django1/django/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po

4237 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Persian translation of Django.
# Copyright (C) 2007 THE Django'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:29+0330\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 05:19+0330\n"
"Last-Translator: starrynight <cmorgh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Czech"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Danish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:46
msgid "German"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Greek"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:48
msgid "English"
msgstr "انگلیسی"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:51
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "اجازه‌ها"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "French"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Gaeilge"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Galician"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Korean"
msgstr "کره ای"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "نروژی"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Polish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Portugese"
msgstr "پرتغالی"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Brazilian"
msgstr "برزیلی"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Romanian"
msgstr "رومانی"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Slovak"
msgstr "اسلواکی"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Serbian"
msgstr "سرب"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Swedish"
msgstr "سوءدی"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Tamil"
msgstr "تامیل"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>بوسیلهٔ %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "همه"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "هر تاریخی"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "۷ روز اخیر"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "این ماه"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "امسال"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "No"
msgstr "خیر"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: contrib/admin/models.py:18
msgid "action time"
msgstr "زمان اتفاق"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "object id"
msgstr "شناسهٔ شئ"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object repr"
msgstr "صورت شیء"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "action flag"
msgstr "نشانه عمل"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "change message"
msgstr "پیغام تغییر"
#: contrib/admin/models.py:27
msgid "log entry"
msgstr "مورد اتفاقات"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entries"
msgstr "موارد اتفاقات"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "صفحه یافت نشد"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "ما متاسفیم، اما صفحه مورد تقاضا یافت نشد."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "آغازه"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "خطای کارگزار"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "خطای کارگزار (۵۰۰)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "خطای کارگزار <em>(۵۰۰)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "مشکلی وجود دارد. این مشکل توسط ایمیل به مدیر سایت گزارش داده شد و در اولین فرصت اصلاح خواهد شد. از بردباری شما متشکریم."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
msgid "Welcome,"
msgstr "خوش آمدید،"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Change password"
msgstr "تغییر گذرواژه"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Log out"
msgstr "خروج"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "وب‌گاه مدیریت Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "مدیریت Django"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
msgid "Add"
msgstr "ایجاد"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "مشاهده در سایت"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
msgid "Please correct the error below."
msgstr "لطفا مشکل زیر را حل نمایید."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
msgid "Ordering"
msgstr "ترتیب"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
msgid "Order:"
msgstr "ترتیب:"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "اضافه‌کردن %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr "حذف %(object_name)s·'%(escaped_object)s' می تواند باعث حذف اشیاء مرتبط شود. اما اکانت شما دسترسی لازم برای حذف اشیاءی با انواع زیر را ندارد:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr "آیا مطمءنید که می خواهید %(object_name)s·\"%(escaped_object)s\" را حذف نمایید؟ کلیه اشیاء مرتبط زیر حذف خواهند شد:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "بله، مطمئن هستم."
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " با %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "مدلهای موجود در برنامه %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "شما اجازهٔ ویرایش چیزی را ندارید."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "اعمال اخیر"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "اعمال من"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "چیزی در دسترس نیست"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr "در نصب بانک اطلاعاتی شما مشکلی وجود دارد. مطمءن شوید که جداول صحیح ایجاد شده اند و اطمینان حاصل کنید که بانک اطلاعاتی توسط کاربر صحیح قابل خواندن می باشد."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Username:"
msgstr "نام کاربری:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
#: contrib/admin/views/decorators.py:25
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
msgid "Date/time"
msgstr "تاریخ/ساعت"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "Action"
msgstr "عمل"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr "این شیء تاریخچه تغییرات ندارد. احتمالا این شیء توسط سایت مدیریت ایجاد نشده است."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "نمایش همه"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "برو"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgstr "۱ نتیجه"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "کل %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "ذخیره به عنوان جدید"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "ذخیره و ایجاد یکی دیگر"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "ذخیره و ادامه ویرایش"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr "ابتدا یک نام کاربری و گذرواژه وارد کنید. سپس می توانید مشخصات دیگر را تغییر دهید."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "گذرواژه (تکرار)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "همان گذرواژهٔ بالایی را برای اطمینان دوباره وارد کنید."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "برای کابر <strong>%(username)s</strong> یک گذرنامهٔ جدید وارد کنید."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "یادداشت"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "یادداشت راهنما"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "راهنما برای این صفحه"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "شما را از هر صفحه ای که باشید به نمایی که صفحه را ایجاد کرده می برد"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "نمایش مشخصه شیء"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "نمایش محتوا و مشخصه منحصر به فرد برای صفحاتی که یک شیء را بیان می کنند."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "این شیء را ویرایش کنید (پنجره کنونی)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "رفتن به صفحه مدیر برای صفحاتی که یک شیء را بیان می کنند."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "این شیء را ویرایش کنید (پنجره جدید)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "مانند بالا، اما صفحه مدیر را در پنجره جدیدی باز می کند."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "متشکر از اینکه مدتی از وقت خود را به ما اختصاص دادید."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "ورود دوباره"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid "Password change"
msgstr "تغییر گذرواژه"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
msgid "Password change successful"
msgstr "گذرواژه تغییر یافت."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Your password was changed."
msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر یافت."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"گذرواژهٔ قدیمی خود را، برای امنیت بیشتر، وارد کنید و سپس گذرواژهٔ جدیدتان را "
"دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ کرده‌اید."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Old password:"
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
msgid "New password:"
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "تکرار گذرواژه"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
msgid "Change my password"
msgstr "تغییر گذرواژهٔ من"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد شد."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"ما به آدرس پست اکترونیکی‌ای که وارد کردید یک گذرواژهٔ جدید فرستادیم. به زودی "
"به شما می‌رسد."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"درخواستی برای ایجاد گذرواژهٔ جدید با آدرس شما به ما رسیده است و ما این نامه "
"را برای شما فرستادیم"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "برای حساب کاربریتان در %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "گذرواژهٔ جدیدتان: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "با رفتن به صفحهٔ زیر می‌توانید گذرواژه‌تان را عوض کنید:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "نام کاربریتان، اگر یادتان رفته است:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "متشکر از استفادهٔ شما از وبگاه ما"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "گروه %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr "گذرواژه خود را فراموش کرده اید؟ ایمیل خود را وارد کنید. ما گذرواژه را تغییر داده، آنرا برای شما ایمیل می کنیم."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "آدرس پست الکترونیکی:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "زمان:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "اکنون:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "تغییر:"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
msgid "All dates"
msgstr "همه تاریخ ها"
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(obj)s از %(name)s با موفقیت ایجاد شد."
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
#: contrib/admin/views/main.py:356
msgid "You may edit it again below."
msgstr "در زیر، می توانید مجددا آنرا ویراش کنید."
#: contrib/admin/views/auth.py:31
msgid "Add user"
msgstr "ایجاد کاربر"
#: contrib/admin/views/auth.py:58
msgid "Password changed successfully."
msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر یافت."
#: contrib/admin/views/auth.py:65
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "تغییر گذرواژه: %s"
#: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr "لطفا نام کاربری و گذرواژه صحیح را وارد نمایید. توجه نمایید که هر دو مقدار به حروف کوچک و بزرگ (انگلیسی) حساس می باشند."
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr "لطفا مجددا وارد شوید. زیرا مدت زیادی در سایت غیر فعال بوده اید. نگران نباشید، کلیه اطلاعات وارد شده شما ذخیره شده اند."
#: contrib/admin/views/decorators.py:70
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr "به نظر می رسد تنظیمات browser شما طوری است که cookie ها را قبول نمی کند. لطفا cookie را در browser خود فعال نموده و مجددا تلاش نمایید."
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "نام کاربری نمی تواند حاوی حرف '@' باشد."
#: contrib/admin/views/decorators.py:86
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "آدرس ایمیل شما نام کابریتان نیست. %s را به جای آن امتحان کنید."
#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
#: contrib/admin/views/doc.py:52
msgid "tag:"
msgstr "نشانه"
#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
#: contrib/admin/views/doc.py:83
msgid "filter:"
msgstr "فیلتر"
#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
#: contrib/admin/views/doc.py:141
msgid "view:"
msgstr "نمایش:"
#: contrib/admin/views/doc.py:166
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "برنامه %r یافت نشد"
#: contrib/admin/views/doc.py:173
#, python-format
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
msgstr "مدل %(name)r در برنامه %(label)r یافت نشد"
#: contrib/admin/views/doc.py:185
#, python-format
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
msgstr "شیء `%(label)s %(type)s` مرتبط"
#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
msgid "model:"
msgstr "مدل:"
#: contrib/admin/views/doc.py:216
#, python-format
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
msgstr "اشیاء `%(label)s.%(name)s` مرتبط"
#: contrib/admin/views/doc.py:221
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "کل %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:226
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "عدد %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:231
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "فیلدهای شیء %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحیح"
#: contrib/admin/views/doc.py:294
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (درست یا غلط)"
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "String (تا %(max_length)s)"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "اعداد صحیح که با ویلگول جدا شده اند"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Date (without time)"
msgstr "تاریخ (بدون زمان)"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Date (with time)"
msgstr "تاریخ (با زمان)"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "Decimal number"
msgstr "عدد دهدهی"
#: contrib/admin/views/doc.py:300
msgid "E-mail address"
msgstr "آدرس ایمیل"
#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
#: contrib/admin/views/doc.py:305
msgid "File path"
msgstr "مسیر فایل"
#: contrib/admin/views/doc.py:303
msgid "Floating point number"
msgstr "عدد اعشاری"
#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
msgid "IP address"
msgstr "آدرس IP"
#: contrib/admin/views/doc.py:309
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (درست، نادرست یا پوچ)"
#: contrib/admin/views/doc.py:310
msgid "Relation to parent model"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:311
msgid "Phone number"
msgstr "شماره تلفن"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: contrib/admin/views/doc.py:317
msgid "Time"
msgstr "زمان"
#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "آدرس اینترنت"
#: contrib/admin/views/doc.py:319
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "ایالت آمریکا(دو حرف بزرگ)"
#: contrib/admin/views/doc.py:320
msgid "XML text"
msgstr "متن XML"
#: contrib/admin/views/doc.py:346
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "به نظر نمی رسد %s یک شیء از نوع urlpattern باشد"
#: contrib/admin/views/main.py:233
msgid "Site administration"
msgstr "مدیریت سایت"
#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "شما می توانید یک %s دیگر در زیر اضافه کنید"
#: contrib/admin/views/main.py:298
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "اضافه کردن %s"
#: contrib/admin/views/main.py:344
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "%s اضافه شده"
#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
#: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
#: db/models/manipulators.py:309
msgid "and"
msgstr "و"
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s تغییر یافته."
#: contrib/admin/views/main.py:348
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "%s حذف شده."
#: contrib/admin/views/main.py:351
msgid "No fields changed."
msgstr "فیلدی تغییر نیافته است."
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "مورد %(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت."
#: contrib/admin/views/main.py:362
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "مورد %(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت اضافه شد. شما می توانید در زیر آنرا ویرایش نمایید."
#: contrib/admin/views/main.py:400
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "تغییر %s"
#: contrib/admin/views/main.py:487
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:492
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:524
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:527
msgid "Are you sure?"
msgstr "آیا مطمئن هستید؟"
#: contrib/admin/views/main.py:549
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "تاریخچه تغییر: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:583
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "انتخاب %s"
#: contrib/admin/views/main.py:583
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s را برای تغییر انتخاب کنید"
#: contrib/admin/views/main.py:784
msgid "Database error"
msgstr "اشکال در بانک اطلاعاتی"
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "دو فیلد گذرواژه با هم مطابقت ندارند."
#: contrib/auth/forms.py:25
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "کاربری با این نام کاربری وجود دارد."
#: contrib/auth/forms.py:53
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "به نطر می رسد browser شما cookie ها را قبول نمی کند. برای ورود به سایت cookie fhdn فعال شده باشد."
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "This account is inactive."
msgstr "این حساب غیرفعال است."
#: contrib/auth/forms.py:84
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr "این ایمیل اکانتی در سیستم ندارد. آیا مطمئن هستید که عضو شده اید؟"
#: contrib/auth/forms.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
#: contrib/auth/forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "دو فیلد «گذرواژهٔ جدید» با هم مطابقت ندارند."
#: contrib/auth/forms.py:124
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی شما اشتباه بود. لطفاً دوباره وارد کنید."
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
msgid "name"
msgstr "نام"
#: contrib/auth/models.py:75
msgid "codename"
msgstr "نام کد"
#: contrib/auth/models.py:78
msgid "permission"
msgstr "اجازه"
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
msgid "permissions"
msgstr "اجازه‌ها"
#: contrib/auth/models.py:97
msgid "group"
msgstr "گروه"
#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
msgid "groups"
msgstr "گروه‌ها"
#: contrib/auth/models.py:131
msgid "username"
msgstr "نام کاربری"
#: contrib/auth/models.py:131
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr "الزامی. ۳۰ حرف یا کمتر. فقط حروف الفبا (شماره، الفبا و خط زیر)."
#: contrib/auth/models.py:132
msgid "first name"
msgstr "نام"
#: contrib/auth/models.py:133
msgid "last name"
msgstr "نام خانوادگی"
#: contrib/auth/models.py:134
msgid "e-mail address"
msgstr "آدرس پست الکترونیکی"
#: contrib/auth/models.py:135
msgid "password"
msgstr "گذرواژه"
#: contrib/auth/models.py:135
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "staff status"
msgstr "کارمند"
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "تعبیه شده برای اینکه در سایت مدیریت، کاربر بتواند یا نتواند وارد شود."
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "active"
msgstr "فعال"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid ""
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "تعبیه شده برای اینکه کاربر بتواند به سایت مدیریت وارد شود یا خیر. (به جای حذف کاربر آنرا تیک بزنید)."
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "superuser status"
msgstr "ابرکاربر"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "تعبیه شده برای اینکه کاربر دسترسی نامحدود به کلیه بخشهای سایت مدیریت داشته باشد یا خیر."
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "last login"
msgstr "آخرین ورود"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "date joined"
msgstr "تاریخ پیوستن"
#: contrib/auth/models.py:142
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "علاوه بر دسترسی هایی که به طور دستی تنظیم شده، این کاربر تمامی دسترسی هایی که توسط گروه عضو شده به او می رسد را خواهد داشت."
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "user permissions"
msgstr "اجازه‌های کاربر"
#: contrib/auth/models.py:147
msgid "user"
msgstr "کاربر"
#: contrib/auth/models.py:148
msgid "users"
msgstr "کاربرها"
#: contrib/auth/models.py:154
msgid "Personal info"
msgstr "اطلاعات شخصی"
#: contrib/auth/models.py:155
msgid "Permissions"
msgstr "اجازه‌ها"
#: contrib/auth/models.py:156
msgid "Important dates"
msgstr "تاریخ‌های مهم"
#: contrib/auth/models.py:157
msgid "Groups"
msgstr "گروه‌ها"
#: contrib/auth/models.py:316
msgid "message"
msgstr "پیغام"
#: contrib/auth/views.py:47
msgid "Logged out"
msgstr "خارج شد"
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
msgid "object ID"
msgstr "مشخصه شیء"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "headline"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
#: contrib/comments/models.py:177
msgid "comment"
msgstr "نظر"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #1"
msgstr "امتیاز #1"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #2"
msgstr "امتیاز #2"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #3"
msgstr "امتیاز #3"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #4"
msgstr "امتیاز #4"
#: contrib/comments/models.py:78
msgid "rating #5"
msgstr "امتیاز $5"
#: contrib/comments/models.py:79
msgid "rating #6"
msgstr "امتیاز #6"
#: contrib/comments/models.py:80
msgid "rating #7"
msgstr "امتیاز #7"
#: contrib/comments/models.py:81
msgid "rating #8"
msgstr "امتیاز #8"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is valid rating"
msgstr "آیا رتبه بندی قابل قبول است"
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
msgid "date/time submitted"
msgstr "تاریخ/زمان ثبت شد"
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
msgid "is public"
msgstr "عمومی است"
#: contrib/comments/models.py:90
msgid "is removed"
msgstr "پاک شده است"
#: contrib/comments/models.py:90
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:96
msgid "comments"
msgstr "نظرها"
#: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
msgid "Content object"
msgstr "شئ نظر"
#: contrib/comments/models.py:168
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr "نظر داده شده توسط %(user)s در تاریخ %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:178
msgid "person's name"
msgstr "نام شخص"
#: contrib/comments/models.py:181
msgid "ip address"
msgstr "آدرس ip"
#: contrib/comments/models.py:183
msgid "approved by staff"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:187
msgid "free comment"
msgstr "نظر آزاد"
#: contrib/comments/models.py:188
msgid "free comments"
msgstr "نظرهای آزاد"
#: contrib/comments/models.py:250
msgid "score"
msgstr "امتیاز"
#: contrib/comments/models.py:251
msgid "score date"
msgstr "تاریخ امتیاز"
#: contrib/comments/models.py:255
msgid "karma score"
msgstr "امتیاز عملکرد"
#: contrib/comments/models.py:256
msgid "karma scores"
msgstr "امتیازهای عملکرد"
#: contrib/comments/models.py:260
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d رتبه توسط %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:277
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:285
msgid "flag date"
msgstr "تاریخ پرچم"
#: contrib/comments/models.py:289
msgid "user flag"
msgstr "پرچم کاربر"
#: contrib/comments/models.py:290
msgid "user flags"
msgstr "پرچم‌های کاربر"
#: contrib/comments/models.py:294
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "پرچم توسط %r"
#: contrib/comments/models.py:300
msgid "deletion date"
msgstr "تاریخ حذف"
#: contrib/comments/models.py:303
msgid "moderator deletion"
msgstr "حذف مدیر"
#: contrib/comments/models.py:304
msgid "moderator deletions"
msgstr "حذف های مدیر"
#: contrib/comments/models.py:308
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "گذرواژه‌تان را فراموش کرده‌اید؟"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "لازم"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "ارسال عکس"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "نظر:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "پیش‌نمایش نظر"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "نام شما:"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:190
#: contrib/comments/views/comments.py:283
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:194
#: contrib/comments/views/comments.py:287
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:198
#: contrib/comments/views/comments.py:289
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:208
#: contrib/comments/views/comments.py:295
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:259
#: contrib/comments/views/comments.py:324
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:21
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "Invalid comment ID"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:27
msgid "No voting for yourself"
msgstr ""
#: contrib/contenttypes/models.py:37
msgid "python model class name"
msgstr ""
#: contrib/contenttypes/models.py:40
msgid "content type"
msgstr "نوع محتوا"
#: contrib/contenttypes/models.py:41
msgid "content types"
msgstr "نوع‌های محتوا"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "تیتر"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "محتوا"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "نام قالب"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "عضویت اجباریست"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "اگر این انتخاب شود، فقط کاربران وارد شده می توانند این صفحه را مشاهده نمایند."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "صفحه تخت"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "صفحات تخت"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "th"
msgstr "اُم"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "st"
msgstr "اُم"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "nd"
msgstr "اُم"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "rd"
msgstr "اُم"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "one"
msgstr "یک"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "two"
msgstr "دو"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "three"
msgstr "سه"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "four"
msgstr "چهار"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "five"
msgstr "پنج"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "six"
msgstr "شش"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "seven"
msgstr "هفت"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "eight"
msgstr "هشت"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "nine"
msgstr "نُه"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
#, fuzzy
msgid "today"
msgstr "امروز"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96
msgid "tomorrow"
msgstr "فردا"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
msgid "yesterday"
msgstr "دیروز"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "کد پستی را به شکل NNNN یا ANNNNAAA وارد نمایید."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "در این فیلد فقط عدد می توانید وارد کنید."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "این فیلد ۷ یا ۸ شماره لازم دارد."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
msgid "Invalid CUIT."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "کد پستی ۴ رقمی را وارد کنید."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "کد پستی را به شکل XXXXX-XXX وارد کنید."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "شماره تلفنها باید به شکل XX-XXXX-XXXX باشند."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "طول این فیلد حداقل ۱۱ شماره و حداکثر ۱۴ حرف می باشد."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "فیلد حداقل باید ۱۴ شماره باشد"
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "کد پستس را به شکل XXX·XXX. وارد کنید."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "کد پستی صحیح را به شکل XXXX وارد کنید."
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "کد پستی را به شکل XXXXX وارد کنید."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
#, fuzzy
msgid "Avila"
msgstr "آوریل"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
#, fuzzy
msgid "Jaen"
msgstr "ژانویه"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:19
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
#, fuzzy
msgid "Guerrero"
msgstr "خطای کارگزار"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "شماره تلفن را به طور صحیح وارد نمایید."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drente"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
#, fuzzy
msgid "Groningen"
msgstr "نُه"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "این فیلد، ۸ رقم لازم دارد."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "این فیلد ۱۱ رقم لازم دارد."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
#, fuzzy
msgid "Opole"
msgstr "اختیاری"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
#, fuzzy
msgid "Komarno"
msgstr "مارس"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
#, fuzzy
msgid "Malacky"
msgstr "مه"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
#, fuzzy
msgid "Sabinov"
msgstr "نوامبر"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
#, fuzzy
msgid "Snina"
msgstr "نُه"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "کد پستی را به طور صحیح وارد نمایید."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
#, fuzzy
msgid "Devon"
msgstr "هفت"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Down"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
#, fuzzy
msgid "Fife"
msgstr "فیلتر"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "انگلستان"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
#, fuzzy
msgid "Eastern Cape"
msgstr "نام کاربری"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
#, fuzzy
msgid "Free State"
msgstr "تاریخ امتیاز"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
#, fuzzy
msgid "Gauteng"
msgstr "اوت"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
#, fuzzy
msgid "Western Cape"
msgstr "نام کاربری"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr ""
#: contrib/sessions/models.py:46
msgid "session key"
msgstr ""
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "اطلاعات نشست"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "تاریخ انقضاء"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "نشست"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "نشست‌ها"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr ""
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "نام نمایش داده شده"
#: contrib/sites/models.py:37
msgid "site"
msgstr ""
#: contrib/sites/models.py:38
msgid "sites"
msgstr ""
#: core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "این مقدار فقط باید حاوی کلمات، شماره ها و یا خط زیر باشد."
#: core/validators.py:76
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
#: core/validators.py:80
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
#: core/validators.py:84
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "حروف بزرگ در اینجا مجاز نمی باشند."
#: core/validators.py:88
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr ""
#: core/validators.py:95
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr ""
#: core/validators.py:107
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "یک آدرس ایمیل صحیح وارد کنید."
#: core/validators.py:111
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr ""
#: core/validators.py:115
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr ""
#: core/validators.py:119
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr ""
#: core/validators.py:123
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "این مقدار عدد یا ترکیبی از آن نیست."
#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151
msgid "Enter a whole number."
msgstr ""
#: core/validators.py:132
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr ""
#: core/validators.py:147
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr ""
#: core/validators.py:151
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr ""
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
#: core/validators.py:161
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr ""
#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr ""
#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "آدرس ایمیل صحیح را وارد نمایید."
#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432
#: oldforms/__init__.py:687
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:458
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
#: core/validators.py:200
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr ""
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
#: core/validators.py:212
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr ""
#: core/validators.py:216
msgid "A valid URL is required."
msgstr ""
#: core/validators.py:230
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
#: core/validators.py:237
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr ""
#: core/validators.py:254
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr ""
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "آدرس %s لینک شکسته است."
#: core/validators.py:267
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr ""
#: core/validators.py:281
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgstr ""
#: core/validators.py:288
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "این فیلد باید با فیلد %s مطابقت داشته باشد."
#: core/validators.py:307
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "لطفا چیزی را وارد کنید حداقل برای یک فیلد."
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "لطفا هر دو فیلد را پر کنید یا هر دو را خالی بگذارید."
#: core/validators.py:335
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr ""
#: core/validators.py:348
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "این فیلد باید پر شود اگر %(field)s با %(value)s برابر نباشد."
#: core/validators.py:367
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr ""
#: core/validators.py:382
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "این مقدار باید بین %(lower)s و %(upper)s باشد."
#: core/validators.py:384
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "این مقدار حداقل باید %s باشد."
#: core/validators.py:386
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "این مقدار نباید بیشتر از %s باشد."
#: core/validators.py:427
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "این مقدار باید توانی از %s باشد."
#: core/validators.py:437
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "لطفا یک عدد صحیح وارد کنید."
#: core/validators.py:444
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr ""
#: core/validators.py:447
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr ""
#: core/validators.py:450
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr ""
#: core/validators.py:458
msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "لطفا یک عدد اعشاری صحیح وارد کنید."
#: core/validators.py:467
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr ""
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr ""
#: core/validators.py:485
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr ""
#: core/validators.py:500
msgid "This field is invalid."
msgstr "این فیلد صحیح نمی باشد."
#: core/validators.py:536
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr ""
#: core/validators.py:539
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
#: core/validators.py:572
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:576
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:581
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:586
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:590
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:595
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: db/models/manipulators.py:308
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:52
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318
#: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746
#: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374
msgid "This field is required."
msgstr "این فیلد لازم است."
#: db/models/fields/__init__.py:418
msgid "This value must be an integer."
msgstr "این مقدار باید یک عدد صحیح باشد."
#: db/models/fields/__init__.py:454
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "این مقدار باید درست یا غلط باشد."
#: db/models/fields/__init__.py:475
msgid "This field cannot be null."
msgstr "این فیلد نمی تواند پوچ باشد."
#: db/models/fields/__init__.py:644
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "این مقدار باید یک عدد باشد."
#: db/models/fields/__init__.py:755
msgid "Enter a valid filename."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:908
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "این مقدار باید یکی از مقادیر None یا True یا False باشد."
#: db/models/fields/related.py:55
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "لطفا %s صحیحی وارد نمایید."
#: db/models/fields/related.py:658
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:660
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:707
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:46
msgid "Enter a valid value."
msgstr "یک مقدار صحیح وارد کنید."
#: newforms/fields.py:123
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:124
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209
msgid "Enter a number."
msgstr "یک عدد وارد نمایید."
#: newforms/fields.py:212
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:213
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:214
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:723
msgid "Enter a valid date."
msgstr "تاریخ را به شکل صحیح وارد نمایید."
#: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:724
msgid "Enter a valid time."
msgstr "یک زمان صحیح وارد کنید."
#: newforms/fields.py:334
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "تاریخ/زمان را به شکل صحیح وارد نمایید."
#: newforms/fields.py:433
msgid "No file was submitted."
msgstr "فایلی ارسال نشده است."
#: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689
msgid "The submitted file is empty."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:496
msgid "Enter a valid URL."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:497
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "به نظر می رسد این آدرس یک پیوند شکسته است."
#: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:317
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:598
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:377
msgid "Enter a list of values."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:752
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr ""
#: newforms/models.py:378
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr ""
#: oldforms/__init__.py:409
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgstr ""
#: oldforms/__init__.py:414
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr ""
#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
#: oldforms/__init__.py:745
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr ""
#: oldforms/__init__.py:755
msgid "Enter a positive number."
msgstr "یک عدد مثبت وارد نمایید."
#: oldforms/__init__.py:765
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:691
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "بله،خیر،شاید"
#: template/defaultfilters.py:722
#, fuzzy, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgstr "%(size)d یایت"
#: template/defaultfilters.py:724
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:726
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:727
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "ب.ظ."
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "صبح"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "بعد از ظهر"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "صبح"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "نیمه شب"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "ظهر"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "سه شنبه"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"
#: utils/dates.py:10
#, fuzzy
msgid "Mon"
msgstr "یک"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "سه شنبه"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "چهارشنبه"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "سه شنبه"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "جمعه"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "شنبه"
#: utils/dates.py:11
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr "ژوئن"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "فوریه"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "آوریل"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "مه"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "ژوئیه"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "اوت"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ژانویه"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "فوریه"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "مارس"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "آوریل"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "مه"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "ژوئن"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "ژوئیه"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "اوت"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "سپتامبر"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "اکتبر"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "نوامبر"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "دسامبر"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "ژانویه"
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "فوریه"
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "اوت"
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "سپتامبر"
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "اکتبر"
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "نوامبر"
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "دسامبر"
#: utils/text.py:127
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "چهار"
#: utils/timesince.py:21
#, fuzzy
msgid "year"
msgstr "سال"
#: utils/timesince.py:22
#, fuzzy
msgid "month"
msgstr "ماه"
#: utils/timesince.py:23
#, fuzzy
msgid "week"
msgstr "هفته"
#: utils/timesince.py:24
#, fuzzy
msgid "day"
msgstr "روز"
#: utils/timesince.py:25
#, fuzzy
msgid "hour"
msgstr "ساعت"
#: utils/timesince.py:26
#, fuzzy
msgid "minute"
msgstr "دقیقه"
#: utils/timesince.py:46
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "دقیقه"
#: utils/timesince.py:51
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr ""
#: utils/timesince.py:57
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:399
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:400
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:401
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:417
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:418
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr ""
#: views/generic/create_update.py:43
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s با موفقیت ایجاد شد."
#: views/generic/create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s با موفقیت به روز شد."
#: views/generic/create_update.py:184
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s حذف شد."
#~ msgid "AnonymousUser"
#~ msgstr "کاربر ناشناس"
#~ msgid "%d milliseconds"
#~ msgstr "%d میلی‌ثانیه"