django1/django/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1457 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# charettes <charette.s@gmail.com>, 2012
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013-2014
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jean-Baptiste Mora, 2014
# Larlet davidbgk <larlet@gmail.com>, 2011
# Marie-Cécile Gohier <mariececile.gohier@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Marie-Cécile Gohier <mariececile.gohier@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr "Asturien"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azéri"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalî"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniaque"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Dannois"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Anglais australien"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Anglais britannique"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Espagnol argentin"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Espagnol mexicain"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Espagnol nicaraguayen"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Espagnol vénézuélien"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Perse"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Français"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Frise"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr "Ido"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgeois"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayâlam"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongole"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Birman"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvégien Bokmal"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Népalais"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvégien Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Ossète"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Penjabi"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais brésilien"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbe latin"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Télougou"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Oudmourte"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Ourdou"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois simplifié"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Plans de sites"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "Fichiers statiques"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Syndication"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Conception Web"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Saisissez une valeur valide."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Saisissez une URL valide."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Saisissez un nombre entier valide."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Saisissez une adresse de courriel valide."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _ et "
"des traits d'union."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Saisissez une adresse IPv4 valide."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Saisissez une adresse IPv6 valide."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Saisissez une adresse IPv4 ou IPv6 valide."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Assurez-vous que cette valeur est %(limit_value)s (actuellement "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Assurez-vous que cette valeur est inférieure ou égale à %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Assurez-vous que cette valeur est supérieure ou égale à %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Assurez-vous que cette valeur comporte au moins %(limit_value)d caractère "
"(actuellement %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Assurez-vous que cette valeur comporte au moins %(limit_value)d caractères "
"(actuellement %(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Assurez-vous que cette valeur comporte au plus %(limit_value)d caractère "
"(actuellement %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Assurez-vous que cette valeur comporte au plus %(limit_value)d caractères "
"(actuellement %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "et"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "Un(e) %(model_name)s avec ce %(field_labels)s existe déjà."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "La valeur « %(value)r » n'est pas un choix valide."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Un(e) %(model_name)s avec ce %(field_label)s existe déjà."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s doit être unique pour la partie %(lookup_type)s de "
"%(date_field_label)s."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Champ de type : %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "La valeur « %(value)s » doit être un nombre entier."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "La valeur « %(value)s » doit être soit True (vrai), soit False (faux)."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booléen (soit vrai ou faux)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Des entiers séparés par une virgule"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"Le format de date de la valeur « %(value)s » n'est pas valide. Le format "
"correct est AAAA-MM-JJ."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"Le format de date de la valeur « %(value)s » est correct (AAAA-MM-JJ), mais "
"la date n'est pas valide."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Date (sans l'heure)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Le format de la valeur « %(value)s » n'est pas valide. Le format correct est "
"AAAA-MM-JJ HH:MM[:ss[.uuuuuu]][FH]."
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Le format de date de la valeur « %(value)s » est correct (AAAA-MM-JJ HH:MM[:"
"ss[.uuuuuu]][FH]), mais la date ou l'heure n'est pas valide."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Date (avec l'heure)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "La valeur « %(value)s » doit être un nombre décimal."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Nombre décimal"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "Adresse électronique"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Chemin vers le fichier"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "La valeur « %(value)s » doit être un nombre à virgule flottante."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Nombre à virgule flottante"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Grand entier (8 octets)"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "Adresse IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
"La valeur « %(value)s » doit valoir soit None (vide), True (vrai) ou False "
"(faux)."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booléen (soit vrai, faux ou nul)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Nombre entier positif"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Petit nombre entier positif"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (jusqu'à %(max_length)s car.)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Petit nombre entier"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"Le format de la valeur « %(value)s » n'est pas valide. Le format correct est "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"Le format de la valeur « %(value)s » est correct (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), mais "
"l'heure n'est pas valide."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Données binaires brutes"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "L'instance %(model)s avec la clé primaire %(pk)r n'existe pas."
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Clé étrangère (type défini par le champ lié)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relation un à un"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relation plusieurs à plusieurs"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Saisissez un nombre entier."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Saisissez un nombre."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffre au total."
msgstr[1] "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffres au total."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
"Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffre après la virgule."
msgstr[1] ""
"Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffres après la virgule."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffre avant la virgule."
msgstr[1] ""
"Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffres avant la virgule."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Saisissez une date valide."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Saisissez une heure valide."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Saisissez une date et une heure valides."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez le type d'encodage du formulaire."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Aucun fichier n'a été soumis."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Le fichier soumis est vide."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Assurez-vous que ce nom de fichier comporte au plus %(max)d caractère "
"(actuellement %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Assurez-vous que ce nom de fichier comporte au plus %(max)d caractères "
"(actuellement %(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Envoyez un fichier ou cochez la case d'effacement, mais pas les deux."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Téléversez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n'est pas "
"une image ou bien est corrompu."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Sélectionnez un choix valide. %(value)s n'en fait pas partie."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Saisissez une liste de valeurs."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Saisissez une valeur complète."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr " :"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(champ masqué %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
"Les données du formulaire ManagementForm sont manquantes ou ont été "
"manipulées"
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Ne soumettez pas plus de %d formulaire."
msgstr[1] "Ne soumettez pas plus de %d formulaires."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Veuillez soumettre au moins %d formulaire."
msgstr[1] "Veuillez soumettre au moins %d formulaires."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Corrigez les données à double dans %(field)s."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Corrigez les données à double dans %(field)s qui doit contenir des valeurs "
"uniques."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Corrigez les données à double dans %(field_name)s qui doit contenir des "
"valeurs uniques pour la partie %(lookup)s de %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Corrigez les valeurs à double ci-dessous."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La clé étrangère en ligne ne correspond pas à la clé primaire de l'instance "
"parente."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux "
"disponibles."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "« %(pk)s » n'est pas une valeur correcte pour une clé primaire."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Maintenez appuyé « Ctrl », ou « Commande (touche pomme) » sur un Mac, pour "
"en sélectionner plusieurs."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"La valeur %(datetime)s n'a pas pu être interprétée dans le fuseau horaire "
"%(current_timezone)s ; elle est peut-être ambigüe ou elle n'existe pas."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Actuellement"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Non"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "oui, non, peut-être"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d octet"
msgstr[1] "%(size)d octets"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Kio"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Mio"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Gio"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s Tio"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s Pio"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "après-midi"
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "matin"
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "Après-midi"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "Matin"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "minuit"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "midi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "lundi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "mardi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "mercredi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "jeudi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "vendredi"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "samedi"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "dimanche"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "lun"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "mer"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "jeu"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "ven"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "sam"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "dim"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "janvier"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "février"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "avril"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "juin"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "juillet"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "août"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "septembre"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "octobre"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "décembre"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "fév"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "avr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jui"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aoû"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "oct"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "déc"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "jan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "fév."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "avr."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "juin"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "juil."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "août"
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "sep."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "oct."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "déc."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Février"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Août"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse IPv6 valide."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s…"
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "ou"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d année"
msgstr[1] "%d années"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mois"
msgstr[1] "%d mois"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semaine"
msgstr[1] "%d semaines"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minute"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "La vérification CSRF a échoué. La requête a été interrompue."
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Vous voyez ce message parce que ce site HTTPS exige que le navigateur Web "
"envoie un en-tête « Referer », ce qu'il n'a pas fait. Cet en-tête est exigé "
"pour des raisons de sécurité, afin de s'assurer que le navigateur n'ait pas "
"été piraté par un intervenant externe."
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Si vous avez désactivé l'envoi des en-têtes « Referer » par votre "
"navigateur, veuillez les réactiver, au moins pour ce site ou pour les "
"connexions HTTPS, ou encore pour les requêtes de même origine (« same-"
"origin »)."
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Vous voyez ce message parce que ce site exige la présence d'un cookie CSRF "
"lors de l'envoi de formulaires. Ce cookie est nécessaire pour des raisons de "
"sécurité, afin de s'assurer que le navigateur n'ait pas été piraté par un "
"intervenant externe."
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Si vous avez désactivé l'envoi des cookies par votre navigateur, veuillez "
"les réactiver au moins pour ce site ou pour les requêtes de même origine (« "
"same-origin »)."
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
"Des informations plus détaillées sont affichées lorsque la variable DEBUG "
"vaut True."
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Aucune année indiquée"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Aucun mois indiqué"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Aucun jour indiqué"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Aucune semaine indiquée"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Pas de %(verbose_name_plural)s disponible"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Pas de %(verbose_name_plural)s disponible dans le futur car %(class_name)s."
"allow_future est faux (False)."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Le format « %(format)s » appliqué à la chaîne date « %(datestr)s » n'est pas "
"valide"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Aucun objet %(verbose_name)s trouvé en réponse à la requête"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Page ne vaut pas « last » et ne peut pas non plus être converti en un nombre "
"entier."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Page non valide (%(page_number)s) : %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Liste vide et %(class_name)s.allow_empty est faux (False)."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Il n'est pas autorisé d'afficher le contenu de ce répertoire."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "« %(path)s » n'existe pas"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Index de %(directory)s"