django1/django/contrib/auth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

244 lines
5.8 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2015
# Carles Barrobés <carles@barrobes.com>, 2011-2012,2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Informació personal"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Important dates"
msgstr "Dates importants"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Canviar contrasenya: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autenticació i Autorització"
msgid "No password set."
msgstr "No s'ha establert la clau."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Format de clau incorrecta o algorisme de hash desconegut."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmació de contrasenya"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
"form</a>."
msgstr ""
"No s'emmagatzemen les contrasenyes en clar, per tant no hi ha manera de "
"veure la contrasenya d'aquest usuari, però la podeu canviar fent servir <a "
"href=\"password/\">aquest formulari</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"SSi us plau, introduïu un %(username)s i clau. Observeu que ambdós camps "
"poden ser sensibles a majúscules."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Aquest compte està inactiu"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Contrasenya nova confirmada"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La vostra antiga contrasenya no és correcta. Si us plau, introduïu-la de nou."
msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga"
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (de nou)"
msgid "algorithm"
msgstr "algorisme"
msgid "iterations"
msgstr "iteracions"
msgid "salt"
msgstr "sal"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "work factor"
msgstr "factor de treball"
msgid "checksum"
msgstr "suma de comprovació"
msgid "name"
msgstr "nom"
msgid "codename"
msgstr "nom en clau"
msgid "permission"
msgstr "permís"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "group"
msgstr "grup"
msgid "groups"
msgstr "grups"
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
msgid "last login"
msgstr "últim inici de sessió"
msgid "superuser status"
msgstr "estat de superusuari"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los "
"explícitament."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Els grups als que pertany l'usuari. Un usuari tindrà tots els permisos que "
"tenguin cada un dels seus grups."
msgid "user permissions"
msgstr "permisos de l'usuari"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permisos específics per a aquest usuari."
msgid "username"
msgstr "nom d'usuari"
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Obligatori. 30 o menys caràcters. Només lletres, dígits i @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
"+/-/_ characters."
msgstr ""
"Introdueixi un nom d'usuari vàlid. Aquest valor pot contenir sols lletres, "
"números i els caràcters @/./+/-/_ "
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
msgid "first name"
msgstr "nom propi"
msgid "last name"
msgstr "cognoms"
msgid "email address"
msgstr "adreça de correu electrònic"
msgid "staff status"
msgstr "membre del personal"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Designa si l'usuari pot entrar al lloc administratiu."
msgid "active"
msgstr "actiu"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho "
"enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
msgid "date joined"
msgstr "data d'incorporació"
msgid "user"
msgstr "usuari"
msgid "users"
msgstr "usuaris"
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Reinicialitzar la contrasenya a %(site_name)s"
msgid "Logged out"
msgstr "Sessió finalitzada"
msgid "Password reset"
msgstr "Restablir contrasenya"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Restabliment de clau enviat"
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Restabliment de contrasenya fallat"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Contrasenya restablerta"
msgid "Password change"
msgstr "Canvi de contrasenya"
msgid "Password change successful"
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"