669 lines
15 KiB
Plaintext
669 lines
15 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Viko Bartero <inactive+tergrundo@transifex.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Ido (http://www.transifex.com/django/django/language/io/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: io\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s eliminesis sucesoze."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
msgstr "Onu ne povas eliminar %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Ka vu esas certa?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
msgstr "Eliminar selektita %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Omni"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Yes"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nekonocato"
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Irga dato"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hodie"
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "7 antea dii"
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Ca monato"
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Ca yaro"
|
|
|
|
msgid "No date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Has date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skribez la korekta %(username)s e pasvorto di kelka staff account. Remarkez "
|
|
"ke both feldi darfas rikonocar miniskulo e mayuskulo."
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Ago:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
msgstr "Agregar altra %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "horo dil ago"
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "id dil objekto"
|
|
|
|
#. Translators: 'repr' means representation
|
|
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "repr dil objekto"
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "flago dil ago"
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "chanjar mesajo"
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "logo informo"
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "logo informi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "\"%(object)s\" agregesis."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
msgstr "\"%(object)s\" chanjesis - %(changes)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
msgstr "\"%(object)s\" eliminesis."
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
msgstr "LogEntry Objekto"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Changed {fields}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Nula feldo chanjesis."
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nula"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
"been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onu devas selektar la objekti por aplikar oli irga ago. Nula objekto "
|
|
"chanjesis."
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr "Nula ago selektesis."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" eliminesis sucesoze."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr "La %(name)s objekto kun precipua klefo %(key)r ne existas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Agregar %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Chanjar %s"
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Eroro del datumaro"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s chanjesis sucesoze."
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s chanjesis sucesoze."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s selektita"
|
|
msgstr[1] "La %(total_count)s selektita"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr "Selektita 0 di %(cnt)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Modifikuro historio: %s"
|
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por eliminar %(class_name)s %(instance)s on mustas eliminar la sequanta "
|
|
"protektita objekti relatita: %(related_objects)s"
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Django situo admin"
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Django administreyo"
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Administrayo dil ret-situo"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Startar sesiono"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "La pagino ne renkontresis"
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Pardonez, ma la demandita pagino ne renkontresis."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hemo"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Eroro del servilo"
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Eroro del servilo (500)"
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Eroro del servilo <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroro eventis. Ico informesis per e-posto a la administranti dil ret-situo e "
|
|
"la eroro esos korektigata balde. Danko pro vua pacienteso."
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
msgstr "Exekutar la selektita ago"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Irar"
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
msgstr "Kliktez hike por selektar la objekti di omna pagini"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
msgstr "Selektar omna %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr "Desfacar selekto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesme, skribez uzer-nomo ed pasvorto. Pos, vu povos modifikar altra uzer-"
|
|
"selekto."
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
msgstr "Skribez uzer-nomo ed pasvorto."
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Chanjar pasvorto"
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgstr "Korektigez la eroro infre."
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
msgstr "Korektigez la erori infre."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "Skribez nova pasvorto por la uzero <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Bonvenez,"
|
|
|
|
msgid "View site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumento"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Klozar sesiono"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Agregar %(name)s"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historio"
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Vidar en la ret-situo"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrar"
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
msgstr "Eskartar de klasifiko"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
msgstr "Precedo dil klasifiko: %(priority_number)s"
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
msgstr "Aktivar/desaktivar klasifiko"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar la %(object_name)s '%(escaped_object)s' eliminos relatita objekti, "
|
|
"ma vua account ne havas permiso por eliminar la sequanta objekti:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
"following protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar la %(object_name)s '%(escaped_object)s' eliminus la sequanta "
|
|
"protektita objekti relatita:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ka vu volas eliminar la %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Omna "
|
|
"sequanta objekti relatita eliminesos:"
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Yes, me esas certa"
|
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
msgstr "Eliminar multopla objekti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar la selektita %(objects_name)s eliminos relatita objekti, ma vua "
|
|
"account ne havas permiso por eliminar la sequanta objekti:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar la selektita %(objects_name)s eliminos la sequanta protektita "
|
|
"objekti relatita:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ka vu volas eliminar la selektita %(objects_name)s? Omna sequanta objekti ed "
|
|
"olia relatita objekti eliminesos:"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modifikar"
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Ka eliminar?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr "Per %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
msgstr "Modeli en la %(name)s apliko"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Vu ne havas permiso por facar modifiki."
|
|
|
|
msgid "Recent actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Nulo disponebla"
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
msgstr "Nekonocata kontenajo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vua datumaro instaluro esas defektiva. Verifikez ke la datumaro tabeli "
|
|
"kreadesis e ke la uzero havas permiso por lektar la datumaro."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
msgstr "Ka vu obliviis vua pasvorto od uzer-nomo?"
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Dato/horo"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uzero"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ica objekto ne havas chanjo-historio. Olu forsan ne agregesis per ica "
|
|
"administrala ret-situo."
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Montrar omni"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
msgid "Popup closing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Serchar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s resulto"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s resulti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s totala"
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Salvar kom nova"
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Salvar ed agregar altra"
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Salvar e durar la modifiko"
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Danko pro vua spensita tempo en la ret-situo hodie."
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Ristartar sesiono"
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Pasvorto chanjo"
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Vua pasvorto chanjesis."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por kauciono, skribez vua anta pasvorto e pos skribez vua nova pasvorto "
|
|
"dufoye por verifikar ke olu skribesis korekte."
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Modifikar mea pasvorto"
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Pasvorto chanjo"
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "Vua pasvorto chanjesis. Vu darfas startar sesiono nun."
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "Pasvorto chanjo konfirmo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skribez vua nova pasvorto dufoye por verifikar ke olu skribesis korekte."
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nova pasvorto:"
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Konfirmez pasvorto:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"La link por chanjar pasvorto ne esis valida, forsan pro ke olu ja uzesis. "
|
|
"Demandez nova pasvorto chanjo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vu ne recevas mesajo, verifikez ke vu skribis la sama e-posto adreso "
|
|
"uzita por vua registro e lektez vua spam mesaji."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vu esas recevanta ica mesajo pro ke vu demandis pasvorto chanjo por vua "
|
|
"uzero account che %(site_name)s."
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Irez al sequanta pagino e selektez nova pasvorto:"
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Vua uzernomo, se vu obliviis olu:"
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Danko pro uzar nia ret-situo!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "La equipo di %(site_name)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ka vu obliviis vua pasvorto? Skribez vua e-posto adreso infre e ni sendos "
|
|
"instrucioni por kreadar nova pasvorto."
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "E-postala adreso:"
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Chanjar mea pasvorto"
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Omna dati"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Selektar %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Selektar %s por chanjar"
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Horo:"
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Serchado"
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Aktuale"
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Chanjo:"
|