284 lines
7.9 KiB
Plaintext
284 lines
7.9 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Bashar Al-Abdulhadi, 2015-2016
|
|
# Bashar Al-Abdulhadi, 2014
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Ossama Khayat <okhayat@gmail.com>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/django/django/language/ar/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
msgstr "الوثائق الإدارية"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "الرئيسية"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "الوثائق"
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "أوامر المفضلة"
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "أوامر مفضلة الوثائق"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
|
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
|
"bookmarklet from any page in the site."
|
|
msgstr ""
|
|
"لتثبيت أوامر المفضلة، اسحب الرابط إلى المواقع المفضلة في شريط الأدوات الخاص "
|
|
"بك، أو إضغط بزر الماوس الأيمن على الرابط وأضفه إلى قائمة المواقع المفضلة "
|
|
"الخاصة بك. الآن يمكنك اختيار أوامر المفضلة من أي صفحة في الموقع."
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "الوثائق لهذه الصفحة"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr "ينتقل بك من أي صفحة إلى وثائق العرض الذي أنشأ هذه الصفحة."
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "الوسوم"
|
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
msgstr "قائمة بجميع وسوم القوالب ووظائفهم."
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "الفلاتر"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
"the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"المرشحات هي الإجراءات التي يمكن تطبيقها على المتغيرات في قالب لتغيير الناتج."
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "النماذج"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
"template variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"الموديلات هي وصف لجميع الكائنات في النظام والحقول المرتبطة بها. كل موديول "
|
|
"يحتوي على قائمة الحقول التي يمكن الوصول إليها كمتغيرات قالب"
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "إستعراض"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
"that template."
|
|
msgstr ""
|
|
"يتم إنشاء كل صفحة على الموقع علني من خلال عرض. يعرّف العرض الذي يستخدم كقالب "
|
|
"لتوليد الصفحة والتي هي الكائنات المتاحة لذلك القالب."
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
msgstr "أدوات المتصفح لكي تتمكن من الوصول بسرعة وظائف المشرف."
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
msgstr "الرجاء تثبيت docutils"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
msgstr "نظام توثيقات المشرف مكتبة بايثون <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
msgstr "الرجاء الطلب من مشرف النظام لتنصيب <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
msgstr "المودل: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "الحقول"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "حقل"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "نوع"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "وصف"
|
|
|
|
msgid "Methods with arguments"
|
|
msgstr "طُرق بمُعطيات"
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "الطريقة"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "مُعطيات"
|
|
|
|
msgid "Back to Model documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
msgstr "وثائق الموديول"
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
msgstr "مجموعات الموديول"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "القوالب"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
msgstr "قالب: %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
msgstr "قالب: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
msgstr "البحث عن مسار القالب \"%(name)s\":"
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
msgstr "(غير موجود)"
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
msgstr "العودة إلى الوثائق"
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
msgstr "مرشحات القالب"
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
msgstr "وثائق مرشح القالب"
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
msgstr "المرشحات المدمجة"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
"using the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"لإستخدام هذه المرشحات, الرجاء وضع <code>%(code)s</code> في القالب الخاص بك "
|
|
"قبل إستخدام المرشّح."
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
msgstr "وسوم القالب"
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
msgstr "وثائق وسم القالب"
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
msgstr "المسوم المدمجة"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
"the tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"لإستخدام هذه الوسوم, الرجاء وضع <code>%(code)s</code> في القالب الخاص بك قبل "
|
|
"إستخدام الوسم."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
msgstr "عرض: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr "السياق:"
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "القوالب:"
|
|
|
|
msgid "Back to View documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
msgstr "عرض الوثائق"
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
msgstr "القفز إلى مساحة الاسم"
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
msgstr "مساحة إسم فارغة"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
msgstr "العروض عبر مساحة الإسم %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
msgstr "العروض عبر مساحة الإسم الفارغة"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" عرض الخاصية: <code>%(full_name)s</code>. الإسم: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "ثنائي (إما True أو False)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "حقل نوع: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "وسم:"
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "مرشّح"
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "عرض:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
msgstr "البرنامج %(app_label)r غير موجود"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "النموذج %(model_name)r غير موجود في التطبيق %(app_label)r"
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "نموذج:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "العنصر `%(app_label)s.%(data_type)s` المرتبط"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "عناصر `%(app_label)s.%(object_name)s` مرتبطة"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "كل %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "عدد %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "يبدو أن %s ليس عنصر urlpattern"
|