django1/django/conf/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po

1219 lines
26 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# mihneasim <contact@mesimian.com>, 2011
# Daniel Ursache-Dogariu <contact@danniel.net>, 2011
# Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011,2014
# Ionel Cristian Mărieș <ionel.mc@gmail.com>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Răzvan Ionescu <ionescu77@gmail.com>, 2015
# Razvan Stefanescu <razvan.stefanescu@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-07 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Razvan Stefanescu <razvan.stefanescu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabă"
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiană"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeră"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgară"
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusă"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaleză"
msgid "Breton"
msgstr "Bretonă"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniacă"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalană"
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
msgid "Welsh"
msgstr "Galeză"
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
msgid "German"
msgstr "Germană"
msgid "Greek"
msgstr "Greacă"
msgid "English"
msgstr "Engleză"
msgid "Australian English"
msgstr "Engleză australiană"
msgid "British English"
msgstr "Engleză britanică"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Spaniolă Argentiniană"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr "Spaniolă Columbiană"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Spaniolă Mexicană"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Spaniolă Nicaragua"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Spaniolă venezueleană"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonă"
msgid "Basque"
msgstr "Bască"
msgid "Persian"
msgstr "Persană"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeză"
msgid "French"
msgstr "Franceză"
msgid "Frisian"
msgstr "Frizian"
msgid "Irish"
msgstr "Irlandeză"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Galeză Scoțiană"
msgid "Galician"
msgstr "Galiciană"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraică"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Croatian"
msgstr "Croată"
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungară"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneză"
msgid "Ido"
msgstr "Ido"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeză"
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiană"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazahă"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmeră"
msgid "Kannada"
msgstr "Limba kannada"
msgid "Korean"
msgstr "Koreană"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgheză"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniană"
msgid "Latvian"
msgstr "Letonă"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoneană"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolă"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmeză"
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegiană Bokmal"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepaleză"
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegiană Nynorsk"
msgid "Ossetic"
msgstr "Osețiană"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugheză braziliană"
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacă"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenă"
msgid "Albanian"
msgstr "Albaneză"
msgid "Serbian"
msgstr "Sârbă"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Sârbă latină"
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Limba tamila"
msgid "Telugu"
msgstr "Limba telugu"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandeză"
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"
msgid "Tatar"
msgstr "Tătară"
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurtă"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraineană"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chineză simplificată"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chineză tradițională"
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
msgid "Site Maps"
msgstr "Harta sit-ului"
msgid "Static Files"
msgstr "Fișiere statice"
msgid "Syndication"
msgstr "Sindicalizare"
msgid "Web Design"
msgstr "Design web"
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduceți o valoare validă."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduceți un URL valid."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Introduceți un întreg valid."
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Introduceți o adresă de email validaă."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Introduceți un 'slug' valabil, compus numai din litere, numere, underscore "
"sau cratime."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
"Introduceși un 'slug' valid, compus din caractere Unicode, numere, "
"underscore sau cratime."
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduceţi o adresă IPv4 validă."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Intoduceți o adresă IPv6 validă."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Introduceți o adresă IPv4 sau IPv6 validă."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduceţi numai numere separate de virgule."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare este %(limit_value)s (este %(show_value)s )."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare este mai mică sau egală cu %(limit_value)s ."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare este mai mare sau egală cu %(limit_value)s ."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Asigurați-vă că această valoare are cel puțin %(limit_value)d caracter (are "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Asigurați-vă că această valoare are cel puțin %(limit_value)d caractere (are "
"%(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Asigurați-vă că această valoare are cel puțin %(limit_value)d caractere (are "
"%(show_value)d)."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Asigurați-vă că această valoare are cel mult %(limit_value)d caracter (are "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Asigurați-vă că această valoare are cel mult %(limit_value)d caractere (are "
"%(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Asigurați-vă că această valoare are cel mult %(limit_value)d caractere (are "
"%(show_value)d)."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Asigurați-vă că nu este mai mult de %(max)s cifră în total."
msgstr[1] "Asigurați-vă că nu sunt mai mult de %(max)s cifre în total."
msgstr[2] "Asigurați-vă că nu sunt mai mult de %(max)s cifre în total."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Asigurați-vă că nu este mai mult de %(max)s zecimală în total."
msgstr[1] "Asigurați-vă că nu sunt mai mult de %(max)s zecimale în total."
msgstr[2] "Asigurați-vă că nu sunt mai mult de %(max)s zecimale în total."
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Asigurați-vă că nu este mai mult de %(max)s cifră înainte de punctul zecimal."
msgstr[1] ""
"Asigurați-vă că nu sunt mai mult de %(max)s cifre înainte de punctul zecimal."
msgstr[2] ""
"Asigurați-vă că nu sunt mai mult de %(max)s cifre înainte de punctul zecimal."
msgid "and"
msgstr "și"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s cu acest %(field_labels)s există deja."
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Valoarea %(value)r nu este o opțiune validă."
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Câmpul nu poate fi gol."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Acest câmp nu poate fi gol."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s cu %(field_label)s deja există."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s trebuie să fie unic(e) pentru %(date_field_label)s "
"%(lookup_type)s."
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Câmp de tip: %(field_type)s"
msgid "Integer"
msgstr "Întreg"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' trebuie să fie un întreg."
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "'%(value)s' trebuie să fie True sau False."
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (adevărat sau fals)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Şir de caractere (cel mult %(max_length)s caractere)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Numere întregi separate de virgule"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' are un format de dată invalid. Trebuie să fie în formatul YYYY-"
"MM-DD."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr "'%(value)s' are formatul corect (YYYY-MM-DD) dar este o dată invalidă."
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dată (fară oră)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%(value)s' are un format invalid. Trebuie să fie în formatul YYYY-MM-DD HH:"
"MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%(value)s' are formatul corect (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) dar "
"este o dată/oră invalidă."
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dată (cu oră)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' trebuie să fie un număr zecimal."
msgid "Decimal number"
msgstr "Număr zecimal"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
"'%(value)s' are un format invalid. Trebuie să fie în formatul [DD] [HH:"
"[MM:]]ss[.uuuuuu]."
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
msgid "Email address"
msgstr "Adresă e-mail"
msgid "File path"
msgstr "Calea fisierului"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "'%(value)s' trebuie să fie un număr cu virgulă."
msgid "Floating point number"
msgstr "Număr cu virgulă"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Întreg mare (8 octeți)"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Adresă IPv4"
msgid "IP address"
msgstr "Adresă IP"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%(value)s' trebuie să fie None, True sau False."
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (adevărat, fals sau niciuna)"
msgid "Positive integer"
msgstr "Întreg pozitiv"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Întreg pozitiv mic"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (până la %(max_length)s)"
msgid "Small integer"
msgstr "Întreg mic"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' are un format invalid. Trebuie să fie în formatul HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]]."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"'%(value)s' are formatul corect (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) dar este o oră "
"invalidă."
msgid "Time"
msgstr "Timp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr "Date binare brute"
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr "'%(value)s' nu este un UUID valid."
msgid "File"
msgstr "Fișier"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr "Instanța %(model)s cu %(field)s %(value)r inexistentă."
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Foreign Key (tipul determinat de către câmpul relativ)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relaţie unul-la-unul"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relație multe-la-multe"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "This field is required."
msgstr "Acest câmp este obligatoriu."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
msgid "Enter a number."
msgstr "Introduceţi un număr."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduceți o dată validă."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduceți o oră validă."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduceți o dată/oră validă."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "Introduceți o durată validă."
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis. Verificați tipul fișierului."
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Fișierul încărcat este gol."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Verificați că numele fișierului are cel mult %(max)d caractere (are "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Verificați că numele fișierului are cel mult %(max)d caractere (are "
"%(length)d)."
msgstr[2] ""
"Verificați că numele fișierului are cel mult %(max)d caractere (are "
"%(length)d)."
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Fie indicați un fişier, fie bifaţi caseta de selectare, nu ambele."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Încărcaţi o imagine validă. Fişierul încărcat nu era o imagine sau era o "
"imagine coruptă."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selectați o opțiune validă. %(value)s nu face parte din opțiunile "
"disponibile."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduceți o listă de valori."
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Introduceți o valoare completă."
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Introduceți un UUID valid."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Cămp ascuns %(name)s) %(error)s"
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "Datele pentru ManagementForm lipsesc sau au fost alterate"
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Trimiteți maxim %d formular."
msgstr[1] "Trimiteți maxim %d formulare."
msgstr[2] "Trimiteți maxim %d formulare."
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Trimiteți minim %d formular."
msgstr[1] "Trimiteți minim %d formulare."
msgstr[2] "Trimiteți minim %d formulare."
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Corectaţi datele duplicate pentru %(field)s."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Corectaţi datele duplicate pentru %(field)s , ce trebuie să fie unic."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Corectaţi datele duplicate pentru %(field_name)s , care trebuie să fie unice "
"pentru %(lookup)s în %(date_field)s ."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Corectaţi valorile duplicate de mai jos."
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Foreign key-ul inline nu se potrivește cu cheia primară a istanței părinte."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selectați o opțiune validă. Această opțiune nu face parte din opțiunile "
"disponibile."
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" nu este o cheie primară validă."
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s nu poate fi interpetat in fusul orar %(current_timezone)s; este "
"ambiguu sau nu există."
msgid "Currently"
msgstr "În prezent"
msgid "Change"
msgstr "Schimbă"
msgid "Clear"
msgstr "Șterge"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "da,nu,poate"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
msgstr[2] "%(size)d bytes"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KO"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MO"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GO"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TO"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PO"
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "midnight"
msgstr "miezul nopții"
msgid "noon"
msgstr "amiază"
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
msgid "Tuesday"
msgstr "Marți"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
msgid "Thu"
msgstr "Joi"
msgid "Fri"
msgstr "Vin"
msgid "Sat"
msgstr "Sâm"
msgid "Sun"
msgstr "Dum"
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
msgid "February"
msgstr "Februarie"
msgid "March"
msgstr "Martie"
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "Iunie"
msgid "July"
msgstr "Iulie"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
msgid "jan"
msgstr "ian"
msgid "feb"
msgstr "feb"
msgid "mar"
msgstr "mar"
msgid "apr"
msgstr "apr"
msgid "may"
msgstr "mai"
msgid "jun"
msgstr "iun"
msgid "jul"
msgstr "iul"
msgid "aug"
msgstr "aug"
msgid "sep"
msgstr "sep"
msgid "oct"
msgstr "oct"
msgid "nov"
msgstr "noi"
msgid "dec"
msgstr "dec"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ian."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Martie"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Iunie"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Iulie"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Noie."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Februarie"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Martie"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Iunie"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Iulie"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "August"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Aceasta nu este o adresă IPv6 validă."
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
msgid "or"
msgstr "sau"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d an"
msgstr[1] "%d ani"
msgstr[2] "%d ani"
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d lună"
msgstr[1] "%d luni"
msgstr[2] "%d luni"
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d săptămână"
msgstr[1] "%d săptămâni"
msgstr[2] "%d săptămâni"
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d zi"
msgstr[1] "%d zile"
msgstr[2] "%d zile"
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d oră"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d ore"
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minută"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d minute"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minute"
msgid "Forbidden"
msgstr "Interzis"
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Verificarea CSRF nereușită. Cerere eșuată."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Vedeți acest mesaj deoarece acest site HTTPS solicită setarea unui 'Referer "
"header' în browserul tău, dar acesta nu a fost setat. Acest header este "
"necesar din motive de securitate, pentru a verifica faptul că browserul tău "
"nu este folosit de terți."
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Dacă ați configurat browserul pentru a dezactiva headerele 'Referer', vă "
"rugăm să le reactivați, cel puțin pentru aceasta pagină web, sau pentru "
"conexiunile HTTPS, sau pentru cererile 'same-origin'."
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Vedeți acest mesaj deoarece această pagină web necesită un cookie CSRF la "
"trimiterea formularelor. Acest cookie este necesar din motive de securitate, "
"pentru a se asigura că browserul nu este deturnat de terți."
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Dacă ați configurat browserul pentru dezactivarea cookie-urilor, vă rugăm să "
"le reactivați, cel puțin pentru această pagină web, sau pentru cereri 'same-"
"origin'."
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Mai multe informații sunt disponibile pentru DEBUG=True."
msgid "Welcome to Django"
msgstr "Bine ai venit la Django"
msgid "It worked!"
msgstr "A mers!"
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
msgstr "Felicitări pentru prima ta pagină Django."
msgid ""
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
msgstr ""
"Desigur, încă nu ați prestat nici o activiate. În continuare, inițiați prima "
"aplicație executând <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
msgid ""
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
msgstr ""
"Vedeți acest mesaj deoarece ați setat <code>DEBUG = True</code> în fișierul "
"de setări Django și nu ați configurat nici un URL. La treabă!"
msgid "No year specified"
msgstr "Niciun an specificat"
msgid "No month specified"
msgstr "Nicio lună specificată"
msgid "No day specified"
msgstr "Nicio zi specificată"
msgid "No week specified"
msgstr "Nicio săptămîna specificată"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s nu e disponibil"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Viitorul %(verbose_name_plural)s nu e disponibil deoarece %(class_name)s ."
"allow_future este Fals."
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Dată incorectă '%(datestr)s' considerând formatul '%(format)s'"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Niciun rezultat pentru %(verbose_name)s care se potrivesc interogării"
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Pagina nu este \"ultima\" și nici nu poate fi convertită într-un întreg."
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Pagină invalidă (%(page_number)s): %(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Listă goală și '%(class_name)s.allow_empty' este Fals."
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Aici nu sunt permise indexuri la directoare"
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" nu există"
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Index pentru %(directory)s"