149
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt datum i ÅÅÅÅ-MM-DD format."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:532 core/validators.py:158
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
msgstr "Fyll i en giltig tidpunkt i ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM format"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
msgstr "Det här värdet måste vara ett heltal."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:695
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "Det här värdet måste vara antingen True eller False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
msgstr "Var god fyll i giltigt %s."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:642
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|
msgstr "Separera flera ID:n med kommatecken."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:644
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Håll ner \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, för att välja mer än en."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:691
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Var god och fyll giltiga %(self)s ID-nummer. Värdet %(value)r är ogiltigt."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Var god och fyll giltiga %(self)s ID-nummer. Värdena %(value)r är ogiltiga."
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabiska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengaliska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Ungerska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tjeckiska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walesiska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
msgstr "Argentisk Spanska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galisiska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungerska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreiska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Isländska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettiska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holländska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "Portugisiska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Brasilianska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ryska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakiska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbiska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svenska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkiska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Förenklad Kinesiska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Traditionell Kinesiska"
|
|
|
|
#: core/validators.py:65
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, tal och understräck."
|
|
|
|
#: core/validators.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
"slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här värdet får bara innehålla bokstäver, siffror, understräck, sträck "
|
|
"och snedsträck"
|
|
|
|
#: core/validators.py:73
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här värdet får bara innehålla bokstäver, siffror, understräck eller "
|
|
"bindessträck."
|
|
|
|
#: core/validators.py:77
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Stora bokstäver är inte tillåtna här."
|
|
|
|
#: core/validators.py:81
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Små bokstäver är inte tillåtna här."
|
|
|
|
#: core/validators.py:88
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Fyll enbart i siffror avskilda med kommatecken."
|
|
|
|
#: core/validators.py:100
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
msgstr "Fyll i giltiga e-mailadresser avskilda med kommatecken."
|
|
|
|
#: core/validators.py:104
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
msgstr "Var god fyll i en giltigt IP-adress."
|
|
|
|
#: core/validators.py:108
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
msgstr "Tomma värden är inte tillåtna här."
|
|
|
|
#: core/validators.py:112
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
msgstr "Icke-numeriska tecken är inte tillåtna här."
|
|
|
|
#: core/validators.py:116
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
msgstr "Det här värdet kan inte enbart bestå av siffror."
|
|
|
|
#: core/validators.py:121 newforms/fields.py:135
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Fyll i ett heltal."
|
|
|
|
#: core/validators.py:125
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
msgstr "Endast bokstäver är tillåtna här."
|
|
|
|
#: core/validators.py:140
|
|
msgid "Year must be 1900 or later."
|
|
msgstr "Årtal måste vara 1900 eller senare."
|
|
|
|
#: core/validators.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "Felaktigt datum: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:154
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
msgstr "Fyll i en giltig tid i HH:MM format."
|
|
|
|
#: core/validators.py:163 newforms/fields.py:339
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Fyll i en giltig e-mailadress."
|
|
|
|
#: core/validators.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen ingen bild eller "
|
|
"en korrupt bild."
|
|
|
|
#: core/validators.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
msgstr "URL:en %s pekar inte mot en giltig bild."
|
|
|
|
#: core/validators.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Telefonnummer måste vara i det amerikanska XXX-XXX-XXXX formated. \"%s\" är "
|
|
"ogiltigt."
|
|
|
|
#: core/validators.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
msgstr "URL:en %s pekar inte på en giltig QuickTime-video."
|
|
|
|
#: core/validators.py:202
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
msgstr "En giltig URL krävs."
|
|
|
|
#: core/validators.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giltig HTML krävs. Specifika fel är:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
msgstr "Missformad XML: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "Felaktig URL: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:245 core/validators.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
msgstr "URL:en %s är en trasig länk."
|
|
|
|
#: core/validators.py:253
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
msgstr "Fyll i en giltig förkortning för en amerikansk delstat."
|
|
|
|
#: core/validators.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "Akta din tunga! Ordet %s är inte tillåtet här."
|
|
msgstr[1] "Akta din tunga! Orden %s är inte tillåtna här."
|
|
|
|
#: core/validators.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
msgstr "Det här fältet måste matcha fältet '%s'."
|
|
|
|
#: core/validators.py:293
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
msgstr "Var god fyll i minst ett fält."
|
|
|
|
#: core/validators.py:302 core/validators.py:313
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
msgstr "Fyll antingen i båda fälten, eller lämna båda tomma."
|
|
|
|
#: core/validators.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
msgstr "Det är fältet måste anges om %(field)s är %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
msgstr "Det här fältet måste anges om %(field)s inte är %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:353
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
msgstr "Upprepade värden är inte tillåtna."
|
|
|
|
#: core/validators.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
|
msgstr "Det här värdet måste vara mellan %(lower)s och %(upper)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be at least %s."
|
|
msgstr "Det här värdet måste vara minst %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be no more than %s."
|
|
msgstr "Det här värdet får inte vara mer än %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
msgstr "Det här värdet måste vara en potens av %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:417
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt decimaltal."
|
|
|
|
#: core/validators.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med högst %s siffra totalt."
|
|
msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med högst %s siffror totalt."
|
|
|
|
#: core/validators.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Fyll i ett giltigt decimaltal med en heltalsdel som högst är %s siffra."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Fyll i ett giltigt decimaltal med en heltalsdel som högst är %s siffror."
|
|
|
|
#: core/validators.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med högst %s decimal."
|
|
msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med högst %s decimaler."
|
|
|
|
#: core/validators.py:437
|
|
msgid "Please enter a valid floating point number."
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt flyttal."
|
|
|
|
#: core/validators.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
msgstr "Se till att filen du laddade upp är minst %s bytes stor."
|
|
|
|
#: core/validators.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
msgstr "Se till att filen du laddade upp är som mest %s bytes stor."
|
|
|
|
#: core/validators.py:464
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
msgstr "Formatet på det här fältet är fel."
|
|
|
|
#: core/validators.py:479
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
msgstr "Det här fältet är ogiltigt."
|
|
|
|
#: core/validators.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
msgstr "Kunde inte hämta något från %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL:en %(url)s returnerade den ogiltiga Content-Type headern '%(contenttype)"
|
|
"s'"
|
|
|
|
#: core/validators.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Var god avsluta den oavslutade taggen %(tag)s på rad %(line)s. (Raden börjar "
|
|
"med \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"En del text från rad %(line)s är inte tillåtet i det sammanhanget. (Raden "
|
|
"börjar med \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(attr)s\" på rad %(line)s är inte ett giltigt attribut. (Raden startar "
|
|
"med \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"<%(tag)s>\" på rad %(line)s är en ogiltig tagg. (Raden börjar med \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tagg på rad %(line)s saknar en eller flera nödvändiga attribut. (Raden "
|
|
"börjar med \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attributet \"%(attr)s\" på rad %(line)s har ett ogiltigt värde. (Raden "
|
|
"börjar med \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:43
|
|
#, python-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s skapades framgångsrikt."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:117
|
|
#, python-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr " %(verbose_name)s uppdaterades framgångsrikt."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s togs bort."
|
|
|
|
#: newforms/models.py:172 newforms/fields.py:432
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett giltigt alternativ. Det valet finns inte bland tillgängliga "
|
|
"alternativ."
|
|
|
|
#: newforms/models.py:189 newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:524
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Fyll i en lista med värden."
|
|
|
|
#: newforms/models.py:195 newforms/fields.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett giltigt alternativ. '%s' finns inte bland tillgängliga alternativ."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
|
msgstr "Säkerställ att detta värdet har högst %d tecken."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
|
msgstr "Säkerställ att detta värdet har minst %d tecken."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
msgstr "Säkerställ att detta värdet är mindre eller lika med %s."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "Säkerställ att detta värdet är mer eller lika med %s."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:186
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Fyll i ett tal."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Säkerställ att det inte finns mer än %s siffror totalt."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Säkerställ att det inte finns mer än %s decimaler."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Säkerställ att det inte finns mer än %s siffror före kommatecknet."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:233
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt datum."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:260
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Fyll i en giltig tid."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:296
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt datum/tid."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:310
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt värde."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt URL."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:381
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Denna URL verkar vara en trasig länk."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
msgid "nd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f miljon"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f miljoner"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
|
#, python-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
msgstr[0] "%(value)1.f miljard"
|
|
msgstr[1] "%(value)1.f miljarder"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
|
#, python-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
msgstr[0] "%(value)1.f biljon"
|
|
msgstr[1] "%(value)1.f biljoner"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "one"
|
|
msgstr "ett"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "two"
|
|
msgstr "två"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "three"
|
|
msgstr "tre"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "four"
|
|
msgstr "fyra"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "five"
|
|
msgstr "fem"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "six"
|
|
msgstr "sex"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "seven"
|
|
msgstr "sju"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "eight"
|
|
msgstr "åtta"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "nine"
|
|
msgstr "nio"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "omdirigera från"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här bör vara en absolut sökväg, förutom domännamnet. Exempel: '/"
|
|
"handelser/sok/'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "omdirigera till"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
"'http://'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta kan vara antingen en absolut sökväg (som ovan), eller en komplett URL "
|
|
"som börjar med 'http://'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "omdirigera"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "omdirigeringar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "objektets ID"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:68
|
|
msgid "headline"
|
|
msgstr "rubrik"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
|
#: contrib/comments/models.py:167
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "kommentar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:70
|
|
msgid "rating #1"
|
|
msgstr "betyg #1"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71
|
|
msgid "rating #2"
|
|
msgstr "betyg #2"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72
|
|
msgid "rating #3"
|
|
msgstr "betyg #3"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73
|
|
msgid "rating #4"
|
|
msgstr "betyg #4"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74
|
|
msgid "rating #5"
|
|
msgstr "betyg #5"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75
|
|
msgid "rating #6"
|
|
msgstr "betyg #6"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76
|
|
msgid "rating #7"
|
|
msgstr "betyg #7"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
msgid "rating #8"
|
|
msgstr "betyg #8"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:82
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
msgstr "är ett giltigt betyg"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "datum/tid postat"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "är offentligt"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:305
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-adress"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "är borttaget"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bocka för den här rutan om kommentaren är olämplig. Ett \"Den här "
|
|
"kommentaren har tagits bort\"-meddelande kommer visas istället"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:91
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "kommentarer"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
|
msgid "Content object"
|
|
msgstr "Innehållsobjekt"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postat av %(user)s %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
|
msgid "person's name"
|
|
msgstr "personens namn"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "IP-adress"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:173
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
msgstr "godkänd av personal"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176
|
|
msgid "free comment"
|
|
msgstr "fri kommentar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:177
|
|
msgid "free comments"
|
|
msgstr "fria kommentarer"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:233
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "poäng"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:234
|
|
msgid "score date"
|
|
msgstr "poängdatum"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:237
|
|
msgid "karma score"
|
|
msgstr "karmapoäng"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:238
|
|
msgid "karma scores"
|
|
msgstr "karmapoäng"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
msgstr "Betyget %(score)d av %(user)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här kommentaren flaggades av %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:265
|
|
msgid "flag date"
|
|
msgstr "flaggdatum"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:268
|
|
msgid "user flag"
|
|
msgstr "användares flagga"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:269
|
|
msgid "user flags"
|
|
msgstr "användares flaggor"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
msgstr "Flaggad av %r"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:278
|
|
msgid "deletion date"
|
|
msgstr "borttagningsdatum"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:280
|
|
msgid "moderator deletion"
|
|
msgstr "moderatorborttagning"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:281
|
|
msgid "moderator deletions"
|
|
msgstr "moderatorborttagningar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
msgstr "Moderatorborttagning av %r"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:19
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
msgstr "Anonyma användare kan inte rösta"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:23
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
msgstr "Ogiltig kommentarsidentifikation"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
msgstr "Du får inte rösta på dig själv"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:27
|
|
msgid ""
|
|
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
msgstr "Det här betyget krävs eftersom du har fyllt i minst ett annat betyg."
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comment:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comments:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Den här kommentaren postades av en användare som har postat mindre än %"
|
|
"(count)s kommentar:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Den här kommentaren postades av en användare som har postat mindre än %"
|
|
"(count)s kommentarer:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här kommentaren postades av en oseriös användare:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:188
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:280
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
msgstr "Endast POST tillåtet"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:192
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
msgstr "Ett eller flera av de obligatoriska fälten var inte ifyllda"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:196
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
msgstr "Någon fifflade med kommentarformuläret (säkerhetsbrott)"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:206
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
"invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommentars-formuläret hade en ogiltig 'mål'-parameter -- objektets ID var "
|
|
"ogiltigt"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:257
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:321
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
msgstr "Kommentars-formuläret skickade varken 'förhandsgranska' eller 'post'"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Betyg"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Obligatorisk"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Valfri"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Post a photo"
|
|
msgstr "Lägg till foto"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
|
msgid "Preview comment"
|
|
msgstr "Förhandsgranska kommentar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "Ditt namn:"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:10
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "domännamn"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:11
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "visat namn"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:15
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "site"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:16
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "siter"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Av %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Alla datum"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Senaste 7 dagarna"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Den här månaden"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Det här året"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:16
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "händelsetid"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "objektets id"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:20
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "objektets beskrivning"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "händelseflagga"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "ändra meddelande"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "loggpost"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:26
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "loggposter"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Alla datum"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lades till."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:347
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "Du kan ändra det igen nedanför."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:30
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Lägg till användare"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:57
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
msgstr "Lösenordet ändrades framgångsrikt."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
msgstr "Ändra lösenord: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:223
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Site-administration"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Du kan lägga till en till %s nedanför."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Lägg till %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %s."
|
|
msgstr "Lade till %s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "Ändrade %s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
msgstr "Tog bort %s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:342
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Inga fält ändrade."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ändrades."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lades till. Du kan ändra det igen nedanför."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Ändra %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
msgstr "Ett eller flera %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
msgstr "Ett eller flera %(fieldname)s i %(name)s:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" togs bort."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:517
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Är du säker?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Ändra historik: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Välj %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Välj %s att ändra"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:768
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Databasfel"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
"sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Var god ange ett korrekt användarnamn och lösenord. Observera att båda "
|
|
"fälten är skiftlägeskänsliga."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
"submission has been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Var god logga in igen, eftersom din session har tagit slut. "
|
|
"Oroa dig inte: Ditt bidrag har sparats."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det ser ut som om din webläsare inte är konfigurerad att acceptera cookies. "
|
|
"Aktivera cookies, ladda om den här sidan, och försök igen."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "Användarnamn kan inte innehålla '@' tecknet."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr "Din e-mailadress är inte ditt användarnamn. Försök med '%s' istället."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:50
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "tagg:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:81
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "filter:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:139
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "vy:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
msgstr "Applikation %r hittades inte"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:171
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
|
msgstr "Modellen %(model_name)r hittades inte i applikation %(app_label)r"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
|
msgstr "det relaterade `%(app_label)s.%(data_type)s` objektet"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "modell:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:214
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
|
msgstr "relaterade `%(app_label)s.%(object_name)s` objekt"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "alla %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "antal %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
msgstr "Fält på %s objekt"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:302
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/admin/views/doc.py:310
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admin/views/doc.py:313
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Heltal"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:292
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolesk (antingen True eller False)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|
msgstr "Sträng (upp till %(maxlength)s)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:294
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Komma-separerade heltal"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Datum (utan tid)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Datum (med tid)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Decimaltal"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "E-postadress:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admin/views/doc.py:300
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:303
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Filsökväg"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:301
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Flyttal"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:307
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boolesk (antingen True, False eller None)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:308
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
msgstr "Relation till förälder-modell"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:309
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Telefonnummer"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:314
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:315
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:316 contrib/flatpages/models.py:7
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:317
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr "Stat i USA (två versaler)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:318
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "XML-text"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s verkar inte vara ett urlpattern-objekt"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Nuvarande:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Ändra:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Ändra lösenord"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Lägg till %(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " Av %(filter_title)s "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historik"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Datum/tid"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
msgstr "D j F Y, H:i:s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här objektet har ingen ändringshistorik. Det lades antagligen inte till "
|
|
"via denna administrationssite."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "1 resultat"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s resultat"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s totalt"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Visa alla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Django site-administration"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Django administration"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Serverfel"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Serverfel (500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Serverfel <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel har uppstått. Administratören har meddelats via e-mail och felet bör "
|
|
"åtgärdas snart. Tack för ditt tålamod."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Någonting är fel med din databasinstallation. Se till att de rätta "
|
|
"tabellerna har skapats och att databasen är läsbar av rätt användare."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "Modeller tillgängliga i %(name)s applikationen."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändra"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Du har inte rättigheter att ändra något."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Senaste Händelserna"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Mina Händelser"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Inga tillgängliga"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Sidan kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Vi är ledsna, men den efterfrågade sidan kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Visa på site"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Rätta till felet nedan."
|
|
msgstr[1] "Rätta till felen nedan."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Sortering"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "Sortera:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att ta bort %(object_name)s '%(escaped_object)s' skulle innebära att "
|
|
"besläktade objekt togs bort, men ditt konto har inte rättigheter att ta bort "
|
|
"följande objekttyper:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att du vill ta bort %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"Alla dessa sammanlänkade objekt kommer att tas bort:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Ja, jag är säker"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Välkommen,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Spara som ny"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Spara och lägg till ytterligare en"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Spara och fortsätt redigera"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "Ange nytt lösenord för användaren <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Lösenord (igen)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "Fyll i samma lösenord som ovan för verifiering."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange först ett användarnamn och ett lösenord. Sedan kommer du att kunna "
|
|
"ändra fler användaralternativ."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Ändra lösenord"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Lösenordet ändrades"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Nollställ lösenord"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Har du glömt ditt lösenord? Fyll i din e-mailadress nedan, så nollställer vi "
|
|
"ditt lösenord och mailar det nya till dig."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-postadress:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Nollställ mitt lösenord"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Tack för att du spenderade kvalitetstid med web-siten idag."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Logga in igen"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Lösenordsnollställning lyckades."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
"should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har skickat ett nytt lösenord till e-mailadressen du fyllde i. Det bör "
|
|
"anlända snarast."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Var god fyll i ditt gamla lösenord, för säkerhets skull, och skriv sedan in "
|
|
"det nya lösenordet två gånger så vi kan kontrollera att du skrev det rätt."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Gamla lösenordet:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nytt lösenord:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Bekräfta lösenord:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Ändra mitt lösenord"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "Du får det här mailet eftersom du bad om att få lösenordet nollställt"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "för ditt användarkonto på %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
msgstr "Ditt nya lösenord är: %(new_password)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Känn dig välkommen att ändra det här lösenordet genom att gå till den här "
|
|
"sidan:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Ditt användarnamn, om du har glömt:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Tack för att du använder vår site!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "%(site_name)s-teamet"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Smarta bokmärken"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Smarta bokmärken för dokumentation"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">För att installera smarta bokmärken, dra länken till din\n"
|
|
"verktygsrad med bokmärken, eller högerklicka på länken och lägg till den\n"
|
|
"till dina bokmärken. Nu kan du välja det smarta bokmärket från alla sidor\n"
|
|
"på siten. Observera att några av dessa smarta bokmärken kräver att du "
|
|
"besöker\n"
|
|
"sidan från en dator som är \"intern\" (tala med din systemadministratör\n"
|
|
"om du inte är säker på om din dator är \"intern\").</p>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Dokumentation för den här sidan"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förflyttar dig från valfri sida till dokumentationen för vyn som genererar "
|
|
"den sidan."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Visa objektets ID"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa innehållstypen och det unika ID:t för sidor som representerar ett "
|
|
"enskilt objekt."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Redigera det här objektet (nuvarande fönster)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoppar till administrationssidan för sidor som representerar ett enskilt "
|
|
"objekt."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Redigera det här objektet (nytt fönster)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Som ovan, men öppnar administrationssidan i ett nytt fönster."
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:36
|
|
msgid "python model class name"
|
|
msgstr "python modell klassnamn"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:39
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "innehållstyp"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:40
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "innehållstyper"
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:40
|
|
msgid "Logged out"
|
|
msgstr "Utloggad"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "namn"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:46
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "kodnamn"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:49
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "rättighet"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "rättigheter"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:68
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupp"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "grupper"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "användarnamn"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
"digits and underscores)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obligatorisk. 30 tecken eller mindre. Endast bokstäver, siffror eller "
|
|
"understräck."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "förnamn"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:101
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "efternamn"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:102
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "e-mailadress"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:103
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "lösenord"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
"password form</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller använd <a href=\"password/\">Ändra "
|
|
"lösenord</a>."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:104
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "personalstatus"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:104
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "Avgör om användaren kan logga in på den här admin-siten."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:105
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avgör om användaren kan logga in till Django admin. Avmarkera denna "
|
|
"istället för att ta bort konton."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:106
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "superanvändare"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avgör om användaren har alla rättigheter utan att uttryckligen tilldela "
|
|
"dem"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:107
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "senaste inloggning"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:108
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "registreringsdatum"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förutom de rättigheterna som utdelas manuellt så kommer användaren dessutom "
|
|
"få samma rättigheter som de grupper där han/hon är medlem."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:111
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "användarättigheter"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:115
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "användare"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:116
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "användare"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:122
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Personlig information"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:123
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Rättigheter"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:124
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Viktiga datum"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:125
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:269
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "meddelande"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AnonymousUser"
|
|
msgstr "Anonym användare"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "De båda lösenorden stämde inte överens."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:25
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
msgstr "En användare med det användarnamnet finns redan."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
"required for logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din webläsare verkar inte stödja cookies. Cookie behövs för att kunna logga "
|
|
"in."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:62
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "Detta konto är inaktivt."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
"you've registered?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den e-mailadressen har inte något konto associerat med sig. Är du säker på "
|
|
"att du har registrerat dig?"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:117
|
|
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
|
msgstr "De två lösenordsfälten stämde inte överens."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:124
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
msgstr "Ditt gamla lösenord var felaktigt ifyllt. Var vänlig fyll i det igen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
|
msgstr "Fyll i ett postnummer. Du måste ha mellanslag mellan nummerdelarna."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
msgstr "Fyll i en fyra-sifrigt postkod."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
msgstr "Fyll i zipkod i XXXXX-XXX format."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
msgstr "Telefonnummer måste vara i det amerikanska formatet XX-XXXX-XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
msgstr "Detta fält kräver enbart siffror."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
msgstr "Detta fält kräver högst 11 siffror eller 14 bokstäver."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
msgstr "Ogiltigt CPF-nummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
msgstr "Detta fält kräver minst 14 sifrror"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
msgstr "Ogiltigt CNPJ-nummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
msgstr "Fyll i en zipkod i XXXXX format."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
msgstr "Bayern"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
msgid "Berlin"
|
|
msgstr "Berlin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
msgstr "Brandenburg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
msgid "Bremen"
|
|
msgstr "Bremen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
msgstr "Hamburg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
msgid "Hessen"
|
|
msgstr "Hessen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
msgstr "Nedre Sachsen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
msgstr "Norra Rhen-Westphalia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
msgstr "Rhenlandet"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
msgid "Saarland"
|
|
msgstr "Saarland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
msgid "Saxony"
|
|
msgstr "Sachsen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
msgstr "Sachsen-Anhalt"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fyll i ett giltigt tyskt ID-kortnummer i XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
"format."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
msgstr "Hokkaido"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
msgid "Aomori"
|
|
msgstr "Aomori"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
msgid "Iwate"
|
|
msgstr "Iwate"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
msgstr "Miyagi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
msgid "Akita"
|
|
msgstr "Akita"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
msgstr "Yamagata"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
msgstr "Fukushima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
msgstr "Ibaraki"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
msgstr "Tochigi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
msgid "Gunma"
|
|
msgstr "Gunma"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
msgid "Saitama"
|
|
msgstr "Saitama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
msgid "Chiba"
|
|
msgstr "Chiba"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
msgstr "Tokyo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
msgstr "Kanagawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
msgstr "Yamanashi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
msgid "Nagano"
|
|
msgstr "Nagano"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
msgid "Niigata"
|
|
msgstr "Niigata"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
msgid "Toyama"
|
|
msgstr "Toyama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
msgstr "Ischikawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
msgid "Fukui"
|
|
msgstr "Fukui"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
msgid "Gifu"
|
|
msgstr "Gifu"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
msgstr "Shizuoka"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
msgid "Aichi"
|
|
msgstr "Aichi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
msgid "Mie"
|
|
msgstr "Mie"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
msgid "Shiga"
|
|
msgstr "Shiga"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
msgstr "Kyoto"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
msgid "Osaka"
|
|
msgstr "Osaka"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
msgstr "Hyogo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
msgid "Nara"
|
|
msgstr "Nara"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
msgstr "Wakayama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
msgid "Tottori"
|
|
msgstr "Tottori"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
msgid "Shimane"
|
|
msgstr "Shimane"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
msgid "Okayama"
|
|
msgstr "Okayama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
msgstr "Hiroshima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
msgstr "Yamaguchi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
msgstr "Tokushima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
msgstr "Kagawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
msgid "Ehime"
|
|
msgstr "Ehime"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
msgid "Kochi"
|
|
msgstr "Kochi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
msgstr "Fukuoka"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
msgid "Saga"
|
|
msgstr "Saga"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
msgstr "Nagasaki"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
msgstr "Kuamoto"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
msgid "Oita"
|
|
msgstr "Oita"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
msgstr "Miyazaki"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
msgstr "kagoshima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
msgstr "Okinawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
msgstr "Fyll i zipkod i formatet XXXXXXX eller XXX-XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
msgstr "Fyll i en giltigt zipkod."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt personnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt VAT-nummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
msgstr "Fyll i zipkod i formatet XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt norskt personnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt finskt personnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
msgstr "Fyll i zipkod i formatet XXXXX eller XXXXX-XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt amerikanskt personnummer i XXX-XX-XXXX format."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt isländskt personnummer. Formatet är XXXXXX-XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
msgstr "Det isländska personnumret är inte giltigt."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
|
|
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt chileanskt RUT. Formatet är XX.XXX.XXX-X."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
|
|
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
|
msgstr "Fyll i ett giltigt chileanskt RUT"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
msgid "Aargau"
|
|
msgstr "Aargau"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
msgid "Berne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
msgid "Geneva"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
msgid "Glarus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
msgid "Jura"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
msgid "Ticino"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
msgid "Uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
msgid "Valais"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
msgid "Vaud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
msgid "Zug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
msgid "Zurich"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
"1234567890 format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fyll i ett giltigt Schweiziskt ID- eller passkortnummer i X1234567<0 eller "
|
|
"1234567890 format."
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:68
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "sessionsnyckel"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:69
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "sessionsdata"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:70
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "utgångsdatum"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:74
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "session"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:75
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "sessioner"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exempel: '/om/kontakt/'. Se till att ha inledande och avslutande snedsträck."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "innehåll"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "aktivera kommentarer"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "mallnamn"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exempel: 'sidor/kontaktsida.html'. Om det här inte fylls i kommer systemet "
|
|
"att använda 'sidor/default.html'."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "registrering krävs"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det här bockas i kommer endast inloggade användare att kunna visa sidan"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "flatsida"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "flatsidor"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Måndag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tisdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Fredag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lördag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Söndag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januari"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augusti"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:16
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "sept"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "sept"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:12
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "år"
|
|
msgstr[1] "år"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:13
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "månad"
|
|
msgstr[1] "månader"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:14
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "vecka"
|
|
msgstr[1] "veckor"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:15
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dag"
|
|
msgstr[1] "dagar"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:16
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "timme"
|
|
msgstr[1] "timmar"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:17
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minut"
|
|
msgstr[1] "minuter"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d milliseconds"
|
|
msgstr "%d millisekunder"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:40
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:46
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:95
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "midnatt"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "middag"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:358
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "N j, Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:359
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "N j, Y, P"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:360
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:376
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "F Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:377
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "F j"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:491
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "ja,nej,kanske"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|