1370 lines
29 KiB
Plaintext
1370 lines
29 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Eric Ho <eric913@gmail.com>, 2013
|
|
# ilay <ilay@ilay.tw>, 2012
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>, 2013
|
|
# ming hsien tzang <tzangms@gmail.com>, 2011
|
|
# tcc <tcchou@tcchou.org>, 2011
|
|
# Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2013
|
|
# Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
|
"language/zh_TW/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "南非語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "阿拉伯語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "阿塞拜疆(Azerbaijani)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "保加利亞語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "白俄羅斯人"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "孟加拉語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "波士尼亞語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "嘉泰羅尼亞語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "捷克語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "威爾斯語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "丹麥語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "德語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "希臘語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "英語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Australian English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "英國英語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "世界語(Esperanto)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "西班牙語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "阿根廷西班牙語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "墨西哥西班牙語(Mexican Spanish)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "尼加拉瓜西班牙語(Nicaraguan Spanish)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
msgstr "委內瑞拉西班牙人"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "愛沙尼亞語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "巴斯克語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "波斯語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "芬蘭語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "法語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "弗里斯蘭語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "愛爾蘭語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "加里西亞語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "希伯來語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "印度語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "克羅埃西亞語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "匈牙利語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "印尼語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Ido"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "冰島語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "義大利語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "日語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "喬治亞語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "哈薩克(Kazakh)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "高棉語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "坎那達語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "韓語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "立陶宛語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "拉脫維亞語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "馬其頓語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "馬來亞拉姆語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "蒙古語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "挪威語(波克默爾)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "尼泊爾(Nepali)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "荷蘭語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "挪威語(尼諾斯克)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "旁遮普語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "波蘭嶼"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:110
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "葡萄牙語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:111
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "巴西葡萄牙語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:112
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "羅馬尼亞語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:113
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "俄語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:114
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "斯洛伐克語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:115
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "斯洛維尼亞語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:116
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "阿爾巴尼亞語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:117
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "塞爾維亞語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:118
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "塞爾維亞拉丁語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:119
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "瑞典語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:120
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "斯瓦希裡(Swahili)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:121
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "坦米爾語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:122
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "泰盧固語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:123
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "泰語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:124
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "土耳其語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:125
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "韃靼(Tatar)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:126
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:127
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "烏克蘭語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:128
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "烏爾都語(Urdu)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:129
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "越南語"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "簡體中文"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "繁體中文"
|
|
|
|
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
|
|
msgid "Site Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
|
|
msgid "Static Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/syndication/apps.py:8
|
|
msgid "Syndication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/webdesign/apps.py:8
|
|
msgid "Web Design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:21
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "輸入有效的值"
|
|
|
|
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "輸入有效的URL"
|
|
|
|
#: core/validators.py:115
|
|
msgid "Enter a valid integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:120
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "輸入有效的電子郵件地址。"
|
|
|
|
#: core/validators.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr "輸入一個有效的 'slug',由字母、數字、底線與連字號組成。"
|
|
|
|
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "輸入有效的 IPv4 位址。"
|
|
|
|
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "請輸入有效的 IPv6 位址。"
|
|
|
|
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "請輸入有效的 IPv4 或 IPv6 位址。"
|
|
|
|
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "輸入以逗號分隔的數字。"
|
|
|
|
#: core/validators.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr "確認這個是否為 %(limit_value)s (目前是 %(show_value)s)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "確認這個數值是否小於或等於 %(limit_value)s。"
|
|
|
|
#: core/validators.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "確認這個數值是否大於或等於 %(limit_value)s。"
|
|
|
|
#: core/validators.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "和"
|
|
|
|
#: db/models/base.py:977
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:105
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "這個值不能是 null。"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:106
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "這個欄位不能留白"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "這個 %(field_label)s 在 %(model_name)s 已經存在。"
|
|
|
|
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
|
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "欄位型態: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "整數"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:926
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:928
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "布林值 (True 或 False)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "字串 (最長到 %(max_length)s 個字)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1065
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "逗號分隔的整數"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1080
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1085
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "日期 (不包括時間)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1187
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1191
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1195
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "日期 (包括時間)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1299
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "十進位數(小數可)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1444
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "電子郵件地址"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1470
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "檔案路徑"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1539
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "浮點數"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1623
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "大整數(8位元組)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1638
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4 地址"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1668
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP 位址"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1749
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "布林值 (True, False 或 None)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1809
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "正整數"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1821
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "正小整數"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "可讀網址 (長度最多 %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1863
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "小整數"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1870
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "文字"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1893
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1895
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
|
"invalid time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1898
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "時間"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1977
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:2000
|
|
msgid "Raw binary data"
|
|
msgstr "原始二進制數據"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:225
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "檔案"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:375
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "影像"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1582
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "外鍵 (型態由關連欄位決定)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1773
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "一對一關連"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1843
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "多對多關連"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:55
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "這個欄位是必須的。"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:236
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "輸入整數"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "輸入一個數字"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
|
msgstr[0] "確認數字全長不超過 %(max)s 位。"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: forms/fields.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "輸入有效的日期"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "輸入有效的時間"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:483
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "輸入有效的日期/時間"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:564
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "沒有檔案被送出。請檢查表單的編碼類型。"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:565
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "沒有檔案送出"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:566
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "送出的檔案是空的。"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: forms/fields.py:571
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "請提交一個檔案或確認清除核可項, 不能兩者都做。"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:632
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr "上傳一個有效的圖檔。你上傳的檔案為非圖片,不然就是損壞的圖檔。"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "請選擇有效的項目, %(value)s 不是一個可用的選擇。"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "輸入一個列表的值"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:988
|
|
msgid "Enter a complete value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
|
#: forms/forms.py:122
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: forms/forms.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
|
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
|
#. label
|
|
#: forms/forms.py:620
|
|
msgid ":?.!"
|
|
msgstr ":?.!"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:95
|
|
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or more forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "排序"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:371
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "刪除"
|
|
|
|
#: forms/models.py:712
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "請修正 %(field)s 的重覆資料"
|
|
|
|
#: forms/models.py:716
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr "請修正 %(field)s 的重覆資料, 必須為唯一值"
|
|
|
|
#: forms/models.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"請修正 %(field_name)s 重複資料, %(date_field)s 的 %(lookup)s 必須是唯一值。"
|
|
|
|
#: forms/models.py:730
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "請修正下方重覆的數值"
|
|
|
|
#: forms/models.py:1028
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr "內含的外鍵無法連接到對應的上層實體主鍵。"
|
|
|
|
#: forms/models.py:1094
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "選擇有效的選項: 此選擇不在可用的選項中。"
|
|
|
|
#: forms/models.py:1194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%(pk)s\" 不是一個主鍵的有效資料。"
|
|
|
|
#: forms/models.py:1205
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr "按住 \"Control\", 或者在 Mac 上按 \"Command\", 以選取更多值"
|
|
|
|
#: forms/utils.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(datetime)s 無法被轉換成 %(current_timezone)s 時區格式; 可能是不符格式或不存"
|
|
"在。"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:350
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "目前"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:351
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "變更"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:352
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "清除"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:546
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:547
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:855
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "是、否、也許"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d 位元組"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:904
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:59
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:60
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:65
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:66
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:149
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "午夜"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:151
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "中午"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "星期一"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "星期二"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "星期三"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "星期四"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "星期五"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "星期六"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "星期日"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "星期一"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "星期二"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "星期三"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "星期四"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "星期五"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "星期六"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "星期日"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "一月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "二月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "三月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "四月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "五月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "六月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "七月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "八月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "九月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "十月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "十一月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "十二月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "一月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "二月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "三月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "四月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "五月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "六月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "七月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "八月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "九月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "十月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "十一月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "十二月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "一月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "二月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "三月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "四月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "五月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "六月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "七月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "八月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "九月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "十月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "十一月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "十二月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "一月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "二月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "三月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "四月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "五月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "六月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "七月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "八月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "九月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "十月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "十一月"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "十二月"
|
|
|
|
#: utils/ipv6.py:10
|
|
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/text.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
#: utils/text.py:245
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "或"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d 年"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d 月"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d 週"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d 日"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d 時"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d 分"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:46
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0 分"
|
|
|
|
#: views/csrf.py:105
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/csrf.py:106
|
|
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/csrf.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
|
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
|
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
|
"hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/csrf.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
|
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
|
"origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/csrf.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
|
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
|
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/csrf.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
|
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/csrf.py:129
|
|
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:43
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "不指定年份"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:99
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "不指定月份"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:158
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "不指定日期"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:214
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "不指定週數"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "%(verbose_name_plural)s 無法使用"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:650
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"未來的 %(verbose_name_plural)s 不可用,因 %(class_name)s.allow_future 為 "
|
|
"False."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "無效的日期字串 '%(datestr)s' 可接受格式 '%(format)s'"
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "無 %(verbose_name)s 符合本次搜尋"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:62
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "頁面不是最後一頁,也無法被轉換為整數。"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
msgstr "無效的頁面 (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "為空list且 '%(class_name)s.allow_empty' 為False."
|
|
|
|
#: views/static.py:54
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "這裡不允許目錄索引。"
|
|
|
|
#: views/static.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%(path)s\" 路徑不存在"
|
|
|
|
#: views/static.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "%(directory)s 的索引"
|