django1/django/conf/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po

1018 lines
26 KiB
Plaintext

# Swedish translation of Django
# Copyright (C) 2005
# This file is distributed under the same license as the Django package.
# Robin Sonefors <ozamosi@blinkenlights.se>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-13 13:41-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: contrib/admin/models/admin.py:6
msgid "action time"
msgstr "tid för händelse"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
msgstr "objektets id"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
msgstr "objektets repr"
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
msgstr "händelseflagga"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
msgstr "ändra meddelande"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
msgstr "loggpost"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
msgstr "loggpost"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/tid"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Händelse"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "D j F Y, H:i:s"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Det här objektet har ingen ändringshistorik. Det lades antagligen inte till "
"i den här admin-sidan"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Djangos sidadministration"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administration för Django"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Serverfel"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfel (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfel <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ett fel har uppstått. Sidadministratören har meddelats via e-post och felet "
"bör åtgärdas snart. Tack för ditt tålamod."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Sidan kunde inte hittas"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Vi är ledsna, men den efterfrågade sidan kunde inte hittas."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Du har inte rättigheter att ändra något."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
msgid "Recent Actions"
msgstr "Senaste händelserna"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "My Actions"
msgstr "Mina händelser"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "None available"
msgstr "Inga tillgängliga"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glömt ditt lösenord</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Välkommen,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Change password"
msgstr "Ändra lösenord"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Att ta bort %(object_name)s '%(object)s' skulle innebära att besläktade "
"objekt togs bort, men ditt konto har inte rättigheter att ta bort följande "
"objekttyper:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort %(object_name)s \"%(object)s\"? Följande "
"besläktade föremål kommer att tas bort:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, jag är säker"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Ändra lösenord"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Lösenordet ändrades"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Nollställ lösenordet"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Har du glömt ditt lösenord? Fyll i din e-postadress nedan, så nollställer vi "
"ditt lösenord och mailar det nya till dig."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadress:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Nollställ mitt lösenord"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Tack för att du spenderade kvalitetstid med webbsidan idag."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Logga in igen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Nollställning av lösenordet lyckades"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Vi har skickat ett nytt lösenord till e-postadressen du fyllde i. Det bör "
"anlända snarast."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Var god fyll i ditt gamla lösenord, för säkerhets skull, och skriv sedan in "
"det nya lösenordet två gånger så vi kan kontrollera att du skrev det rätt."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Gamla lösenordet:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Nytt lösenord:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekräfta lösenord:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Ändra mitt lösenord"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Du får det här mailet eftersom du bad om att få lösenordet nollställt"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "för ditt användarkonto på %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Ditt nya lösenord är: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr ""
"Känn dig välkommen att ändra det här lösenordet genom att gå till den här "
"sidan:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ditt användarnamn, om du har glömt:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Tack för att du använder vår sida!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s-laget"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "vidarebefodra från"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Det här bör vara en absolut sökväg, förutom domännamnet. Exempel: '/"
"handelser/sok/'."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "vidarebefodra till"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Det här kan vara antingen en absolut sökväg (som ovan), eller en komplett "
"adress som börjar med 'http://'."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
msgid "redirect"
msgstr "vidarebefodra"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
msgid "redirects"
msgstr "vidarebefodringar"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Exempel: '/om/kontakt/'. Se till att ha inledande och avslutande snedsträck."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
msgid "title"
msgstr "titel"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "aktivera kommentarer"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
msgid "template name"
msgstr "mallnamn"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
#, fuzzy
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
"Exempel: 'flatfiles/kontakt_sida'. Om det här inte fylls i kommer systemet "
"att använda 'flatfiles/default'."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "registration required"
msgstr "registrering krävs"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Om det här bockas i kommer endast inloggade användare att kunna visa sidan"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
msgid "flat page"
msgstr "flatsida"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
msgid "flat pages"
msgstr "flatsidor"
#: utils/translation.py:335
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "Y-m-d"
#: utils/translation.py:336
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "Y-m-d, H:i"
#: utils/translation.py:337
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i:s"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "måndag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "tisdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "fredag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "lördag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "söndag"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "januari"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "februari"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "april"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "juni"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "juli"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "augusti"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "sept"
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "dec"
#: models/core.py:7
msgid "domain name"
msgstr "domännamn"
#: models/core.py:8
msgid "display name"
msgstr "visat namn"
#: models/core.py:10
msgid "site"
msgstr "sida"
#: models/core.py:11
msgid "sites"
msgstr "sidor"
#: models/core.py:28
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
msgid "name"
msgstr "namn"
#: models/core.py:31
msgid "package"
msgstr "paket"
#: models/core.py:32
msgid "packages"
msgstr "paket"
#: models/core.py:42
msgid "python module name"
msgstr "pythonmodulnamn"
#: models/core.py:44
msgid "content type"
msgstr "innehållstyp"
#: models/core.py:45
msgid "content types"
msgstr "innehållstyper"
#: models/core.py:67
msgid "session key"
msgstr "sessionsnyckel"
#: models/core.py:68
msgid "session data"
msgstr "sessionsdata"
#: models/core.py:69
msgid "expire date"
msgstr "bäst före"
#: models/core.py:71
msgid "session"
msgstr "session"
#: models/core.py:72
msgid "sessions"
msgstr "sessioner"
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
msgstr "kodnamn"
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
msgstr "Rättighet"
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: models/auth.py:33
msgid "username"
msgstr "användarnamn"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
msgstr "förnamn"
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
msgstr "efternamn"
#: models/auth.py:36
msgid "e-mail address"
msgstr "e-postadress"
#: models/auth.py:37
msgid "password"
msgstr "lösenord"
#: models/auth.py:37
msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
msgstr "Använd en MD5-hash -- inte lösenordet i ren text."
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
msgstr "personal?"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Avgör om användaren kan logga in till den här administrationssidan."
#: models/auth.py:39
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
msgstr "superanvändare"
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
msgstr "senaste inloggning"
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
msgstr "registreringsdatum"
#: models/auth.py:44
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Förutom de rättigheterna som utdelas manuellt så kommer användaren dessutom "
"få samma rättigheter som de grupper där han/hon är medlem."
#: models/auth.py:48
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
msgstr "Personlig information"
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
msgstr "Viktiga datum"
#: models/auth.py:182
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: conf/global_settings.py:36
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Welsh"
msgstr "Walesiska"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Galician"
msgstr "Galisiska"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasilianska"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad kinesiska"
#: core/validators.py:59
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, tal och understräck."
#: core/validators.py:63
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
msgstr ""
"Det här värdet får bara innehålla bokstäver, tal, understräck och snedsträck"
#: core/validators.py:71
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Stora bokstäver är inte tillåtna här."
#: core/validators.py:75
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Små bokstäver är inte tillåtna här."
#: core/validators.py:82
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Fyll enbart i siffror avskillda med kommatecken."
#: core/validators.py:94
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Fyll i giltiga e-postadresser avskillda med kommatecken."
#: core/validators.py:98
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Var god fyll i ett giltigt IP-nummer."
#: core/validators.py:102
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Tomma värden är inte tillåtna här."
#: core/validators.py:106
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Icke-numeriska tecken är inte tillåtna här."
#: core/validators.py:110
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Det här värdet kan inte enbart bestå av siffror."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Fyll i ett heltal."
#: core/validators.py:119
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Endast alfabetiska bokstäver är tillåtna här."
#: core/validators.py:123
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Fyll i ett giltigt datum i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD."
#: core/validators.py:127
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Fyll i en giltig tid i formatet TT:MM"
#: core/validators.py:131
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Fyll i en giltig tidpunkt i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM"
#: core/validators.py:135
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Fyll i en giltig e-postadress."
#: core/validators.py:147
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen inte en bild, "
"eller så var det en korrupt bild."
#: core/validators.py:154
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "Adressen %s pekar inte till en giltig bild."
#: core/validators.py:158
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"Telefonnummer måste vara i det amerikanska formatet XXX-XXX-XXXX. \"%s\" är "
"ogiltigt."
#: core/validators.py:166
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "Adressen %s pekar inte till en giltig QuickTime-video."
#: core/validators.py:170
msgid "A valid URL is required."
msgstr "En giltig adress krävs."
#: core/validators.py:184
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Giltig HTML krävs. Specifika fel är:\n"
"%s"
#: core/validators.py:191
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Missformad XML: %s"
#: core/validators.py:201
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Felaktig adress: %s"
#: core/validators.py:205 core/validators.py:207
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Adressen %s är en trasig länk."
#: core/validators.py:213
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Fyll i en giltig förkortning för en amerikansk delstat"
#: core/validators.py:228
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Håll i tungan! Ordet %s är inte tillåtet här."
msgstr[1] "Håll i tungan! Orden %s är inte tillåtna här."
#: core/validators.py:235
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Det här fältet måste matcha fältet '%s'."
#: core/validators.py:254
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Fyll i något i minst ett fält."
#: core/validators.py:263 core/validators.py:274
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Fyll antingen i båda fälten, eller lämna båda tomma"
#: core/validators.py:281
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Det är fältet måste anges om %(field)s är %(value)s"
#: core/validators.py:293
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Det här fältet måste anges om %(field)s inte är %(value)s"
#: core/validators.py:312
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Upprepade värden är inte tillåtna."
#: core/validators.py:335
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Det här värdet måste vara en multipel av %s."
#: core/validators.py:346
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Fyll i ett giltigt decimaltal."
#: core/validators.py:348
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med mindre än %s siffra totalt."
msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med mindre än %s siffror totalt."
#: core/validators.py:351
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med som mest %s decimalsiffra."
msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med som mest %s decimalsiffror."
#: core/validators.py:361
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Se till att filen du laddade upp är minst %s bytes stor."
#: core/validators.py:362
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Se till att filen du laddade upp är max %s bytes stor."
#: core/validators.py:375
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Formatet på det här fältet är fel."
#: core/validators.py:390
msgid "This field is invalid."
msgstr "Det här fältet är ogiltigt."
#: core/validators.py:425
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Kunde inte hämta något från %s."
#: core/validators.py:428
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"Adressen %(url)s returnerade det ogiltiga innehållstyphuvudet (Content-Type "
"header) '%(contenttype)s'"
#: core/validators.py:461
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Var god avsluta den oavslutade taggen %(tag)s på rad %(line)s. (Raden börjar "
"med \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:465
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"En del text från rad %(line)s är inte tillåtet i det sammanhanget. (Raden "
"börjar med \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:470
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" på rad %(line)s är inte ett gilltigt attribut. (Raden startar "
"med \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:475
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" på rad %(line)s är inte en giltig tagg. (Raden börjar med \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:479
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"En tagg på rad %(line)s saknar en eller flera nödvändiga attribut. (Raden "
"börjar med \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:484
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Attributet \"%(attr)s\" på rad %(line)s har ett ogiltigt värde. (Raden "
"börjar med \"%(start)s\".)"
#: core/meta/fields.py:111
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr " Separera flera ID:n med kommatecken."
#: core/meta/fields.py:114
msgid ""
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Håll ner \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, för att välja mer än en."