django1/django/contrib/admin/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

806 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of django.po to Turkish
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 01:06+0300\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d adet %(items)s başarıyla silindi."
#: actions.py:61 options.py:1199
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr ""
#: actions.py:63 options.py:1201
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s alanına göre:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Herhangi bir tarih"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "7 gün içinde"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Bu ay"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Bu yıl"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve şifre girin. Tüm alanlar büyük/küçük "
"harf duyarlıdır."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "İşlem:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "işlem zamanı"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "nesne no"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "nesne kodu"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "işlem adı"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "mesajı değiştir"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "log kaydı"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "log kayıtları"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"
#: options.py:620
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s değiştirildi."
#: options.py:620 options.py:630
msgid "and"
msgstr "ve"
#: options.py:625
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" eklenmiştir."
#: options.py:629
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s %(name)s \"%(object)s\" ile değiştirildi."
#: options.py:634
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" silinmiştir."
#: options.py:638
msgid "No fields changed."
msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."
#: options.py:710
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi."
#: options.py:714 options.py:747
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz."
#: options.py:724 options.py:757
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz."
#: options.py:745
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."
#: options.py:753
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
#: options.py:807 options.py:1065
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"İşlemlerin uygulanabilmesi için bir veya daha fazla nesne seçilmelidir. "
"Herhangi bir değişiklik gerçekleştirilmedi."
#: options.py:826
msgid "No action selected."
msgstr "İşlem seçimi yapılmamış. Lütfen bir işlem seçiniz."
#: options.py:907
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s ekle"
#: options.py:933 options.py:1174
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(key)r birincil anahtarına sahip %(name)s nesnesi mevcut değil."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s değiştir"
#: options.py:1045
msgid "Database error"
msgstr "Veritabanı hatası"
#: options.py:1107
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarıyla değiştirildi."
#: options.py:1134
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Toplam %(total_count)s nesne seçili"
#: options.py:1139
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "%(cnt)s nesne arasından seçim yapılmamış"
#: options.py:1190
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi."
#: options.py:1235
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "%s için değişiklik geçmişi:"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Giriş yap"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Site yönetimi"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s yönetimi"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Saat:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Arama"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Yenisini Ekle"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Sayfa bulunamadı"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Üzgünüz, aradığınız sayfa bulunamadı."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Sunucu hatası"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Sunucu hatası (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre "
"içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Seçili işlemi uygula"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Git"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Tüm sayfalardaki nesneleri seçmek için buraya tıklayınız"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Tüm %(total_count)s %(module_name)s nesnelerini seç"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Seçimi kaldır"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Hoşgeldiniz,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokümantasyon"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Şifre değiştir"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Çık"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django site yöneticisi"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django yönetimi"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Yeni"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Sitede görüntüle"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Yeni %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtrele"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı "
"nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme "
"yetkiniz yok."
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı "
"nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme "
"yetkiniz yok."
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek "
"istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Evet, eminim"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Birden fazla nesneyi sil"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s isimli nesneyi silmek, bağlantılı nesnelerin silinmesini "
"gerektiriyor, fakat aşağıdaki nesneleri silme yetkiniz yok:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s isimli nesneyi silmek, bağlantılı nesnelerin silinmesini "
"gerektiriyor, fakat aşağıdaki nesneleri silme yetkiniz yok:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"%(object_name)s nesnelerini silmek istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki "
"nesneler ve bağlantılı öğeleri de silinecektir:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s durumuna göre "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Düzenle"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Düzenleme yapmaya yetkiniz yok."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "İşlem Geçmişi"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "İşlemlerim"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "İşlem geçmişi bulunamadı"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Bilinmeyen içerik"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı "
"tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından "
"okunabilir olduğundan emin olun."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Tarih/saat"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "İşlem"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir "
"yerden eklendi."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Tümünü göster"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "Toplam %(total_count)s nesne seçili"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "toplam %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Yeni olarak kaydet"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Kaydet ve yenisini ekle"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Önce bir kullanıcı adı ve şifre girin. Daha sonra daha fazla bilgi "
"girebilirsiniz."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Yeni şifreyi girin"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni şifre girin."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Şifre (tekrar)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki şifrenin aynısını girin."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Yeni bir %(verbose_name)s ekle"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Silinsin Mi?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Web sitesinde bugün geçirdiğiniz zaman için teşekkür ederiz."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Tekrar giriş yap"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Şifre değişimi"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Şifre değişimi başarılı"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Şifreniz değiştirildi."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Güvenliğiniz için, lütfen eski şifrenizi girin, sonra yeni şifrenizi iki "
"kere girerek doğru yazdığınızdan emin olun."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Şifremi değiştir"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Şifreyi sıfırla"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Şifreniz atanmıştır. Şimdi sisteme giriş yapabilirsiniz."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Şifre sıfırlama onayı"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Yeni şifreyi girin"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Lütfen yeni şifrenizi iki kere girin, böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Yeni şifre:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Şifreyi onayla:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Şifre sıfırlaması başarısız oldu"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Şifre sıfırlama linki geçersiz bulunmuştur, büyük ihtimalle daha önce "
"kullanılmış olduğu içindir. Lütfen yeni bir şifre sıfırlama talebinde "
"bulunun."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Şifre başarıyla sıfırlandı"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Yeni şifrenizi alabilmeniz için gereken talimatları belirtmiş olduğunuz e-"
"posta adresinize gönderilmiştir, kısa süre içinde size ulaşacaktır."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Bu e-postayı alıyorsunuz, çünkü"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr ""
"%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için şifre sıfırlama talebinde "
"bulundunuz."
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Lütfen bu sayfaya gidip yeni şifre seçin:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s Ekibi"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Şifrenizi mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, yenisini almanız "
"için gereken talimatları e-posta adresinize gönderilsin."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-posta adresi:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Şifremi sıfırla"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Tüm tarihler"
#: views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s seç"
#: views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"