685 lines
17 KiB
Plaintext
685 lines
17 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Alexander Nordlund <deep.alexander@gmail.com>, 2012
|
|
# Andreas Pelme <andreas@pelme.se>, 2014
|
|
# cvitan <tome@cvitan.com>, 2011
|
|
# Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Jonathan Lindén, 2015
|
|
# Jonathan Lindén, 2014
|
|
# sorl <mikko@aino.se>, 2011
|
|
# Thomas Lundqvist <thomas@biljettshop.se>, 2013,2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 11:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 11:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Lundqvist <thomas@biljettshop.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
"sv/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
msgstr "Tog bort %(count)d %(items)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Är du säker?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
msgstr "Ta bort markerade %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänt"
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Alla datum"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Senaste 7 dagarna"
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Denna månad"
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Detta år"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange %(username)s och lösenord för ett personalkonto. Notera att båda fälten "
|
|
"är skiftlägeskänsliga."
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Åtgärd:"
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "händelsetid"
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "användare"
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "innehållstyp"
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "objektets id"
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "objektets beskrivning"
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "händelseflagga"
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "ändra meddelande"
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "loggpost"
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "loggposter"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Lade till \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
msgstr "Ändrade \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
msgstr "Tog bort \"%(object)s.\""
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
msgstr "LogEntry-Objekt"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inget"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Håll ner \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, för att välja fler än en."
|
|
|
|
msgid "Added."
|
|
msgstr "Lagt till."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "Ändrade %s."
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "och"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Lade till %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Ändrade %(list)s på %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Tog bort %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Inga fält ändrade."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" lades till. Du kan redigera objektet igen nedanför."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
|
|
"%(name)s below."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" lades till. Du kan lägga till ytterligare %(name)s "
|
|
"nedan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lades till."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
|
|
"below."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ändrades. Du kan ändra det igen nedan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
|
|
"%(name)s below."
|
|
msgstr ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
|
|
"%(name)s below."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ändrades."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
"been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poster måste väljas för att genomföra åtgärder. Inga poster har ändrats."
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr "Inga åtgärder valda."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" togs bort."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr "%(name)s-objekt med primärnyckel %(key)r finns inte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Lägg till %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Ändra %s"
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Databasfel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s ändrades."
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ändrades."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s vald"
|
|
msgstr[1] "Alla %(total_count)s valda"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr "0 av %(cnt)s valda"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Ändringshistorik: %s"
|
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Borttagning av %(class_name)s %(instance)s kräver borttagning av följande "
|
|
"skyddade relaterade objekt: %(related_objects)s"
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Django webbplatsadministration"
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Django-administration"
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Webbplatsadministration"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
|
msgstr "Administration av %(app)s"
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Sidan kunde inte hittas"
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Vi beklagar men den begärda sidan hittades inte."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Serverfel"
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Serverfel (500)"
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Serverfel <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det har uppstått ett fel. Det har rapporterats till "
|
|
"webbplatsadministratörerna via e-post och bör bli rättat omgående. Tack för "
|
|
"ditt tålamod."
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
msgstr "Kör markerade operationer"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Utför"
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
msgstr "Klicka här för att välja alla objekt från alla sidor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
msgstr "Välj alla %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr "Rensa urval"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange först ett användarnamn och ett lösenord. Efter det kommer du att få "
|
|
"fler användaralternativ."
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
msgstr "Mata in användarnamn och lösenord."
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Ändra lösenord"
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgstr "Rätta till felen nedan."
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
msgstr "Vänligen rätta till felen nedan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "Ange nytt lösenord för användare <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Välkommen,"
|
|
|
|
msgid "View site"
|
|
msgstr "Visa sida"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historik"
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Visa på webbplats"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Lägg till %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrera"
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
msgstr "Ta bort från sortering"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s"
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
msgstr "Ändra sorteringsordning"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att ta bort %(object_name)s '%(escaped_object)s' skulle innebära att "
|
|
"relaterade objekt togs bort, men ditt konto har inte rättigheter att ta bort "
|
|
"följande objekttyper:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
"following protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Borttagning av %(object_name)s '%(escaped_object)s' kräver borttagning av "
|
|
"följande skyddade relaterade objekt:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att du vill ta bort %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"Följande relaterade objekt kommer att tas bort:"
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Ja, jag är säker"
|
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
|
msgstr "Nej, ta mig tillbaka"
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
msgstr "Ta bort flera objekt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Borttagning av valda %(objects_name)s skulle resultera i borttagning av "
|
|
"relaterade objekt, men ditt konto har inte behörighet att ta bort följande "
|
|
"typer av objekt:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Borttagning av valda %(objects_name)s skulle kräva borttagning av följande "
|
|
"skyddade objekt:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att du vill ta bort valda %(objects_name)s? Alla följande "
|
|
"objekt samt relaterade objekt kommer att tas bort: "
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändra"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
msgstr "Lägg till ytterligare %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Radera?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " På %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Översikt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
msgstr "Modeller i applikationen %(name)s"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Du har inte rättigheter att redigera något."
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Senaste Händelser"
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Mina händelser"
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Inga tillgängliga"
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
msgstr "Okänt innehåll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Någonting är fel med din databasinstallation. Se till att de rätta "
|
|
"databastabellerna har skapats och att databasen är läsbar av rätt användare."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du är autentiserad som %(username)s men är inte behörig att komma åt denna "
|
|
"sida. Vill du logga in med ett annat konto?"
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
msgstr "Har du glömt lösenordet eller användarnamnet?"
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Datum tid"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta objekt har ingen ändringshistorik. Det lades antagligen inte till via "
|
|
"denna administrationssida."
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Visa alla"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
msgid "Popup closing..."
|
|
msgstr "Popup stänger..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
|
msgstr "Ändra markerade %(model)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
|
msgstr "Lägg till %(model)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
|
msgstr "Ta bort markerade %(model)s"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s resultat"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s resultat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s totalt"
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Spara som ny"
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Spara och lägg till ny"
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Spara och fortsätt redigera"
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Tack för att du spenderade lite kvalitetstid med webbplatsen idag."
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Logga in igen"
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Ändra lösenord"
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Var god fyll i ditt gamla lösenord för säkerhets skull och skriv sedan in "
|
|
"ditt nya lösenord två gånger så vi kan kontrollera att du skrev det rätt."
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Ändra mitt lösenord"
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Nollställ lösenord"
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "Ditt lösenord har ändrats. Du kan nu logga in."
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "Bekräftelse av lösenordsnollställning"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Var god fyll i ditt nya lösenord två gånger så vi kan kontrollera att du "
|
|
"skrev det rätt."
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nytt lösenord:"
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Bekräfta lösenord:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Länken för lösenordsnollställning var felaktig, möjligen därför att den "
|
|
"redan använts. Var god skicka en ny nollställningsförfrågan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har skickat ett email till dig med instruktioner hur du återställer ditt "
|
|
"lösenord om ett konto med mailadressen du fyllt i existerar. Det borde dyka "
|
|
"upp i din inkorg inom kort."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ni inte får ett e-brev, vänligen kontrollera att du har skrivit in "
|
|
"adressen du registrerade dig med och kolla din skräppostmapp."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du får detta e-postmeddelande för att du har begärt återställning av ditt "
|
|
"lösenord av ditt konto på %(site_name)s."
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Var god gå till följande sida och välj ett nytt lösenord:"
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Ditt användarnamn (i fall du skulle ha glömt det):"
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Tack för att du använder vår webbplats!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "%(site_name)s-teamet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Glömt ditt lösenord? Fyll i din e-postadress nedan så skickar vi ett e-"
|
|
"postmeddelande med instruktioner för hur du ställer in ett nytt."
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "E-postadress:"
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Nollställ mitt lösenord"
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Alla datum"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Välj %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Välj %s att ändra"
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Uppslag"
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Nuvarande:"
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Ändra:"
|