django1/django/conf/locale/af/LC_MESSAGES/django.po

1173 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Stephen Cox <stephencoxmail@gmail.com>, 2011-2012
# unklphil <villiers.strauss@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabies"
msgid "Asturian"
msgstr ""
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbeidjans"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russies"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnies"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaans"
msgid "Czech"
msgstr "Tsjeggies"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
msgid "German"
msgstr "Duits"
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
msgid "English"
msgstr "Engels"
msgid "Australian English"
msgstr "Australiese Engels"
msgid "British English"
msgstr "Britse Engels"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentynse Spaans"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr ""
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Meksikaanse Spaans"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nicaraguaanse Spaans"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Venezolaanse Spaans"
msgid "Estonian"
msgstr "Estnies"
msgid "Basque"
msgstr "Baskies"
msgid "Persian"
msgstr "Persies"
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
msgid "French"
msgstr "Fraans"
msgid "Frisian"
msgstr "Fries"
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
msgid "Galician"
msgstr "Galicies"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeus"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindoe"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaties"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesies"
msgid "Ido"
msgstr ""
msgid "Icelandic"
msgstr "Yslands"
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
msgid "Japanese"
msgstr "Japannees"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Korean"
msgstr "Koreaanse"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litaus"
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonies"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malabaars"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongools"
msgid "Marathi"
msgstr ""
msgid "Burmese"
msgstr "Birmaans"
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noors Bokmal"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalees"
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noorweegse Nynorsk"
msgid "Ossetic"
msgstr "Osseties"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliaanse Portugees"
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
msgid "Russian"
msgstr "Russiese"
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaakse"
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
msgid "Serbian"
msgstr "Serwies"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serwies Latyns"
msgid "Swedish"
msgstr "Sweeds"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Teloegoe"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
msgid "Tatar"
msgstr "Tataars"
msgid "Udmurt"
msgstr "Oedmoerts"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viëtnamees"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisionele Chinese"
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Site Maps"
msgstr ""
msgid "Static Files"
msgstr ""
msgid "Syndication"
msgstr "Sindikasie"
msgid "Web Design"
msgstr "Webontwerp"
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Sleutel 'n geldige waarde in."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Sleutel 'n geldige URL in."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Sleutel 'n geldige heelgetal in."
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Sleutel 'n geldige e-pos adres in."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Sleutel 'n geldige \"slak\" wat bestaan uit letters, syfers, beklemtoon of "
"koppel."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Sleutel 'n geldige IPv4-adres in."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Voer 'n geldige IPv6-adres in."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Voer 'n geldige IPv4 of IPv6-adres in."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Sleutel slegs syfers in wat deur kommas geskei is."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Maak seker dat hierdie waarde %(limit_value)s is (dit is %(show_value)s )."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Maak seker dat hierdie waarde minder as of gelyk aan %(limit_value)s is."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Maak seker dat hierdie waarde groter as of gelyk aan %(limit_value)s is."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Maak seker hierdie waarde het ten minste %(limit_value)d karakter (dit het "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Maak seker hierdie waarde het ten minste %(limit_value)d karakters (dit het "
"%(show_value)d)."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Maak seker hierdie waarde het op die meeste %(limit_value)d karakter (dit "
"het %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Maak seker hierdie waarde het op die meeste %(limit_value)d karakters (dit "
"het %(show_value)d)."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Maak seker dat daar nie meer as %(max)s syfer in totaal is nie."
msgstr[1] "Maak seker dat daar nie meer as %(max)s syfers in totaal is nie."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Maak seker dat daar nie meer as %(max)s desimale plek is nie."
msgstr[1] "Maak seker dat daar nie meer as %(max)s desimale plekke is nie."
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Maak seker dat daar nie meer as %(max)s syfer voor die desimale punt is nie."
msgstr[1] ""
"Maak seker dat daar nie meer as %(max)s syfers voor die desimale punt is nie."
msgid "and"
msgstr "en"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s met hierdie %(field_labels)s bestaan alreeds."
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Waarde %(value)r is nie 'n geldige keuse nie."
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Hierdie veld kan nie nil wees nie."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Hierdie veld kan nie leeg wees nie."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s met hierdie %(field_label)s bestaan alreeds."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s moet uniek wees vir %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Veld van type: %(field_type)s "
msgid "Integer"
msgstr "Heelgetal"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' waarde moet 'n heelgetal wees."
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "'%(value)s' waarde moet óf True of False wees."
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boole (Eder waar of vals)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "String (tot %(max_length)s)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Kommas geskeide heelgetalle"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' waarde het 'n ongeldige datumformaat. Dit met in die JJJJ-MM-DD "
"formaat wees."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"'%(value)s' waarde het die korrekte formaat (JJJJ-MM-DD), maar dit is 'n "
"ongeldige datum."
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (sonder die tyd)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%(value)s' waarde se formaat is ongeldig. Dit moet in JJJJ-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] formaat wees."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%(value)s' waarde het die korrekte formaat (JJJJ-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) maar dit is 'n ongeldige datum/tyd."
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (met die tyd)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' waarde moet 'n desimale getal wees."
msgid "Decimal number"
msgstr "Desimale getal"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr "E-pos adres"
msgid "File path"
msgstr "Lêer pad"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "'%(value)s' waarde meote 'n dryfpunt getal wees."
msgid "Floating point number"
msgstr "Dryfpunt getal"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Groot (8 greep) heelgetal"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adres"
msgid "IP address"
msgstr "IP adres"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%(value)s' waarde moet óf None, True of False wees."
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boole (Eder waar, vals of niks)"
msgid "Positive integer"
msgstr "Positiewe heelgetal"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Positiewe klein heelgetal"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (tot by %(max_length)s)"
msgid "Small integer"
msgstr "Klein heelgetal"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' waarde se formaat is ongeldig. Dit moet in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"formaat wees."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"'%(value)s' waarde het die regte formaat (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) maar is nie "
"'n geldige tyd nie."
msgid "Time"
msgstr "Tyd"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr "Rou binêre data"
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Lêer"
msgid "Image"
msgstr "Prent"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Vreemde sleutel (tipe bepaal deur verwante veld)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Een-tot-een-verhouding"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Baie-tot-baie-verwantskap"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "This field is required."
msgstr "Die veld is verpligtend."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Sleutel 'n hele getal in."
msgid "Enter a number."
msgstr "Sleutel 'n nommer in."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Sleutel 'n geldige datum in."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Sleutel 'n geldige tyd in."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Sleutel 'n geldige datum/tyd in."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr ""
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Geen lêer is ingedien nie. Maak seker die kodering tipe op die vorm is reg."
msgid "No file was submitted."
msgstr "Geen lêer is ingedien nie."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Die ingedien lêer is leeg."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Maak seker hierdie lêernaam het op die meeste %(max)d karakter (dit het "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Maak seker hierdie lêernaam het op die meeste %(max)d karakters (dit het "
"%(length)d)."
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Stuur die lêer of tiek die maak skoon boksie, nie beide nie."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Laai 'n geldige prent. Die lêer wat jy opgelaai het is nie 'n prent nie of "
"dit is 'n korrupte prent."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Kies 'n geldige keuse. %(value)s is nie een van die beskikbare keuses nie."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Sleatel 'n lys van waardes in."
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Sleutel 'n volledige waarde in."
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Versteekte veld %(name)s) %(error)s"
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Dien asseblief %d of minder vorms in."
msgstr[1] "Dien asseblief %d of minder vorms in."
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Dien asseblief %d of meer vorms in."
msgstr[1] "Dien asseblief %d of meer vorms in."
msgid "Order"
msgstr "Orde"
msgid "Delete"
msgstr "Verwyder"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Korrigeer die dubbele data vir %(field)s ."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Korrigeer die dubbele data vir %(field)s , dit moet uniek wees."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Korrigeer die dubbele data vir %(field_name)s, dit moet uniek wees vir die "
"%(lookup)s in %(date_field)s ."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Korrigeer die dubbele waardes hieronder."
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Die inlyn vreemde sleutel stem nie ooreen met die ouer primêre sleutel."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Kies 'n geldige keuse. Daardie keuse is nie een van die beskikbare keuses "
"nie."
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" is nie 'n geldige waarde vir 'n primêre sleutel nie."
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s kon nie in tydsone %(current_timezone)s vertolk word nie; dit "
"mag dubbelsinnig wees, of nie bestaan nie."
msgid "Currently"
msgstr "Tans"
msgid "Change"
msgstr "Verander"
msgid "Clear"
msgstr "Maak skoon"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ja,nee,miskien"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d greep"
msgstr[1] "%(size)d grepe"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
msgid "p.m."
msgstr "nm"
msgid "a.m."
msgstr "vm"
msgid "PM"
msgstr "NM"
msgid "AM"
msgstr "VM"
msgid "midnight"
msgstr "middernag"
msgid "noon"
msgstr "middag"
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
msgid "Friday"
msgstr "Vrydag"
msgid "Saturday"
msgstr "Saterdag"
msgid "Sunday"
msgstr "Sondag"
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
msgid "Tue"
msgstr "Di"
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
msgid "Thu"
msgstr "Do"
msgid "Fri"
msgstr "Vr"
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
msgid "Sun"
msgstr "So"
msgid "January"
msgstr "Januarie"
msgid "February"
msgstr "Februarie"
msgid "March"
msgstr "Maart"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "June"
msgstr "Junie"
msgid "July"
msgstr "Julie"
msgid "August"
msgstr "Augustus"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgid "jan"
msgstr "jan"
msgid "feb"
msgstr "feb"
msgid "mar"
msgstr "mar"
msgid "apr"
msgstr "apr"
msgid "may"
msgstr "mei"
msgid "jun"
msgstr "jun"
msgid "jul"
msgstr "jul"
msgid "aug"
msgstr "aug"
msgid "sep"
msgstr "sept"
msgid "oct"
msgstr "okt"
msgid "nov"
msgstr "nov"
msgid "dec"
msgstr "des"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Maart"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Junie"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Julie"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Des."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Januarie"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Februarie"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Maart"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Junie"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Julie"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Augustus"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "HIerdie is nie 'n geldige IPv6-adres nie."
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
msgid "or"
msgstr "of"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ","
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d jaar"
msgstr[1] "%d jare"
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d maand"
msgstr[1] "%d maande"
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d week"
msgstr[1] "%d weke"
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dae"
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d ure"
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minute"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minute"
msgid "Forbidden"
msgstr "Verbied"
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Meer inligting is beskikbaar met DEBUG=True."
msgid "Welcome to Django"
msgstr ""
msgid "It worked!"
msgstr ""
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
msgstr ""
msgid ""
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
msgstr ""
msgid ""
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
msgstr ""
msgid "No year specified"
msgstr "Geen jaar gespesifiseer"
msgid "No month specified"
msgstr "Geen maand gespesifiseer"
msgid "No day specified"
msgstr "Geen dag gespesifiseer"
msgid "No week specified"
msgstr "Geen week gespesifiseer"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Geen %(verbose_name_plural)s beskikbaar nie"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Toekomstige %(verbose_name_plural)s is nie beskikbaar nie, omdat "
"%(class_name)s.allow_future vals is."
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Ongeldige datum string '%(datestr)s' die formaat moet wees '%(format)s'"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Geen %(verbose_name)s gevind vir die soektog"
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Bladsy is nie 'laaste' nie, en dit kan nie omgeskakel word na 'n heelgetal "
"nie."
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Ongeldige bladsy (%(page_number)s): %(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Leë lys en ' %(class_name)s.allow_empty' is vals."
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Gids indekse word nie hier toegelaat nie."
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" bestaan nie"
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Indeks van %(directory)s"