django1/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

1153 lines
24 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 18:50+0000\n"
"Last-Translator: txels <carles@barrobes.com>\n"
"Language-Team: Catalan <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "àrab"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbaijanès"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "búlgar"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bengali"
msgstr "bengalí"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Bosnian"
msgstr "bosnià"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Catalan"
msgstr "català"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Czech"
msgstr "txec"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Welsh"
msgstr "gal·lès"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Danish"
msgstr "danès"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "German"
msgstr "alemany"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Greek"
msgstr "grec"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "English"
msgstr "anglès"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "British English"
msgstr "anglès britànic"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "espanyol"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "castellà d'Argentina"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "espanyol de Mèxic"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Estonian"
msgstr "estonià"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Basque"
msgstr "euskera"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Persian"
msgstr "persa"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Finnish"
msgstr "finlandès"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "French"
msgstr "francès"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Frisian"
msgstr "frisi"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Irish"
msgstr "irlandès"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Galician"
msgstr "gallec"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreu"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "croat"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Hungarian"
msgstr "hongarès"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesi"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Icelandic"
msgstr "islandès"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Italian"
msgstr "italià"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Japanese"
msgstr "japonès"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Georgian"
msgstr "georgià"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Kannada"
msgstr "kannarès"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Korean"
msgstr "coreà"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituà"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Latvian"
msgstr "letó"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Macedonian"
msgstr "macedoni"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Malayalam"
msgstr "malaiàlam "
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Mongolian"
msgstr "mongol"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Dutch"
msgstr "holandès"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian"
msgstr "noruec"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "noruec bokmal"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "noruec nynorsk"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Punjabi"
msgstr "panjabi"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Polish"
msgstr "polonès"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Portuguese"
msgstr "portuguès"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "portuguès de brasil"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Romanian"
msgstr "romanès"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Russian"
msgstr "rus"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Slovak"
msgstr "eslovac"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Slovenian"
msgstr "eslovè"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Albanian"
msgstr "albanès"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Serbian"
msgstr "serbi"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Serbian Latin"
msgstr "serbi llatí"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Swedish"
msgstr "suec"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Tamil"
msgstr "tàmil"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Thai"
msgstr "tailandès"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "turc"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Ukrainian"
msgstr "ucraïnès"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "xinès simplificat"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "xinès tradicional"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduïu un valor vàlid."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduïu una URL vàlida."
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida."
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Introduïu un 'slug' vàlid, consistent en lletres, números, guions o guions "
"baixos."
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduïu només dígits separats per comes."
#: core/validators.py:153
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Assegureu-vos que el valor sigui %(limit_value)s (és %(show_value)s)."
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Assegureu-vos que aquest valor sigui menor o igual que %(limit_value)s."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Assegureu-vos que aquest valor sigui més gran o igual que %(limit_value)s."
#: core/validators.py:182
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Assegureu-vos que el valor tingui com a mínim %(limit_value)d caràcters (en "
"té %(show_value)d)."
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Assegureu-vos que el valor tingui com a màxim %(limit_value)d caràcters (en "
"té %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:769
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "El camp %(field_name)s ha de ser únic per a %(lookup)s %(date_field)s."
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Ja existeix %(model_name)s amb aquest %(field_label)s."
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
msgid "and"
msgstr "i"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "El valor %r no és una opció vàlida."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Aquest camp no pot estar en blanc."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Camp del tipus: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Enter"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Aquest valor ha de ser True (Cert) o False (Fals)"
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleà (Cert o Fals)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Enters separats per comes"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (sense hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Data invàlida: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (amb hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:326
msgid "File path"
msgstr "Ruta del fitxer"
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Aquest valor ha de ser un número amb punt de coma flotant."
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Número de coma flotant"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Enter gran (8 bytes)"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Cert) o False (Fals)"
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleà (Cert, Fals o Cap ('None'))"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "Text XML"
#: db/models/fields/related.py:815
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "No existeix el model %(model)s amb la clau primària %(pk)r."
#: db/models/fields/related.py:817
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Clau forana (tipus determinat pel camp relacionat)"
#: db/models/fields/related.py:941
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Inter-relació un-a-un"
#: db/models/fields/related.py:1003
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Inter-relació molts-a-molts"
#: db/models/fields/related.py:1023
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Premeu la tecla \"Control\", o \"Command\" en un Mac, per seleccionar més "
"d'un valor."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Aquest camp és obligatori."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduïu un número sencer."
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "Introduïu un número."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits en total."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s decimals."
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits decimals."
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduïu una data vàlida."
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduïu una hora vàlida."
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduïu una data/hora vàlides."
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"No s'ha enviat cap fitxer. Comproveu el tipus de codificació del formulari."
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El fitxer enviat està buit."
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Assegureu-vos que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)"
"d)."
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Si us plau, envieu un fitxer o marqueu la casella de selecció \"netejar\", "
"no ambdós."
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Carregueu una imatge vàlida. El fitxer que heu carregat no era una imatge o "
"estava corrupte."
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduïu una llista de valors."
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: forms/formsets.py:309
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: forms/models.py:556
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s."
#: forms/models.py:560
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s, la qual ha de ser "
"única."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field_name)s, la qual ha de "
"ser única per a %(lookup)s en %(date_field)s."
#: forms/models.py:574
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Si us plau, corregiu els valors duplicats a sota."
#: forms/models.py:835
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La clau forana en línia no coincideix amb la clau primària de la instància "
"mare."
#: forms/models.py:896
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Esculli una opció vàlida. Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
#: forms/models.py:986
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s no és una de les opcions vàlides."
#: forms/models.py:988
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a una clau primària."
#: forms/widgets.py:299
msgid "Currently"
msgstr "Actualment"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: forms/widgets.py:301
msgid "Clear"
msgstr "Netejar"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "No"
#: template/defaultfilters.py:777
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "sí,no,potser"
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:814
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:816
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:818
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:819
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "mitjanit"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "migdia"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "dl."
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "dt."
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "dc."
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "dj."
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "dv."
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "ds."
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "dg."
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "gener"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "febrer"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "març"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "abril"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "maig"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "juny"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "juliol"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "agost"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "setembre"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "desembre"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "gen."
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb."
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "març"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "abr."
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "maig"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "juny"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul."
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ago."
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "set."
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "oct."
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "des."
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "gen."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "mar."
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "abr."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "mai."
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "jun."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "jul."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "ago."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "set."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "oct."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "des."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "gener"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "febrer"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "març"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "abril"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "maig"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "juny"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "juliol"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "agost"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "setembre"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "desembre"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "o"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "any"
msgstr[1] "anys"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mes"
msgstr[1] "mesos"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "setmana"
msgstr[1] "setmanes"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dies"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:568
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j \\de F \\de Y"
#: utils/translation/trans_real.py:569
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j \\de F \\de Y, H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:570
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:591
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F \\de Y"
#: utils/translation/trans_real.py:592
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j \\de F"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha eliminat."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "No s'ha especificat any"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "No s'ha especificat mes"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "No s'ha especificat dia"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "No s'ha especificat setmana"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Cap %(verbose_name_plural)s disponible"
#: views/generic/dates.py:466
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Futurs %(verbose_name_plural)s no disponibles perquè %(class_name)s."
"allow_future és Fals."
#: views/generic/dates.py:500
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Cadena invàlida de dats '%(datestr)s' donat el format '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "No s'ha trobat sap %(verbose_name)s que coincideixi amb la petició"
#: views/generic/list.py:47
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "La pàgina no és 'last', ni es pot convertir en un enter"
#: views/generic/list.py:52
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Pàgina invàlida (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:119
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Llista buida i '%(class_name)s.allow_empty' és Fals."