django1/django/conf/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po

1150 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 03:30+0000\n"
"Last-Translator: Ankhbayar <l.ankhbayar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербажан"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгар"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгал"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Bosnian"
msgstr "Босни"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Catalan"
msgstr "Каталан"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Czech"
msgstr "Чех"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Welsh"
msgstr "Уэльс"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Danish"
msgstr "Дани"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "German"
msgstr "Герман"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "English"
msgstr "Англи"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "British English"
msgstr "Британи Англи"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "Испани"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентинийн Испани"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикийн Испани"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Estonian"
msgstr "Эстони"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Basque"
msgstr "Баск"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Persian"
msgstr "Перс"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Finnish"
msgstr "Финлянд"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "French"
msgstr "Франц"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Frisian"
msgstr "Фриз"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Irish"
msgstr "Ирланд"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Galician"
msgstr "Галици"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврэй"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Хорват"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгар"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонези"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Icelandic"
msgstr "Исланд"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Italian"
msgstr "Итали"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Japanese"
msgstr "Япон"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Georgian"
msgstr "Гүрж"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмер"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Kannada"
msgstr "Канад"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Korean"
msgstr "Солонгос"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литва"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Latvian"
msgstr "Латви"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Macedonian"
msgstr "Македон"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Malayalam"
msgstr "Малайз"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгол"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Dutch"
msgstr "Голланд"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвеги"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвеги бокмал"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвегийн нюнорск"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Punjabi"
msgstr "Панжаби"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Polish"
msgstr "Польш"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Portuguese"
msgstr "Португал"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилийн Португали"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Romanian"
msgstr "Румын"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Russian"
msgstr "Орос"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Slovak"
msgstr "Словак"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Slovenian"
msgstr "Словен"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Albanian"
msgstr "Альбани"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Serbian"
msgstr "Серби"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Серби латин"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Swedish"
msgstr "Щвед"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Тэлүгү"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Thai"
msgstr "Тайланд"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Турк"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украйн"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Хятад (хялбаршуулсан) "
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Хятад (уламжлалт)"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Зөв утга оруулна уу."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Энэ URL холбоос хүчингүй эсвэл буруу байна."
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Зөв, хүчинтэй хаяг (URL) оруулна уу."
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Зөв мэйл хаяг оруулна уу"
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Үсэг, тоо, доогуур зураас, дундуур зурааснаас бүрдэх зөв 'slug' оруулна уу."
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Зөв IPv4 хаяг оруулна уу. "
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Зөвхөн таслалаар тусгаарлагдсан цифр оруулна уу."
#: core/validators.py:153
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Энэ утга хамгийн ихдээ %(limit_value)s байх ёстой. (одоо %(show_value)s "
"байна)"
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с бага эсвэл тэнцүү байх ёстой."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с их эсвэл тэнцүү байх нөхцлийг хангана уу."
#: core/validators.py:182
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Энэ утгын тэмдэгтийн тоо %(limit_value)d -с бага байх ёстой. (одоо %"
"(show_value)d байна)"
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Энэ утгын тэмдэгтийн тоо %(limit_value)d -с их байх ёстой. (одоо %"
"(show_value)d байна)"
#: db/models/base.py:769
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s талбарт давхардахгүй %(date_field)s %(lookup)s оруулна."
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s-тэй %(model_name)s-ийг аль хэдийнэ оруулсан байна."
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
msgid "and"
msgstr "ба"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Энэ утга %r буруу сонголт байна."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Энэ хэсгийг хоосон орхиж болохгүй."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Энэ хэсэг хоосон байж болохгүй."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Талбарийн төрөл нь : %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Бүхэл тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Энэ бүхэл тоон утга байх ёстой."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Энэ True, False-ийн аль нэг нь байх ёстой. "
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Үнэн худлын аль нэг нь)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Бичвэр (%(max_length)s хүртэл)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Таслалаар тусгаарлагдсан бүхэл тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Огноо (цаггүй)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Огноогоо YYYY-MM-DD гэсэн хэлбэрээр оруулна уу."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Буруу огноо: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Огноо/цагаа ЖЖЖЖ-СС-ӨӨ ЦЦ:ММ[:сс[.uuuuuu]] гэсэн хэлбэрээр оруулна уу."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Огноо (цагтай)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Энэ бутархай тоо байх ёстой."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Аравтын бутархайт тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "Цахим шуудангийн хаяг"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:326
msgid "File path"
msgstr "Файлын зам "
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Энэ хэсэгт бутархай тоо оруулна"
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Хөвөгч таслалтай тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Том (8 байт) бүхэл тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "IP хаяг"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Энэ утга None, True, False-ийн аль нэг байх ёстой."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Үнэн, худал, эсвэл юу ч биш)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Цаг"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Цагийг HH:MM[:ss[.uuuuuu]] гэсэн хэлбэрээр оруулна уу. "
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "XML текст"
#: db/models/fields/related.py:815
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr " pk %(pk)r-тай %(model)s модель байхгүй байна."
#: db/models/fields/related.py:817
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Гадаад түлхүүр (тодорхой төрлийн холбоос талбар)"
#: db/models/fields/related.py:941
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Нэг-нэг холбоос"
#: db/models/fields/related.py:1003
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Олон-олон холбоос"
#: db/models/fields/related.py:1023
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Олон утга сонгохын тулд \"Control\" (Mac дээр \"Command\") товчыг ашиглана."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Энэ талбарыг бөглөх шаардлагатай."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Бүхэл тоон утга оруулна уу."
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "Тоон утга оруулна уу."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Энд нийтдээ %s -аас олонгүй цифр байх ёстой."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Энд %s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. "
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Энд бутархайн таслалаас өмнө %s-аас олонгүй цифр байх ёстой."
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Зөв огноо оруулна уу."
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Зөв цаг оруулна уу."
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Огноо/цаг-ыг зөв оруулна уу."
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Файл оруулаагүй байна. Маягтаас кодлох төрлийг чагтал. "
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл оруулаагүй байна."
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Оруулсан файл хоосон байна. "
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Энэ файлын нэрний урт %(length)d байна. Файлын нэр хамгийн ихдээ %(max)d "
"тэмдэгтээс бүрдэх нөхцлийг хангана уу."
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Нэг бол сонголтын чягтыг авах эсвэл файл оруулна уу. Зэрэг хэрэгжих "
"боломжгүй."
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Зөв зураг оруулна уу. Таны оруулсан файл нэг бол зургийн файл биш эсвэл "
"гэмтсэн зураг байна."
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. %(value)s гэсэн сонголт байхгүй байна."
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Өгөгдхүүний жагсаалтаа оруулна уу."
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
msgid "Order"
msgstr "Эрэмбэлэх"
#: forms/formsets.py:309
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
#: forms/models.py:556
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. "
#: forms/models.py:560
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. Түүний утгууд "
"давхардахгүй байх ёстой."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"%(field_name)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. %(date_field)s-н %"
"(lookup)s хувьд давхардахгүй байх ёстой."
#: forms/models.py:574
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Доорх давхардсан утгуудыг засна уу."
#: forms/models.py:835
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Inline обектийн гадаад түлхүүр Эцэг обектийн түлхүүртэй таарахгүй байна. "
#: forms/models.py:896
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. Энэ утга сонголтонд алга."
#: forms/models.py:986
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Зөв сонголт хийгээрэй. %s гэсэн сонголт байхгүй байна."
#: forms/models.py:988
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" нь primary key талбарт тохирохгүй утга байна."
#: forms/widgets.py:299
msgid "Currently"
msgstr "Одоогийн"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Засах"
#: forms/widgets.py:301
msgid "Clear"
msgstr "Цэвэрлэх"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Unknown"
msgstr "Тодорхойгүй"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
#: template/defaultfilters.py:777
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "тийм,үгүй,магадгүй"
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байт"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:814
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:816
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:818
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:819
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "шөнө дунд"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "үд дунд"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Даваа гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Мягмар гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Лхагва гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Пүрэв гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Баасан гариг"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Бямба гариг"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Ням гариг"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Дав"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Мяг"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Лха"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Пүр"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Баа"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Бям"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Ням"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "1-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "2-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "4-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "6-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "7-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "8-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "9-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "10-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "11-р сар"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "12-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "1-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "2-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "3-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "4-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "5-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "6-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "7-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "8-р сар "
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "9-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "10-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "11-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "12-р сар"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "1-р сар."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "2-р сар."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "3-р сар."
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "4-р сар."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "5-р сар."
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "6-р сар."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "7-р сар."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "8-р сар."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "9-р сар."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "10-р сар."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "11-р сар."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "12-р сар."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Хулгана"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Үхэр"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Бар"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Туулай"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Луу"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Могой"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Морь"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Хонь"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Бич"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Тахиа"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Нохой"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Гахай"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "буюу"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "жил "
msgstr[1] "жил"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "сар"
msgstr[1] "сар"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "долоо хоног"
msgstr[1] "долоо хоног"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "өдөр"
msgstr[1] "өдөр"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "цаг"
msgstr[1] "цаг"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минут"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:568
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "Y-m-d"
#: utils/translation/trans_real.py:569
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "Y-m-d, H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:570
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT"
#: utils/translation/trans_real.py:591
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "Y F"
#: utils/translation/trans_real.py:592
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "F j"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s амжилттай үүслээ."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr " %(verbose_name)s амжилттай шинэчлэгдлээ."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s устлаа."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Он тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Сар тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Өдөр тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Долоо хоног тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s боломжгүй"
#: views/generic/dates.py:466
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(class_name)s.allow_future нь худлаа учраас %(verbose_name_plural)s нь "
"боломжгүй."
#: views/generic/dates.py:500
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Буруу огноо. '%(datestr)s' огноо '%(format)s' хэлбэрт тохирохгүй байна."
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Шүүлтүүрт таарах %(verbose_name)s олдсонгүй "
#: views/generic/list.py:47
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Хуудас нь 'last' биш, эсвэл тоонд хөрвүүлэж болохгүй байна."
#: views/generic/list.py:52
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "(%(page_number)s)-р хуудас байхгүй"
#: views/generic/list.py:119
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""
"Жагсаалт хоосон байна бас '%(class_name)s.allow_empty' ийг False гэж өгсөн."