django1/django/contrib/admin/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po

822 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Django, ukrainian translation.
# Copyright (C) 2008-2010
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 00:02+0300\n"
"Last-Translator: Mykola Zamkovoy <nickzam@gmail.com>\n"
"Language-Team: UK <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: actions.py:61 options.py:1199
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr ""
#: actions.py:63 options.py:1201
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>За %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Будь-яка дата"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Останні 7 днів"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Цього місяця"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Цього року"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Будь-ласка введіть правильне ім'я та пароль. Зауважте, що обидва поля "
"розрізняють великі і маленькі літери."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
"Будь ласка, увійдіть знову, ваша сесія закінчилася. Не хвилюйтесь: все, що "
"ви додавали збережено."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Ваша e-mail адреса не є вашим ім'ям користувача. Замість спробуйте '%s'"
#: helpers.py:19
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Дія"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "час дії"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id об'єкту"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "представлення об'єкту(repr)"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "прапор дії"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "змінити повідомлення"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "реєстрування записів"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "реєстрування записів"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Ніщо"
#: options.py:620
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Змінено %s."
#: options.py:620 options.py:630
msgid "and"
msgstr "та"
#: options.py:625
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Додано %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:629
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Змінено %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:634
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Видалено %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:638
msgid "No fields changed."
msgstr "Поля не змінені."
#: options.py:710
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" було додано успішно."
#: options.py:714 options.py:747
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Ви можете редагувати це знову внизу."
#: options.py:724 options.py:757
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Ви можете додати інший %s внизу."
#: options.py:745
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений."
#: options.py:753
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" був успішно доданий. Ви модете редагувати його знову "
"внизу."
#: options.py:807 options.py:1065
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:826
#, fuzzy
msgid "No action selected."
msgstr "час дії"
#: options.py:907
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Додати %s"
#: options.py:933 options.py:1174
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s об'єкт з первинним ключем %(key)r не існує."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Змінити %s"
#: options.py:1045
msgid "Database error"
msgstr "Помилка бази даних"
#: options.py:1107
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений."
msgstr[1] "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений."
msgstr[2] "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений."
#: options.py:1134
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: options.py:1139
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1190
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успішно."
#: options.py:1235
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Історія змін: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Адміністрування сайта"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Адміністрування %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Вийти"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Додати інше"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Сторінка не знайдена"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили, не знайдена."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Помилка сервера"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Помилка сервера (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Помилка сервера <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Виникла помилка. Про неї було повідомлено адміністраторам сайту e-mail'ом і "
"вона повинна бути незабаром виправлена. Дякуємо за ваше терпіння."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Уперед"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "видалено модератором"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "Додати %(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Вітаємо,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django сайт адміністрування"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django адміністрування"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Дивитися на сайті"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку, що зазначена нижче"
msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки, що зазначені нижче"
msgstr[2] "Будь ласка, виправте помилки, що зазначені нижче"
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Додати %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Відфільтрувати"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення "
"пов'язаних об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти "
"наступні типи об'єктів:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення "
"пов'язаних об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти "
"наступні типи об'єктів:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Всі "
"пов'язані записи, що перелічені, будуть видалені:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Так, я впевнений"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
#, fuzzy
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Видалено %(name)s \"%(object)s\"."
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення "
"пов'язаних об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти "
"наступні типи об'єктів:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення "
"пов'язаних об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти "
"наступні типи об'єктів:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Всі "
"пов'язані записи, що перелічені, будуть видалені:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "За %(filter_title)s"
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Моделі, що є в наявності у прикладній системі %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Недавні дії"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Мої дії"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Немає"
#: templates/admin/index.html:72
#, fuzzy
msgid "Unknown content"
msgstr "Невідомо"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Щось не так з інсталяцією бази даних. Перевірте, що таблиці бази даних "
"створено і база даних може бути прочитана відповідним користувачем."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Дата/час"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Цей об'єкт не має історії змін. Напевно, він був доданий не через цей сайт "
"адміністрування."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Показати всі"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: templates/admin/search_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Березень"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s всього"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Зберегти як нове"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Зберегти і додати інше"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Зберегти і продовжити редагування"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Спочатку, введіть ім'я користувача і пароль. Потім ви зможете редагувати "
"більше опцій користувача."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Новий пароль:"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Введіть новий пароль для користувача <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Зміна пароля"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Повторіть пароль для перевірки."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно видалений."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Видалити"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Дякуємо за час, проведений сьогодні на сайті."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Увійти знову"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Зміна паролю"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Зміна паролю успішна"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль було змінено."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Будь ласка введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш новий "
"пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно"
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль:"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль:"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Змінити мій пароль"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Перевстановлення паролю"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Пароль перевстановлено"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Пароль встановлено. Ви можете увійти зараз."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Підтвердження перевстановлення паролю"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Новий пароль:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш "
"новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Новий пароль:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Підтвердіть пароль:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Пароль не перевстановлено"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Посилання на перевстановлення паролю було помилковим. Можливо тому, що воно "
"було вже використано. Будь ласка, замовте нове перевстановлення паролю."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Пароль перевстановлено успішно"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Ми надіслали інструкції по встановленню нового паролю поштою на адресу, яку "
"ви вказали. Незабаром ви повинні його отримати."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Ви отримали цього листа, тому що замовили перевстановлення паролю"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "для вашого рахунку користувача на сайті %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Будь ласка, перейдіть на цю сторінку, та оберіть новий пароль:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "У разі, якщо ви забули, ваше ім'я користувача:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Команда сайту %(site_name)s "
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Забули свій пароль? Введіть свою e-mail адресу і ми надішлемо інструкції для "
"встановлення нового паролю по e-mail."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail адреса:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Перевстановіть мій пароль"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Всі дати"
#: views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Вибрати %s"
#: views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Виберіть %s щоб змінити"