django1/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po

1157 lines
24 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 18:21+0000\n"
"Last-Translator: fonso <fonzzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "árabe"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerí"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "búlgaro"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bengali"
msgstr "bengalí"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Bosnian"
msgstr "bosníaco"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Catalan"
msgstr "catalán"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Czech"
msgstr "checo"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Welsh"
msgstr "galés"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Danish"
msgstr "dinamarqués"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "German"
msgstr "alemán"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Greek"
msgstr "grego"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "English"
msgstr "inglés"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "British English"
msgstr "inglés británico"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "español"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "español da Arxentina"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "español de México"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Estonian"
msgstr "estoniano"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Basque"
msgstr "vasco"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Persian"
msgstr "persa"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Finnish"
msgstr "finés"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "French"
msgstr "francés"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Frisian"
msgstr "frisón"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Irish"
msgstr "irlandés"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Galician"
msgstr "galego"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreo"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "croata"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Hungarian"
msgstr "húngaro"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesio"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Icelandic"
msgstr "islandés"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Japanese"
msgstr "xaponés"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Georgian"
msgstr "xeorxiano"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "camboxano"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Kannada"
msgstr "canará"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Latvian"
msgstr "letón"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Macedonian"
msgstr "macedonio"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Malayalam"
msgstr "mala"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Mongolian"
msgstr "mongol"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Dutch"
msgstr "holandés"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian"
msgstr "noruegués"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "malaiala"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "noruegués (nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Punjabi"
msgstr "panxabiano"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Polish"
msgstr "polaco"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Portuguese"
msgstr "portugués"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "portugués do Brasil"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Romanian"
msgstr "romanés"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Russian"
msgstr "ruso"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Slovak"
msgstr "eslovaco"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Slovenian"
msgstr "esloveno"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Albanian"
msgstr "albanés"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Serbian"
msgstr "serbio"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Serbian Latin"
msgstr "serbio (alfabeto latino)"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Swedish"
msgstr "sueco"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Tamil"
msgstr "támil"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Thai"
msgstr "tai"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "turco"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Ukrainian"
msgstr "ucraíno"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "chinés simplificado"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "chinés tradicional"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Insira un valor válido."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Semella que este URL é unha ligazón rota."
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Insira un URL válido."
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Insira un 'slug' valido composto por letras, números, guións baixos ou "
"medios."
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Insira unha dirección IPv4 válida."
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Insira só díxitos separados por comas."
#: core/validators.py:153
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Asegúrese de que este valor é %(limit_value)s (agora é %(show_value)s)."
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Asegure que este valor é menor ou igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Asegure que este valor é maior ou igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:182
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Asegúrese que este valor é de polo menos %(limit_value)d caracteres (agora "
"ten %(show_value)d). "
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Asegúrese de que este valor ten como máximo %(limit_value)d caracteres "
"(agora ten %(show_value)d))."
#: db/models/base.py:769
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"O campo %(field_name)s debe ser único para a busca %(lookup)s en %"
"(date_field)s."
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr ""
"Xa existe un modelo %(model_name)s coa etiqueta de campo %(field_label)s."
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
msgid "and"
msgstr "e"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "O valor %r non é unha opción válida."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Este campo non pode ser nulo."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Este campo non pode estar baleiro."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo do tipo: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Número enteiro"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Este valor ten que ser un número enteiro."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Este valor ten que verdadeiro ou falso."
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Cadea (máximo %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Números enteiros separados por comas"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (sen a hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Data non válida: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Insira unha data e tempo válido co formato YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (coa hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Este valor ten que ser un número decimal."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:326
msgid "File path"
msgstr "Ruta do ficheiro"
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Este valor ten que ser un número en coma flotante."
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Número en coma flotante"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Enteiro grande (8 bytes)"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "Enderezo IP"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Este valor ten que verdadeiro, falso ou nulo."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Insira unha data válida no formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "Texto XML"
#: db/models/fields/related.py:815
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Non existe modelo %(model)s coa clave primaria %(pk)r."
#: db/models/fields/related.py:817
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Clave Estranxeira (tipo determinado por un campo relacionado)"
#: db/models/fields/related.py:941
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relación un a un"
#: db/models/fields/related.py:1003
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relación moitos a moitos"
#: db/models/fields/related.py:1023
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", "
"ou \"Comando\" nun Mac."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Requírese este campo."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Insira un número enteiro."
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "Insira un número."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Asegñurese de que non hai máis de %s díxitos en total."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Asegúrese de que non hai máis de %s lugares decimais."
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
"Asegúrese de que no hai máis de %s díxitos antes do punto ou coma decimal."
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Insira unha data válida."
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Insira unha hora válida."
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Insira unha data/hora válida."
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Non se enviou ficheiro ningún. Comprobe o tipo de codificación do formulario."
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "Non se enviou ficheiro ningún."
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "O ficheiro enviado está baleiro."
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Asegúrese de que o nome de ficheiro ten como máximo %(max)d caracteres "
"(agora ten %(length)d)."
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Ou ben envíe un ficheiro, ou ben marque a casilla de eliminar, pero non "
"ambas as dúas cousas."
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba "
"corrupta."
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Escolla unha opción válida. %(value)s non se atopa entre as opción "
"dispoñibles."
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Insira unha lista de valores."
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
msgid "Order"
msgstr "Orde"
#: forms/formsets.py:309
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: forms/models.py:556
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Corrixa os datos duplicados no campo %(field)s."
#: forms/models.py:560
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Corrixa os datos duplicados no campo %(field)s, que debe ser único."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Corrixa os datos duplicados no campo %(field_name)s, que debe ser único para "
"a busca %(lookup)s no campo %(date_field)s."
#: forms/models.py:574
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Corrixa os valores duplicados embaixo."
#: forms/models.py:835
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"A clave estranxeira en liña non coincide coa clave primaria da instancia nai."
#: forms/models.py:896
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Escolla unha opción válida. Esta opción non se atopa entre as opcións "
"dispoñíbeis"
#: forms/models.py:986
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Escolla unha opción válida. %s non se atopa entre as opcións dispoñíbeis."
#: forms/models.py:988
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" non é un valor válido para unha clave primaria."
#: forms/widgets.py:299
msgid "Currently"
msgstr "Actualmente"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: forms/widgets.py:301
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Non"
#: template/defaultfilters.py:777
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "si,non,quizais"
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:814
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:816
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:818
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:819
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "medianoite"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "mediodía"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "luns"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "martes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "mércores"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "xoves"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "venres"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "sábado"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "lun"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "mér"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "xov"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "ven"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "sáb"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "dom"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "xaneiro"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "febreiro"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "abril"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "maio"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "xuño"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "xullo"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "decembro"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "xan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "abr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "xuñ"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "xul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ago"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "set"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "out"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "xan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "mar."
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "abr."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "maio"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "xuño"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "xul."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "ago."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "set."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "out."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "dec."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "xaneiro"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "febreiro"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "abril"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "maio"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "xuño"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "xullo"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "decembro"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "ou"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "ano"
msgstr[1] "anos"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mes"
msgstr[1] "meses"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semana"
msgstr[1] "semanas"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:568
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "d-m-Y"
#: utils/translation/trans_real.py:569
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "d-m-Y H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:570
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:591
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "m Y"
#: utils/translation/trans_real.py:592
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "d m"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "Creouse correctamente o/a %(verbose_name)s ."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Actualizouse correctamente o/a %(verbose_name)s."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Eliminouse o/a %(verbose_name)s"
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Non se especificou un ano"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Non se especificou un mes"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Non se especificou un día"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Non se especificou unha semana"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Non hai %(verbose_name_plural)s dispoñibles"
#: views/generic/dates.py:466
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Non hai dispoñibles %(verbose_name_plural)s futuros/as porque %(class_name)s."
"allow_futuro é False"
#: views/generic/dates.py:500
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "A cadea de data '%(datestr)s' non é válida para o formato '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Non se atopou ningún/ha %(verbose_name)s que coincidise coa consulta"
#: views/generic/list.py:47
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "A páxina non é 'last' nin se pode converter a int."
#: views/generic/list.py:52
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Páxina non válida (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:119
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "A lista está baleira pero '%(class_name)s.allow_empty' é False."