1296 lines
29 KiB
Plaintext
1296 lines
29 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Abdulaminkhon Khaydarov <webdasturuz@gmail.com>, 2020
|
||
# Bedilbek Khamidov <bedilbek@gmail.com>, 2019
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2020
|
||
# Sukhrobbek Ismatov <isukhrobbek@gmail.com>, 2019
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-19 20:23+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-07-25 17:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Abdulaminkhon Khaydarov <webdasturuz@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/django/django/language/uz/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uz\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrika tili"
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arab tili"
|
||
|
||
msgid "Algerian Arabic"
|
||
msgstr "Jazoir arab tili"
|
||
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "Asturiya tili"
|
||
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Ozarbayjon tili"
|
||
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bolgar tili"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Belorus tili"
|
||
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengal tili"
|
||
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Breton tili"
|
||
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Bosniya tili"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalon tili"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Chex tili"
|
||
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Uels tili"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Daniya tili"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Nemis tili"
|
||
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr "Quyi sorbiya tili"
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Yunon tili"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Ingliz tili"
|
||
|
||
msgid "Australian English"
|
||
msgstr "Avstraliya ingliz tili"
|
||
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Britan Ingliz tili"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto tili"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Ispan tili"
|
||
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "Argentina Ispan tili"
|
||
|
||
msgid "Colombian Spanish"
|
||
msgstr "Kolumbiya Ispan tili"
|
||
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Meksika Ispan tili "
|
||
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "Nikaragua Ispan tili"
|
||
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr "Venesuela Ispan tili"
|
||
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estoniya tili"
|
||
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Bask tili"
|
||
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Fors tili"
|
||
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Fin tili"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransuz tili"
|
||
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Friziya tili"
|
||
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irland tili"
|
||
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "Shotland Gal tili"
|
||
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galisiya tili"
|
||
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Ibroniy tili"
|
||
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hind tili"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Xorvat tili"
|
||
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "Yuqori Sorbiya tili"
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Vengriya tili"
|
||
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Arman tili"
|
||
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "Interlingua tili"
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indoneziya tili"
|
||
|
||
msgid "Igbo"
|
||
msgstr "Igbo tili"
|
||
|
||
msgid "Ido"
|
||
msgstr "Ido tili"
|
||
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Island tili"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italyan tili"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Yapon tili"
|
||
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Gruzin tili"
|
||
|
||
msgid "Kabyle"
|
||
msgstr "Kabil tili"
|
||
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Qozoq tili"
|
||
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Xmer tili"
|
||
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada tili"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreys tili"
|
||
|
||
msgid "Kyrgyz"
|
||
msgstr "Qirg'iz tili"
|
||
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Lyuksemburg tili"
|
||
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litva tili"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Latviya tili"
|
||
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedoniya tili"
|
||
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam tili"
|
||
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Mo'g'ul tili"
|
||
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Marati tili"
|
||
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "Birma tili"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr "Norvegiya Bokmal tili"
|
||
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Nepal tili"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Golland tili"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norvegiya Ninorsk tili"
|
||
|
||
msgid "Ossetic"
|
||
msgstr "Osetik tili"
|
||
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Panjob tili"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polyak tili"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugal tili"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Braziliya Portugal tili"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumin tili"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rus tili"
|
||
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovak tili"
|
||
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovan tili"
|
||
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Alban tili"
|
||
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serb tili"
|
||
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Serbiya Lotin tili"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Shved tili"
|
||
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Suaxili tili"
|
||
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil tili"
|
||
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu tili"
|
||
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "Tojik tili"
|
||
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tay tili"
|
||
|
||
msgid "Turkmen"
|
||
msgstr "Turkman tili"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turk tili"
|
||
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "Tatar tili"
|
||
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr "Udmurt tili"
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrain tili"
|
||
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Urdu tili"
|
||
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "O'zbek tili"
|
||
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vetnam tili"
|
||
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Soddalashtirilgan xitoy tili"
|
||
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "An'anaviy xitoy tili"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Xabarlar"
|
||
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "Sayt xaritalari"
|
||
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "Statik fayllar"
|
||
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "Sindikatsiya"
|
||
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "Bu sahifa raqami butun son emas"
|
||
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "Bu sahifa raqami 1 dan kichik"
|
||
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr "Ushbu sahifada hech qanday natija yo'q"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "To'g'ri qiymatni kiriting."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "To'g'ri URL manzilini kiriting."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "To'g'ri butun sonni kiriting."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "To'g'ri elektron pochta manzilini kiriting."
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harflar, raqamlar, pastki chiziqlar yoki chiziqlardan iborat to'g'ri \"slug"
|
||
"\" ni kiriting."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unicode harflari, raqamlari, pastki chiziqlari yoki chiziqlardan iborat "
|
||
"to'g'ri \"slug\" ni kiriting."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "To'g'ri IPv4 manzilini kiriting."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "To'g'ri IPv6 manzilini kiriting."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "To'g'ri IPv4 yoki IPv6 manzilini kiriting."
|
||
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Faqat vergul bilan ajratilgan raqamlarni kiriting."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ushbu qiymat %(limit_value)s ekanligiga ishonch hosil qiling (Hozir u "
|
||
"%(show_value)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ushbu qiymat %(limit_value)s dan kichik yoki unga teng ekanligini tekshiring."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ushbu qiymat %(limit_value)s dan katta yoki unga teng ekanligini tekshiring."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ushbu qiymat kamida %(limit_value)dga ega ekanligiga ishonch hosil qiling "
|
||
"(unda bor %(show_value)d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ushbu qiymat eng ko'pi bilan %(limit_value)d ta belgidan iboratligiga "
|
||
"ishonch hosil qiling (hozir, %(show_value)d tadan iborat)."
|
||
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Raqamni kiriting."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Umumiy raqamlar soni %(max)s tadan ko'p bo'lmasligiga ishonch hosil qiling."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"O'nlik kasr xonalari %(max)s tadan ko'p bo'lmasligiga ishonch hosil qiling."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"O'nli kasr nuqtasidan oldin %(max)s tadan ko'p raqam bo'lmasligiga ishonch "
|
||
"hosil qiling."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(extension)s\" fayl kengaytmasiga ruxsat berilmagan Ruxsat berilgan "
|
||
"kengaytmalar: %(allowed_extensions)s."
|
||
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr "Bo'shliq belgilaridan foydalanish mumkin emas."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "va"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr "%(field_labels)s bilan %(model_name)s allaqachon mavjud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "%(value)r qiymati to'g'ri tanlov emas."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Bu maydon bo‘shliq belgisidan iborat bo'lishi mumkin emas."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Bu maydon bo‘sh bo‘lishi mumkin emas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "\"%(field_label)s\" %(model_name)s allaqachon mavjud."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
||
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_label)s %(date_field_label)s %(lookup_type)s uchun noyob bo'lishi "
|
||
"kerak."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Maydon turi: %(field_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||
msgstr "\"%(value)s\" qiymati rost yoki yolg'on bo'lishi kerak."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\" qiymati Rost, Yolg'on yoki Bo'shliq belgisidan iborat bo'lishi "
|
||
"kerak."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Mantiqiy (Rost yoki Yolg'on)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Birikma uzunligi (%(max_length)s gacha)"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Vergul bilan ajratilgan butun sonlar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\" qiymati yaroqsiz sana formatiga ega. U YYYY-MM-DD formatida "
|
||
"bo'lishi kerak."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\" qiymati to'g'ri formatga (YYYY-MM-DD) ega, ammo bu noto'g'ri "
|
||
"sana."
|
||
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Sana (vaqtsiz)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\" qiymati noto'g'ri formatga ega. U YYYY-MM-DD HH: MM [: ss [."
|
||
"uuuuuu]] [TZ] formatida bo'lishi kerak."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\" qiymati to'g'ri formatga ega (YYYY-MM-DD HH: MM [: ss [."
|
||
"uuuuuu]] [TZ]), lekin u noto'g'ri sana / vaqt."
|
||
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Sana (vaqt bilan)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||
msgstr "\"%(value)s\" qiymati o'nlik kasr sonlardan iborat bo'lishi kerak."
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "O'nli kasr son"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||
"uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\" qiymati noto'g'ri formatga ega. U [DD] [[HH:] MM:] ss [."
|
||
"uuuuuu] formatida bo'lishi kerak."
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Davomiyligi"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Elektron pochta manzili"
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Fayl manzili"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||
msgstr "\"%(value)s\" qiymati haqiqiy son bo'lishi kerak."
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Haqiqiy son"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||
msgstr "\"%(value)s\" qiymati butun son bo'lishi kerak."
|
||
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Butun son"
|
||
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Katta (8 bayt) butun son"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 manzili"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP manzili"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "\"%(value)s\" qiymati Yo‘q, To‘g‘ri yoki Noto'g'ri bo'lishi kerak."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Boolean (To'g'ri, Yolg'on yoki Hech biri)"
|
||
|
||
msgid "Positive big integer"
|
||
msgstr "Musbat katta butun son"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Ijobiy butun son"
|
||
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Musbat kichik butun son"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Slug uzunligi (%(max_length)s gacha)"
|
||
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Kichik butun son"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Matn"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\" qiymati noto'g'ri formatga ega. U HH: MM [: ss [.uuuuuu]] "
|
||
"formatida bo'lishi kerak."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\" qiymati to'g'ri formatga ega (HH: MM [: ss [.uuuuuu]]), lekin "
|
||
"bu noto'g'ri vaqt."
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Vaqt"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL manzili"
|
||
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "Tartibsiz Ikkilik ma'lumotlar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||
msgstr "\"%(value)s\" to'g'ri UUID emas."
|
||
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr "Umum noyob aniqlovchi"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fayl"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Rasm"
|
||
|
||
msgid "A JSON object"
|
||
msgstr "JSON ob'ekti"
|
||
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr "Qiymat yaroqli JSON bo'lishi kerak."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgstr "%(field)s %(value)r lari bilan %(model)s namunasi uchun mavjud emas."
|
||
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Tashqi kalit (turi aloqador maydon tomonidan belgilanadi)"
|
||
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Birga-bir yago munosabat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr "%(from)s -%(to)s gacha bo'lgan munosabat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr "%(from)s -%(to)s gacha bo'lgan munosabatlar"
|
||
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Ko'pchilikka-ko'pchilik munosabatlar"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":?.!"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Ushbu maydon to'ldirilishi shart."
|
||
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Butun raqamni kiriting."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Sanani to‘g‘ri kiriting."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Vaqtni to‘g‘ri kiriting."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Sana/vaqtni to‘g‘ri kiriting."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "Muddatni to'g'ri kiriting."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||
msgstr "Kunlar soni {min_days} va {max_days} orasida bo'lishi kerak."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Hech qanday fayl yuborilmadi. Formadagi kodlash turini tekshiring."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Hech qanday fayl yuborilmadi."
|
||
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Yuborilgan etilgan fayl bo'sh."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Fayl nomi maksimum %(max)d belgilardan ko'p emasligiga ishonch hosil qiling "
|
||
"(hozir %(length)d belgi ishlatilgan)."
|
||
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iltimos, faylni yuboring yoki katachani belgilang, lekin ikkalasinimas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"To'g'ri rasmni yuklang. Siz yuklagan fayl yoki rasm emas yoki buzilgan rasm "
|
||
"edi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "To'g'ri tanlovni tanlang. %(value)s mavjud tanlovlardan biri emas."
|
||
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Qiymatlar ro'yxatini kiriting."
|
||
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "To'liq qiymatni kiriting."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "To'g'ri UUID kiriting."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid JSON."
|
||
msgstr "Yaroqli JSONni kiriting."
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(Yashirilgan maydon %(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
||
msgstr "ManagementForm ma'lumotlari yo'q yoki o'zgartirilgan"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgstr[0] "Iltimos, %d ta yoki kamroq forma topshiring."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||
msgstr[0] "Iltimos, %d ta yoki ko'proq forma topshiring."
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Buyurtma"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Yo'q qilish"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Iltimos, %(field)s uchun takroriy ma'lumotni tuzating."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iltimos, noyob bo'lishi kerak bo'lgan %(field)s uchun takroriy ma'lumotlarni "
|
||
"to'g'rilang."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iltimos, %(field_name)s uchun takroriy ma'lumotlarni %(date_field)s ga noyob "
|
||
"bo'la oladigan %(lookup)s ichidagi ma'lumotlarni moslab to'g'rilang."
|
||
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Iltimos, quyidagi takroriy qiymatlarni to'g'irlang."
|
||
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr "Kiritilgan ichki qiymat ajdod misoliga mos kelmaydi."
|
||
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "To'g'ri tanlovni tanlang. Bu tanlov mavjud tanlovlardan biri emas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||
msgstr "\"%(pk)s\" to'g'ri qiymat emas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(datetime)s vaqtni %(current_timezone)s mintaqa talqinida ifodalab "
|
||
"bo'lmadi; u noaniq yoki mavjud bo'lmasligi mumkin."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Aniq"
|
||
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Hozirda"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "O'zgartirish"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Noma'lum"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ha"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Yo'q"
|
||
|
||
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "ha,yo'q,ehtimol"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)dbayt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "kechqurun"
|
||
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "ertalab"
|
||
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "Kechqurun"
|
||
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "Ertalab"
|
||
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "yarim tunda"
|
||
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "peshin"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Dushanba"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Seshanba"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Chorshanba"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Payshanba"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Juma"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Shanba"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Yakshanba"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Dush"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Sesh"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Chor"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Pay"
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Jum"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Shan"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Yak"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Yanvar"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fevral"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprel"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "May"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Iyun"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Iyul"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Avgust"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Sentabr"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktabr"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noyabr"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dekabr"
|
||
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "yan"
|
||
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "fev"
|
||
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "may"
|
||
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "iyn"
|
||
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "iyl"
|
||
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "avg"
|
||
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "sen"
|
||
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "noy"
|
||
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "dek"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Yan,"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Fev."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprel"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "May"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Iyun"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Iyul"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Avg."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Sen."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Okt."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Noy."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Dek."
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Yanvar"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fevral"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprel"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "May"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Iyun"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Iyul"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Avgust"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Sentabr"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktabr"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noyabr"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dekabr"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Bu to'g'ri IPv6 manzili emas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||
msgstr "%(truncated_text)s…"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "yoki"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%dyil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%doy"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] "%dhafta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%dkun"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%dsoat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%dminut"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Taqiqlangan"
|
||
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "CSRF tekshiruvi amalga oshmadi. So‘rov bekor qilindi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siz ushbu xabarni ko'rmoqdasiz, chunki bu HTTPS saytida veb-brauzeringiz "
|
||
"tomonidan \"Referer header\" yuborilishi talab qilinadi, ammo hech biri "
|
||
"yuborilmadi. Ushbu sarlavha xavfsizlik nuqtai nazaridan, brauzeringizni "
|
||
"uchinchi shaxslar tomonidan o'g'irlanmasligini ta'minlash uchun talab "
|
||
"qilinadi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||
"origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agar siz \"Referer\" sarlavhalarini o'chirib qo'yish uchun brauzeringizni "
|
||
"sozlagan bo'lsangiz, iltimos, hech bo'lmasa ushbu sayt uchun, HTTPS "
|
||
"ulanishlari, yoki \"same-origin\" so'rovlari uchun ularni qayta yoqib "
|
||
"qo'ying."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agar siz <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> yorlig'idan yoki "
|
||
"\"Referrer-Policy: no-referer\" sarlavhasidan foydalanayotgan bo'lsangiz, "
|
||
"iltimos ularni olib tashlang. CSRF himoyasi \"Referer\" sarlavhasini "
|
||
"havolalarni qat'iy tekshirishni talab qiladi. Agar maxfiyligingiz haqida "
|
||
"xavotirda bo'lsangiz, uchinchi tomon saytlari <a rel=\"noreferrer\" …> kabi "
|
||
"havola alternativalaridan foydalaning."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siz ushbu xabarni ko'rmoqdasiz, chunki ushbu sayt formalarni yuborishda CSRF "
|
||
"cookie ma'lumotlarini talab qiladi. Ushbu cookie ma'lumotlari xavfsizlik "
|
||
"nuqtai nazaridan, brauzeringizni uchinchi shaxslar tomonidan "
|
||
"o'g'irlanmasligini ta'minlash uchun xizmat qilinadi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agar siz cookie ma'lumotlarni o'chirib qo'yish uchun brauzeringizni "
|
||
"konfiguratsiya qilgan bo'lsangiz, iltimos, ushbu sayt yoki \"same-origin\" "
|
||
"so'rovlari uchun ularni qayta yoqib qo'ying."
|
||
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "Qo'shimcha ma'lumotlarni DEBUG = True ifodasi bilan ko'rish mumkin."
|
||
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Yil ko‘rsatilmagan"
|
||
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "Sana chegaradan tashqarida"
|
||
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Oy ko'rsatilmagan"
|
||
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Hech qanday kun ko‘rsatilmagan"
|
||
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Hech qanday hafta belgilanmagan"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "Hech qanday %(verbose_name_plural)s lar mavjud emas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kelajak %(verbose_name_plural)s lari mavjud emas, chunki %(class_name)s."
|
||
"allow_future yolg'ondur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(datestr)s\" sana birikmasi noto'g'ri berilgan. \"%(format)s\" formati "
|
||
"tavsiya etilgan"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "So'rovga mos keladigan %(verbose_name)s topilmadi"
|
||
|
||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "Sahifa \"oxirgi\" emas va uni butun songa aylantirish mumkin emas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "Noto'g'ri sahifa (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||
msgstr "Bo'sh ro'yxat va \"%(class_name)s.allow_empty\" yolg'on."
|
||
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Bu yerda katalog indekslaridan foydalanib bo'lmaydi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||
msgstr "\"%(path)s\" mavjud emas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "%(directory)s indeksi"
|
||
|
||
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
|
||
msgstr "Django: muddati chegaralangan perfektsionistlar uchun veb freymvork."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Django %(version)s uchun chiqarilgan<a href=\"https://docs.djangoproject."
|
||
"com/en/%(version)s/releases/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"> "
|
||
"nashrlarni</a> ko'rish"
|
||
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr "O'rnatish muvaffaqiyatli amalga oshdi! Tabriklaymiz!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
|
||
"URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siz ushbu sahifani ko'rmoqdasiz, chunki <a href=\"https://docs.djangoproject."
|
||
"com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG = True ifodasi</a> sizning sozlamalar faylingizda ko'rsatilgan va "
|
||
"siz biron bir URL manzilini to'gri sozlamagansiz."
|
||
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr "Django Hujjatlari"
|
||
|
||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||
msgstr "Mavzular, havolalar va qanday qilish yo'llari"
|
||
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr "Qo'llanma: So'rovnoma"
|
||
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr "Django bilan boshlang"
|
||
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr "Django hamjamiyati"
|
||
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr "Bog'laning, yordam oling yoki hissa qo'shing"
|