1244 lines
31 KiB
Plaintext
1244 lines
31 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Սմբատ Պետրոսյան <smbatpetrosyan@gmail.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:49+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-11-01 20:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"hy/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: hy\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Աֆրիկաանս"
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Արաբերեն"
|
||
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "Աստուրերեն"
|
||
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Ադրբեջաներեն"
|
||
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Բուլղարերեն"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Բելոռուսերեն"
|
||
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Բենգալերեն"
|
||
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Բրետոներեն"
|
||
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Բոսնիերեն"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Կատալաներեն"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Չեխերեն"
|
||
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Վալլիերեն"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Դանիերեն"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Գերմաներեն"
|
||
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Հունարեն"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Անգլերեն"
|
||
|
||
msgid "Australian English"
|
||
msgstr "Ավստրալական Անգլերեն"
|
||
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Բրիտանական Անգլերեն"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Էսպերանտո"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Իսպաներեն"
|
||
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "Արգենտինական իսպաներեն"
|
||
|
||
msgid "Colombian Spanish"
|
||
msgstr "Կոլումբիական իսպաներեն"
|
||
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Մեքսիկական իսպաներեն"
|
||
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "Նիկարագուական իսպաներեն"
|
||
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr "Վենեսուելլական իսպաներեն"
|
||
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Էստոներեն"
|
||
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Բասկերեն"
|
||
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Պարսկերեն"
|
||
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Ֆիներեն"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Ֆրանսերեն"
|
||
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Ֆրիզերեն"
|
||
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Իռլանդերեն"
|
||
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "Գելական շոտլանդերեն"
|
||
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Գալիսերեն"
|
||
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Եբրայերեն"
|
||
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Հինդի"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Խորվաթերեն"
|
||
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Հունգարերեն"
|
||
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "Ինտերլինգուա"
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Ինդոնեզերեն"
|
||
|
||
msgid "Ido"
|
||
msgstr "Իդո"
|
||
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Իսլանդերեն"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Իտալերեն"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Ճապոներեն"
|
||
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Վրացերեն"
|
||
|
||
msgid "Kabyle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Ղազախերեն"
|
||
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Քեմերերեն"
|
||
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Կանադա"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Կորեերեն"
|
||
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Լյուքսեմբուրգերեն"
|
||
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Լիտվերեն"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Լատիշերեն"
|
||
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Մակեդոներեն"
|
||
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Մալայալամ"
|
||
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Մոնղոլերեն"
|
||
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Մարատխի"
|
||
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "Բիրմաներեն"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Նեպալերեն"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Հոլանդերեն"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Նորվեգերեն (Նյունորսկ)"
|
||
|
||
msgid "Ossetic"
|
||
msgstr "Օսերեն"
|
||
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Փանջաբի"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Լեհերեն"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Պորտուգալերեն"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Բրազիլական պորտուգալերեն"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Ռումիներեն"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ռուսերեն"
|
||
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Սլովակերեն"
|
||
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Սլովեներեն"
|
||
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Ալբաներեն"
|
||
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Սերբերեն"
|
||
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Սերբերեն (լատինատառ)"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Շվեդերեն"
|
||
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Սվահիլի"
|
||
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Թամիլերեն"
|
||
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Թելուգու"
|
||
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Թայերեն"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Թուրքերեն"
|
||
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "Թաթարերեն"
|
||
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr "Ումուրտերեն"
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ուկրաիներեն"
|
||
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Ուրդու"
|
||
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Վիետնամերեն"
|
||
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Հեշտացված չինարեն"
|
||
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Ավանդական չինարեն"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Հաղորդագրություններ"
|
||
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "Կայքի քարտեզ"
|
||
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "Ստատիկ ֆայլեր\t"
|
||
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "Նորություններ"
|
||
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ արժեք"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ URL"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ամբողջ թիվ"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ էլեկտրոնային փոստի հասցե"
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Արժեքը պետք է բաղկացած լինի տառերից, թվերից, ընդգծումներից կամ դեֆիսներից"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Արժեքը պետք է բաղկացած լինի Unicode ստանդարտի տառերից, թվերից, ընդգծումներից "
|
||
"կամ դեֆիսներից"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ IPv4 հասցե"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ IPv6 հասցե"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ IPv4 կամ IPv6 հասցե"
|
||
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք միայն ստորակետով բաժանված թվեր"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "Համոզվեք, որ այս արժեքը %(limit_value)s (հիմա այն — %(show_value)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Համոզվեք, որ այս արժեքը փոքր է, կամ հավասար %(limit_value)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Համոզվեք, որ այս արժեքը մեծ է, համ հավասար %(limit_value)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Համոզվեք, որ արժեքը պարունակում է ամենաքիչը %(limit_value)d նիշ (այն "
|
||
"պարունակում է %(show_value)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Համոզվեք, որ արժեքը պարունակում է ամենաքիչը %(limit_value)d նիշ (այն "
|
||
"պարունակում է %(show_value)d)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Համոզվեք, որ արժեքը պարունակում է ամենաքիչը %(limit_value)d նիշ (այն "
|
||
"պարունակում է %(show_value)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Համոզվեք, որ արժեքը պարունակում է ամենաքիչը %(limit_value)d նիշ (այն "
|
||
"պարունակում է %(show_value)d)."
|
||
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք թիվ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] "Համոզվեք, որ թվերի քանակը մեծ չէ %(max)s -ից"
|
||
msgstr[1] "Համոզվեք, որ թվերի քանակը մեծ չէ %(max)s -ից"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] "Համոզվեք, որ ստորակետից հետո թվերի քանակը մեծ չէ %(max)s -ից"
|
||
msgstr[1] "Համոզվեք, որ ստորակետից հետո թվերի քանակը մեծ չէ %(max)s -ից"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] "Համոզվեք, որ ստորակետից առաջ թվերի քանակը մեծ չէ %(max)s -ից"
|
||
msgstr[1] "Համոզվեք, որ ստորակետից առաջ թվերի քանակը մեծ չէ %(max)s -ից"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "և"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_labels)s դաշտերի այս արժեքով %(model_name)s արդեն գոյություն ունի"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "%(value)r արժեքը չի մտնում թույլատրված տարբերակների մեջ"
|
||
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Այս դաշտը չի կարող ունենալ NULL արժեք "
|
||
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Այս դաշտը չի կարող լինել դատարկ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(field_label)s դաշտի այս արժեքով %(model_name)s արդեն գոյություն ունի"
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
||
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%(field_label)s» դաշտի արժեքը պետք է լինի միակը %(date_field_label)s "
|
||
"%(lookup_type)s համար"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "%(field_type)s տիպի դաշտ"
|
||
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ամբողջ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||
msgstr "'%(value)s' արժեքը պետք է լինի ամբողջ թիվ"
|
||
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Մեծ (8 բայթ) ամբողջ թիվ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||
msgstr "'%(value)s' արժեքը պետք է լինի True կամ False"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Տրամաբանական (True կամ False)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Տող (մինչև %(max_length)s երկարությամբ)"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Ստորակետով բաժանված ամբողջ թվեր"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr "'%(value)s' արժեքը սխալ է։ Այն պետք է լինի YYYY-MM-DD ֆորմատի"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(value)s' արժեքը ունի ճիշտ YYYY-MM-DD ֆորմատ, բայց այն սխալ ամսաթիվ է"
|
||
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Ամսաթիվ (առանց ժամանակի)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(value)s' արժեքի ֆորմատը սխալ է։ Այն պետք է լինիYYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] ֆորմատի"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(value)s' արժեքը ունի ճիշտ YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) ֆորմատ, "
|
||
"բայց այն սխալ ամսաթիվ/ժամանակ է"
|
||
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Ամսաթիվ (և ժամանակ)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr "'%(value)s' արժեքը պետք է լինի տասնորդական թիվ"
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Տասնորդական թիվ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||
"uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(value)s' արժեքը սխալ է։ Այն պետք է լինի [DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu] "
|
||
"ֆորմատի"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Տևողություն"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Email հասցե"
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Ֆայլի ճանապարհ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||
msgstr "'%(value)s' արժեքը պետք է լինի float"
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Floating point թիվ"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 հասցե"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP հասցե"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "'%(value)s' արժեքը պետք է լինի None, True կամ False"
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Տրամաբանական (Either True, False կամ None)"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Դրական ամբողջ թիվ"
|
||
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Դրայան փոքր ամբողջ թիվ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Slug (մինչև %(max_length)s նիշ)"
|
||
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Փոքր ամբողջ թիվ"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Տեքստ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(value)s' արժեքի ֆորմատը սխալ է։ Այն պետք է լինի HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"ֆորմատի"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(value)s' արժեքը ունի ճիշտ HH:MM[:ss[.uuuuuu]] ֆորմատ, բայց այն սխալ "
|
||
"ժամանակ է"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Ժամանակ"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "Երկուական տվյալներ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||
msgstr "'%(value)s' արժեքը սխալ UUID է"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ֆայլ"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Պատկեր"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
" %(field)s դաշտի %(value)r արժեք ունեցող %(model)s օրինակ գոյություն չունի"
|
||
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Արտաքին բանալի (տեսակը որոշվում է հարակից դաշտից)"
|
||
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Մեկը մեկին կապ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Մի քանիսը մի քանիսին կապ"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":?.!"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Այս դաշտը պարտադիր է"
|
||
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ամբողջ թիվ"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ ամսաթիվ"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ ժամանակ"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ ամսաթիվ/ժամանակ"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ տևողություն"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Ոչ մի ֆայլ չի ուղարկվել։ Ստուգեք ձևաթղթի կոդավորում տեսակը"
|
||
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Ոչ մի ֆայլ չի ուղարկվել"
|
||
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Ուղարկված ֆայլը դատարկ է"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Համոզվեք, որ ֆայլի անունը պարունակում է ամենաշատը %(max)d նիշ (այն "
|
||
"պարունակում է %(length)d)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Համոզվեք, որ ֆայլի անունը պարունակում է ամենաշատը %(max)d նիշ (այն "
|
||
"պարունակում է %(length)d)"
|
||
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ուղարկեք ֆայլ, կամ ակտիվացրեք մաքրելու նշման վանդակը, ոչ թե երկուսը միասին"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr "Ուղարկեք ճիշտ պատկեր․ Ուղարկված ֆայլը պատկեր չէ, կամ վնասված է"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Ընտրեք ճիշտ տարբերակ։ %(value)s արժեքը չի մտնում ճիշտ արժեքների մեջ"
|
||
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք արժեքների ցուցակ"
|
||
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ամբողջական արժեք"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ UUID"
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(Թաքցված դաշտ %(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
||
msgstr "Կառավարման ձևաթղթի տվյալները բացակայում են, կամ վնասված են"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgstr[0] "Ուղարկեք %d կամ քիչ ձևաթղթեր"
|
||
msgstr[1] "Ուղարկեք %d կամ քիչ ձևաթղթեր"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||
msgstr[0] "Ուղարկեք %d կամ շատ ձևաթղթեր"
|
||
msgstr[1] "Ուղարկեք %d կամ շատ ձևաթղթեր"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Հերթականություն"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Հեռացնել"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Ուղղեք %(field)s դաշտի կրկնվող տվյալները"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "Ուղղեք %(field)s դաշտի կրկնվող տվյալները, որոնք պետք է լինեն եզակի"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ուղղեք %(field_name)s դաշտի կրկնվող տվյալները, որոնք պետք է լինեն եզակի "
|
||
"%(date_field)s-ում %(lookup)s֊ի համար"
|
||
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Ուղղեք կրկնվող տվյալները"
|
||
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Ընտրեք ճիշտ տարբերակ։ Այս արժեքը չի մտնում ճիշտ արժեքների մեջ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(datetime)s-ը չի կարող ընդունվել %(current_timezone)s ժամային գոտում։ Այն "
|
||
"կարող է լինել ոչ միանշանակ կամ գոյություն չունենալ"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Մաքրել"
|
||
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Տվյալ պահին"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Փոխել"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Անհայտ"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Այո"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ոչ"
|
||
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "այո,ոչ,միգուցե"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d բայթ"
|
||
msgstr[1] "%(size)d բայթ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s ԿԲ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s ՄԲ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s ԳԲ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s ՏԲ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s ՊԲ"
|
||
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "p.m."
|
||
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "a.m."
|
||
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "կեսգիշեր"
|
||
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "կեսօր"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Երկուշաբթի"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Երեքշաբթի"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Չորեքշաբթի"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Հինգշաբթի"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Ուրբաթ"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Շաբաթ"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Կիրակի"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Երկ"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Երք"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Չրք"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Հնգ"
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Ուրբ"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Շբթ"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Կիր"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Հունվար"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Փետրվար"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Մարտ"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Ապրիլ"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Մայիս"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Հունիս"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Հուլիս"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Օգոստոս"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Սեպտեմբեր"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Հոկտեմբեր"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Նոյեմբեր"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Դեկտեմբեր"
|
||
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "հուն"
|
||
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "փետ"
|
||
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "մար"
|
||
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "ապր"
|
||
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "մայ"
|
||
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "հուն"
|
||
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "հուլ"
|
||
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "օգտ"
|
||
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "սեպ"
|
||
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "հոկ"
|
||
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "նոյ"
|
||
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "դեկ"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Հուն․"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Փետ․"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Մարտ"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Մարտ"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Մայիս"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Հունիս"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Հուլիս"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Օգոստ․"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Սեպտ․"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Հոկտ․"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Նոյ․"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Դեկ․"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Հունվար"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Փետրվար"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Մարտ"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Ապրիլ"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Մայիս"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Հունիս"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Հուլիս"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Օգոստոս"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Սեպտեմբեր"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Հոկտեմբեր"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Նոյեմբեր"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Դեկտեմբեր"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Սա ճիշտ IPv6 հասցե չէ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "կամ"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d տարի"
|
||
msgstr[1] "%d տարի"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d ամիս"
|
||
msgstr[1] "%d ամիս"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] "%d շաբաթ"
|
||
msgstr[1] "%d շաբաթ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d օր"
|
||
msgstr[1] "%d օր"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d ժամ"
|
||
msgstr[1] "%d ժամ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d րոպե"
|
||
msgstr[1] "%d րոպե"
|
||
|
||
msgid "0 minutes"
|
||
msgstr "0 րոպե"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Արգելված"
|
||
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "CSRF ստուգման սխալ․ Հարցումն ընդհատված է"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք տեսնում եք այս հաղորդագրությունը, քանի որ այս HTTPS կայքը պահանջում է, "
|
||
"որպեսզի ձեր բրաուզերը ուղարկի 'Referer header', բայց այն չի ուղարկվել։ Այս "
|
||
"վերնագիրը անհրաժեշտ է անվտանգության նկատառումներից ելնելով, համոզվելու "
|
||
"համար, որ ձեր բրաուզերը չի գտնվում երրորդ անձանց կառավարման տակ։"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք անջատել եք ձեր բրաուզերի 'Referer' վերնագիրը։ Միացրեք այն այս կայքի, "
|
||
"HTTPS միացումների կամ 'same-origin' հարցումների համար։"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք տեսնում եք այս հաղորդագրությունը, քանի որ այս կայքը ձևաթերթերը "
|
||
"ուղարկելու համար պահանջում է CSRF cookie։ Այն անհրաժեշտ է անվտանգության "
|
||
"նկատառումներից ելնելով, համոզվելու համար, որ ձեր բրաուզերը չի գտնվում երրորդ "
|
||
"անձանց կառավարման տակ։"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք անջատել եք cookies֊ների օգտագործումը ձեր բրաուզերից։ Միացրեք այն այս "
|
||
"կայքի կամ 'same-origin' հարցումների համար"
|
||
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "Ավելի մանրամասն տեղեկությունը հասանելի է DEBUG=True֊ի ժամանակ"
|
||
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Տարին նշված չէ"
|
||
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Ամիսը նշված չէ"
|
||
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Օրը նշված չէ"
|
||
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Շաբաթը նշված չէ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "Ոչ մի %(verbose_name_plural)s հասանելի չէ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ապագա %(verbose_name_plural)s հասանելի չեն, քանի որ %(class_name)s."
|
||
"allow_future ունի False արժեք"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr "Սխալ ամսաթվի տող '%(datestr)s' '%(format)s' ֆորմատով "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Հարցմանը համապատասխանող ոչ մի %(verbose_name)s չի գտնվել"
|
||
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "Եջը չի պարունակում 'last' և չի կարող վերափոխվել int֊ի"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "Սխալ էջ (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr "Դատարկ ցուցակ և '%(class_name)s.allow_empty'֊ն ունի False արժեք"
|
||
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Կատալոգների ինդեքսավորումը թույլատրված չէ այստեղ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr "\"%(path)s\" գոյություն չունի"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "%(directory)s֊ի ինդեքսը"
|
||
|
||
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
|
||
"URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr ""
|