django1/django/conf/locale/it/LC_MESSAGES/django.po

5113 lines
127 KiB
Plaintext

# translation of django.po to Italian
# Italian translation of Django.
# Copyright (C) 2006 the Lawrence Journal-World
# This file is distributed under the same license as the Django package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 07:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
"Language-Team: Italian <django-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "arabo"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaro"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bosnian"
msgstr "bosniaco"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Catalan"
msgstr "catalano"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Czech"
msgstr "ceco"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Welsh"
msgstr "gallese"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Danish"
msgstr "danese"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "German"
msgstr "tedesco"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Greek"
msgstr "greco"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "English"
msgstr "inglese"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "British English"
msgstr "inglese britannico"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "spagnolo"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "spagnolo argentino"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Estonian"
msgstr "estone"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Basque"
msgstr "basco"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Persian"
msgstr "persiano"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Finnish"
msgstr "finlandese"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "French"
msgstr "francese"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Frisian"
msgstr "frisio"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Irish"
msgstr "irlandese"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Galician"
msgstr "galiziano"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Hebrew"
msgstr "ebraico"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Croatian"
msgstr "croato"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hungarian"
msgstr "ungherese"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Icelandic"
msgstr "islandese"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Japanese"
msgstr "giapponese"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Georgian"
msgstr "georgiano"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Latvian"
msgstr "lettone"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Macedonian"
msgstr "macedone"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Dutch"
msgstr "olandese"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Norwegian"
msgstr "norvegese"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norvegese bokmal"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norvegese nynorsk"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Polish"
msgstr "polacco"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Portuguese"
msgstr "portoghese"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brasiliano portoghese"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Romanian"
msgstr "rumeno"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Russian"
msgstr "russo"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Slovak"
msgstr "slovacco"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveno"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Albanian"
msgstr "albanese"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Serbian"
msgstr "serbo"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Serbian Latin"
msgstr "serbo latino"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Swedish"
msgstr "svedese"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Thai"
msgstr "tailandese"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Turkish"
msgstr "turco"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Ukrainian"
msgstr "ucraino"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "cinese semplificato"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "cinese tradizionale"
#: contrib/admin/actions.py:52
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Cancellati/e con successo %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:59 contrib/admin/options.py:1129
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: contrib/admin/actions.py:77
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Cancella %(verbose_name_plural)s selezionati/e"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Di %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Qualsiasi data"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Ultimi 7 giorni"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Questo mese"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Quest'anno"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
msgid "No"
msgstr "No"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:469
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: contrib/admin/helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "momento dell'azione"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id dell'oggetto"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "rappresentazione dell'oggetto"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "flag di azione"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "messaggio di modifica"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "voce di log"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "voci di log"
#: contrib/admin/options.py:142 contrib/admin/options.py:157
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: contrib/admin/options.py:563
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s modificato/a."
#: contrib/admin/options.py:563 contrib/admin/options.py:573
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:844
#: forms/models.py:573
msgid "and"
msgstr "e"
#: contrib/admin/options.py:568
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Aggiunto/a %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:572
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Cambiato/i %(list)s per %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:577
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Cancellato/a %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:581
msgid "No fields changed."
msgstr "Nessun campo modificato."
#: contrib/admin/options.py:647
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente."
#: contrib/admin/options.py:651 contrib/admin/options.py:684
msgid "You may edit it again below."
msgstr "È possibile modificare nuovamente qui sotto."
#: contrib/admin/options.py:661 contrib/admin/options.py:694
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Puoi aggiungere un altro/a %s qui sotto."
#: contrib/admin/options.py:682
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" modificato/a correttamente."
#: contrib/admin/options.py:690
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente. Puoi modificare ancora qui "
"sotto."
#: contrib/admin/options.py:744 contrib/admin/options.py:1001
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Occorre selezionare degli oggetti per potervi eseguire azioni. Nessun "
"oggetto è stato cambiato."
#: contrib/admin/options.py:763
msgid "No action selected."
msgstr "Nessuna azione selezionata."
#: contrib/admin/options.py:844
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
#: contrib/admin/options.py:870 contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "L'oggetto %(name)s con chiave primaria %(key)r non esiste."
#: contrib/admin/options.py:935
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modifica %s"
#: contrib/admin/options.py:981
msgid "Database error"
msgstr "Errore nel database"
#: contrib/admin/options.py:1043
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificato/a correttamente."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificati/e correttamente."
#: contrib/admin/options.py:1070
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s selezionati/e"
msgstr[1] "Nessuna azione selezionata."
#: contrib/admin/options.py:1075
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 di %(cnt)s selezionati/e"
#: contrib/admin/options.py:1122
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" cancellato/a correttamente."
#: contrib/admin/options.py:1159
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Tracciato delle modifiche: %s"
#: contrib/admin/sites.py:22 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:81
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Inserisci nome utente e password corretti. In entrambi i campi le maiuscole "
"sono significative."
#: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Effettua di nuovo l'accesso, perché la tua sessione è scaduta."
#: contrib/admin/sites.py:318 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Il browser non sembra configurato per accettare i cookie. Una volta "
"abilitati, ricarica la pagina e riprova."
#: contrib/admin/sites.py:334 contrib/admin/sites.py:340
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'."
#: contrib/admin/sites.py:337 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Prova con '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:393
msgid "Site administration"
msgstr "Amministrazione sito"
#: contrib/admin/sites.py:407 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#: contrib/admin/sites.py:452
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Amministrazione %s"
#: contrib/admin/widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
#: contrib/admin/widgets.py:99
msgid "Currently:"
msgstr "Attualmente:"
#: contrib/admin/widgets.py:99
msgid "Change:"
msgstr "Modifica:"
#: contrib/admin/widgets.py:129
msgid "Lookup"
msgstr "Recupero"
#: contrib/admin/widgets.py:244
msgid "Add Another"
msgstr "Aggiungi un Altro"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:55
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Pagina iniziale"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Errore del server"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Errore del server (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Errore del server <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Gli amministratori del sito ne sono stati "
"informati via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Esegui l'azione selezionata"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Clicca qui per selezionare gli oggetti da tutte le pagine."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleziona tutti/e %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Annulla la selezione"
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Benvenuto/a,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Amministrazione sito Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Amministrazione Django"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Storia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Vedi sul sito"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Correggi l'errore qui sotto."
msgstr[1] "Correggi gli errori qui sotto."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Aggiungi %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la "
"cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per "
"cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sicuro di voler cancellare %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti gli "
"oggetti collegati seguenti saranno cancellati:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sì, sono sicuro"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Cancella più oggetti"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"La cancellazione di %(object_name)s causerebbe la cancellazione di oggetti "
"collegati, ma il tuo account non ha i permessi per cancellare gli oggetti "
"dei seguenti tipi:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sicuro di voler cancellare gli oggetti %(object_name)s selezionati? Tutti i "
"seguenti oggetti, e i loro oggetti collegati, saranno cancellati:"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Per %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelli disponibili nell'applicazione %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Modifica"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Non hai i privilegi per modificare alcunché."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Azioni Recenti"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Azioni Proprie"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Nessuna disponibile"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenuto sconosciuto"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle "
"appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile "
"dall'utente appropriato."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Data/ora"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato "
"creato con questo sito di amministrazione."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutto"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1 risultato"
msgstr[1] "%(counter)s risultati"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s totali"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Salva come nuovo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Salva e aggiungi un altro"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salva e continua le modifiche"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Inserisci innanzitutto nome utente e password. Potrai poi modificare le "
"altre impostazioni dell'utente."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
#: contrib/auth/forms.py:187
msgid "Password (again)"
msgstr "Password (di nuovo)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: contrib/auth/forms.py:19
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Aggiungi un/a altro/a %(verbose_name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Cancellare?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Accedi di nuovo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "Password change"
msgstr "Cambio password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Cambio password avvenuto correttamente"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "La password è stata cambiata."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Inserisci la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova "
"password due volte, per verificare di averla scritta correttamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
#: contrib/auth/forms.py:170
msgid "Old password"
msgstr "Password attuale"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
#: contrib/auth/forms.py:144
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Modifica la mia password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Reimposta la password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Password reimpostata"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "La tua password è stata impostata. Ora puoi effettuare l'accesso."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Conferma reimpostazione password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Inserisci la nuova password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Inserisci la nuova password due volte, per verificare di averla scritta "
"correttamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nuova password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Conferma la password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Password non reimpostata"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché "
"era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Password reimpostata correttamente"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Abbiamo inviato le istruzioni per impostare la tua password all'indirizzo e-"
"mail inserito. Arriveranno a breve."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "per il tuo account utente su %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Il tuo nome utente, in caso tu l'abbia dimenticato:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Il team di %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Password dimenticata? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti "
"invieremo per email le istruzioni per impostarne una nuova."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Indirizzo e-mail:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Reimposta la mia password"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:239
msgid "All dates"
msgstr "Tutte le date"
#: contrib/admin/views/main.py:70
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Scegli %s"
#: contrib/admin/views/main.py:70
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Scegli %s da modificare"
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "sito"
#: contrib/admin/views/template.py:40
msgid "template"
msgstr "modello"
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
#: contrib/admindocs/views.py:65
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
#: contrib/admindocs/views.py:98
msgid "filter:"
msgstr "filtro:"
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
#: contrib/admindocs/views.py:162
msgid "view:"
msgstr "view:"
#: contrib/admindocs/views.py:190
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Appl. %r non trovata"
#: contrib/admindocs/views.py:197
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modello %(model_name)r non trovato nell'appl. %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:209
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "l'oggetto `%(app_label)s.%(data_type)s` collegato"
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
msgid "model:"
msgstr "modello:"
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "oggetti `%(app_label)s.%(object_name)s` collegati"
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "tutti %s"
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "numero di %s"
#: contrib/admindocs/views.py:271
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Campi sugli oggetti %s"
#: contrib/admindocs/views.py:361
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s non sembra essere un oggetto urlpattern"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklet"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Bookmarklet alla documentazione"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Per installare i bookmarklet, trascina il link sulla "
"barra \n"
"dei bookmark, o clicca il link con il tasto destro e aggiungilo ai "
"bookmark.\n"
"Potrai poi scegliere un bookmarklet in qualsiasi pagina del sito.\n"
"Nota che alcuni di questi bookmarklet richiedono l'accesso al sito tramite "
"un\n"
"computer designato come \"interno\" (chiedi al tuo amministratore di \n"
"sistema se non sei sicuro che il tuo computer sia \"interno\").</p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentazione per questa pagina"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Porta da qualsiasi pagina alla documentazione della view che genera quella "
"pagina."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Mostra l'ID dell'oggetto"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Mostra il content-type e l'ID univoco di pagine che rappresentano un singolo "
"oggetto."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Modifica quest'oggetto (nella finestra corrente)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Porta alla pagina amministrativa di pagine che rappresentano un oggetto "
"singolo."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
#: contrib/auth/admin.py:29
msgid "Personal info"
msgstr "Informazioni personali"
#: contrib/auth/admin.py:30
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: contrib/auth/admin.py:31
msgid "Important dates"
msgstr "Date importanti"
#: contrib/auth/admin.py:32
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: contrib/auth/admin.py:114
msgid "Password changed successfully."
msgstr "La password è stata cambiata correttamente."
#: contrib/auth/admin.py:124
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Cambia la password: %s"
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Obbligatorio. 30 caratteri o meno. Solo lettere, cifre e @/./+/-/_ ."
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre e @/./+/-/_ ."
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Conferma password"
#: contrib/auth/forms.py:31
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utente con questo nome è già presente."
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
#: contrib/auth/forms.py:198
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "I due campi password non corrispondono."
#: contrib/auth/forms.py:83
msgid "This account is inactive."
msgstr "Questo account non è attivo."
#: contrib/auth/forms.py:88
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Il browser web sembra non avere i cookie abilitati. I cookie sono necessari "
"per poter accedere."
#: contrib/auth/forms.py:101
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: contrib/auth/forms.py:110
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. Sei sicuro "
"di esserti registrato?"
#: contrib/auth/forms.py:136
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Password reimpostata su %s"
#: contrib/auth/forms.py:145
msgid "New password confirmation"
msgstr "Conferma nuova password"
#: contrib/auth/forms.py:178
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
msgid "name"
msgstr "nome"
#: contrib/auth/models.py:68
msgid "codename"
msgstr "nome in codice"
#: contrib/auth/models.py:72
msgid "permission"
msgstr "permesso"
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "group"
msgstr "gruppo"
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206
msgid "groups"
msgstr "gruppi"
#: contrib/auth/models.py:196
msgid "username"
msgstr "nome utente"
#: contrib/auth/models.py:196
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr "Obbligatorio. 30 caratteri o meno. Solo lettere, cifre e @/./+/-/_"
#: contrib/auth/models.py:197
msgid "first name"
msgstr "nome"
#: contrib/auth/models.py:198
msgid "last name"
msgstr "cognome"
#: contrib/auth/models.py:199
msgid "e-mail address"
msgstr "indirizzo e-mail"
#: contrib/auth/models.py:200
msgid "password"
msgstr "password"
#: contrib/auth/models.py:200
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Usa '[algo]$[salt]$[hexdigest]' oppure la <a href=\"password/\">maschera di "
"cambio password</a>."
#: contrib/auth/models.py:201
msgid "staff status"
msgstr "privilegi di staff"
#: contrib/auth/models.py:201
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indica se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione."
#: contrib/auth/models.py:202
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: contrib/auth/models.py:202
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Indica se l'utente debba essere considerato attivo. Deseleziona qui, "
"piuttosto che cancellare gli account."
#: contrib/auth/models.py:203
msgid "superuser status"
msgstr "privilegi di superutente"
#: contrib/auth/models.py:203
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Indica che l'utente ha tutti i privilegi, senza che siano stati assegnati "
"esplicitamente."
#: contrib/auth/models.py:204
msgid "last login"
msgstr "ultimo accesso"
#: contrib/auth/models.py:205
msgid "date joined"
msgstr "iscritto in data"
#: contrib/auth/models.py:207
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"In aggiunta ai privilegi assegnati manualmente, l'utente riceverà anche "
"tutti i privilegi assegnati ad ogni gruppo cui appartiene."
#: contrib/auth/models.py:208
msgid "user permissions"
msgstr "privilegi utente"
#: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "user"
msgstr "utente"
#: contrib/auth/models.py:213
msgid "users"
msgstr "utenti"
#: contrib/auth/models.py:394
msgid "message"
msgstr "messaggio"
#: contrib/auth/views.py:79
msgid "Logged out"
msgstr "Accesso annullato"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:428
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido."
#: contrib/comments/admin.py:12
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: contrib/comments/admin.py:15
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: contrib/comments/admin.py:40
msgid "flagged"
msgid_plural "flagged"
msgstr[0] "segnalato"
msgstr[1] "segnalati/e"
#: contrib/comments/admin.py:41
msgid "Flag selected comments"
msgstr "Segnala i commenti selezionati"
#: contrib/comments/admin.py:45
msgid "approved"
msgid_plural "approved"
msgstr[0] "approvato"
msgstr[1] "approvati/e"
#: contrib/comments/admin.py:46
msgid "Approve selected comments"
msgstr "Approva i commenti selezionati"
#: contrib/comments/admin.py:50
msgid "removed"
msgid_plural "removed"
msgstr[0] "eliminato"
msgstr[1] "eliminati/e"
#: contrib/comments/admin.py:51
msgid "Remove selected comments"
msgstr "Elimina i commenti selezionati"
#: contrib/comments/admin.py:63
#, python-format
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
msgstr[0] "Ad 1 commento è stata applicata con successo l'azione %(action)s."
msgstr[1] "A %(count)s commenti è stata applicata con successo l'azione %(action)s."
#: contrib/comments/feeds.py:13
#, python-format
msgid "%(site_name)s comments"
msgstr "commenti su %(site_name)s "
#: contrib/comments/feeds.py:23
#, python-format
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr "Commenti più recenti su %(site_name)s"
#: contrib/comments/forms.py:93
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: contrib/comments/forms.py:94
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/comments/forms.py:96
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: contrib/comments/forms.py:175
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Modera i termini: la parola %s non è ammessa qui."
msgstr[1] "Modera i termini: le parole %s non sono ammesse qui."
#: contrib/comments/forms.py:182
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "Se inserisci qualcosa in questo campo il tuo commento verrà considerato spam"
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
msgid "content type"
msgstr "content type"
#: contrib/comments/models.py:24
msgid "object ID"
msgstr "ID dell'oggetto"
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's name"
msgstr "nome utente"
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "user's email address"
msgstr "indirizzo email utente"
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "user's URL"
msgstr "URL utente"
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "comment"
msgstr "commento"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "date/time submitted"
msgstr "data/ora di inserimento"
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896
msgid "IP address"
msgstr "indirizzo IP"
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is public"
msgstr "è pubblico"
#: contrib/comments/models.py:62
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "Deseleziona questa casella per far sparire del tutto il commento dal sito."
#: contrib/comments/models.py:64
msgid "is removed"
msgstr "è eliminato"
#: contrib/comments/models.py:65
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Spunta la casella se il commento è inappropriato. Verrà sostituito dal "
"messaggio \"Questo commento è stato rimosso\"."
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "comments"
msgstr "commenti"
#: contrib/comments/models.py:119
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
"Questo commento è stato inserito da un utente autenticato e quindi il nome "
"non è modificabile."
#: contrib/comments/models.py:128
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"Questo commento è stato inserito da un utente autenticato e quindi l'email "
"non è modificabile."
#: contrib/comments/models.py:153
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Inserito da %(user)s il %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "flag"
msgstr "Segnala"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "date"
msgstr "data"
#: contrib/comments/models.py:181
msgid "comment flag"
msgstr "segnalazione commento"
#: contrib/comments/models.py:182
msgid "comment flags"
msgstr "segnalazioni commenti"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "Approva un commento"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr "Sicuro di voler pubblicare questo commento?"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
msgid "Thanks for approving"
msgstr "Grazie per aver approvato"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr ""
"Grazie per aver speso tempo a migliorare la qualità della discussione sul "
"nostro sito"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
msgid "Remove a comment"
msgstr "Elimina un commento"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr "Sicuro di voler eliminare questo commento?"
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
msgid "Thanks for removing"
msgstr "Grazie per aver eliminato"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
msgid "Flag this comment"
msgstr "Segnala questo commento"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr "Sicuro di voler segnalare questo commento?"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
msgid "Flag"
msgstr "Segnala"
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "Grazie per aver segnalato"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
msgid "Post"
msgstr "Pubblica"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr "Grazie per aver commentato"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr "Grazie per il tuo commento"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
msgid "Preview your comment"
msgstr "Mostra l'anteprima del tuo commento"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "Correggi l'errore qui sotto"
msgstr[1] "Correggi gli errori qui sotto"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "Post your comment"
msgstr "Pubblica il tuo commento"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "or make changes"
msgstr "o fai dei cambiamenti"
#: contrib/contenttypes/models.py:77
msgid "python model class name"
msgstr "nome della classe del modello Python"
#: contrib/contenttypes/models.py:82
msgid "content types"
msgstr "content type"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Esempio: '/about/contact/'. Assicurati di inserire le barre diagonali "
"iniziali e finali."
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati, trattini e "
"barre diagonali."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "titolo"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "contenuto"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "abilita commenti"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "nome modello"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Esempio: 'flatpages/contact_page.html'. Se non specificato, il sistema userà "
"'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "registrazione obbligatoria"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Se selezionato, solo gli utenti che hanno effettuato l'accesso potranno "
"vedere la pagina."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "pagina statica"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "pagine statiche"
#: contrib/formtools/wizard.py:140
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"Spiacenti, ma la tua form è scaduta. Puoi continuare a compilare la form da "
"questa pagina."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
msgstr "Il campo base GIS -- corrisponde al tipo Geometry delle specifiche OpenGIS."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:270
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:274
msgid "Line string"
msgstr "Stringa linea"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:278
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:282
msgid "Multi-point"
msgstr "Multipunto"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:286
msgid "Multi-line string"
msgstr "Stringa multilinea"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:290
msgid "Multi polygon"
msgstr "Multi poligono"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:294
msgid "Geometry collection"
msgstr "Raccolta Geometry"
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Nessun valore geometrico fornito."
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Valore geometrico non valido."
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Tipo geometrico non valido."
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
msgid ""
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
"form field."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la trasformazione della geometria nello "
"SRID del campo geometria della form."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "º"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "º"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "º"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "º"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f milione"
msgstr[1] "%(value).1f milioni"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f miliardo"
msgstr[1] "%(value).1f miliardi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f migliaio di miliardi"
msgstr[1] "%(value).1f migliaia di miliardi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "uno"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "due"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "tre"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "quattro"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "cinque"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "sei"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "sette"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "otto"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "nove"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "domani"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato NNNN o ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:97
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 contrib/localflavor/pe/forms.py:24
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Questo campo può contenere solo numeri."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Questo campo richiede 7 o 8 cifre."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "Inserisci un CUIT valido nel formato XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "CUIT non valido."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinthia"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "Bassa Austria"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "Alta Austria"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "Salisburgo"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "Styria"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirolo"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "Vienna"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX ."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr ""
"Inserisci un Numero di Assistenza Sociale Austriaco valido, nel formato XXXX "
"XXXXXX."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Inserisci un codice postale di 4 cifre."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:22
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX-XXX ."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:31
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XX-XXXX-XXXX ."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:59
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
"Scegliere uno stato brasiliano valido. Questo stato non è uno di quelli "
"disponibili."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Numero CPF non valido."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Questo campo richiede non più di 11 cifre, o 14 caratteri."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Numero CNPJ non valido."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:137
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Questo campo richiede almeno 14 cifre"
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
"Inserisci un numero di assicurazione sociale canadese valido, nel formato "
"XXX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Basel-Land"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Berna"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Friburgo"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Ginevra"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubuenden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerna"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "Neuchatel"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Zurigo"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Inserisci un numero di carta d'identità o passaporto svizzeri validi, in "
"formato X1234567<0 o 1234567890 ."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Inserisci un RUT cileno valido."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Inserisci un RUT cileno valido. Il formato è XX.XXX.XXX-X."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "Il RUT cileno non è valido."
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
msgid "Central Bohemian Region"
msgstr "Regione Boema Centrale"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
msgid "South Bohemian Region"
msgstr "Regione Boema del Sud"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
msgid "Pilsen Region"
msgstr "Regione di Pilsen"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
msgid "Carlsbad Region"
msgstr "Regione di Carlsbad"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
msgid "Usti Region"
msgstr "Regione di Usti"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
msgid "Liberec Region"
msgstr "Regione di Liberec"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
msgid "Hradec Region"
msgstr "Regione di Hradec"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
msgid "Pardubice Region"
msgstr "Regione di Pardubice"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
msgid "Vysocina Region"
msgstr "Regione di Vysocina"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
msgid "South Moravian Region"
msgstr "Regione della Moravia del Sud"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
msgid "Olomouc Region"
msgstr "Regione di Olomouc"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
msgid "Zlin Region"
msgstr "Regione di Zlin"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
msgid "Moravian-Silesian Region"
msgstr "Regione della Moravia-Silesia"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX o XXX XX ."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
msgstr "Inserisci un numero di nascita nel formato XXXXXX/XXXX o XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
msgstr "Parametro opzionale 'Sesso' non valido, i valori validi sono 'f' ed 'm'"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
msgid "Enter a valid birth number."
msgstr "Inserisci un numero di nascita valido."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
msgid "Enter a valid IC number."
msgstr "Inserisci un numero di IC valido."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Baviera"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlino"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburgo"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Brema"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Amburgo"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "Hessen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mecklenburg-Pomerania Ovest"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Bassa Sassonia"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Reno Nord-Wesfalia"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhineland-Palatinate"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Sassonia"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxony-Anhalt"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Turingia"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX ."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"Inserisci un numero di carta d'identità tedesco valido nel formato "
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X ."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "Arava"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "Alacant"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "Almeria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "Avila"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "Isole Baleari"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcellona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "Caceres"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "Cadice"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "Castello"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Città Reale"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "A Coruna"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "Guipuzkoa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "Jaen"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "Leon"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "Malaga"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "Navarre"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Croce di Tenerife"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "Siviglia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "Valenza"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "Bizkaia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "Saragozza"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "Andalusia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "Principato delle Asturie"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Isole Baleari"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "Paese Basco"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "Isole Canarie"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castile-La Mancha"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Castile and Leon"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalogna"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "Estremadura"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "Galizia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "Regione Murzia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "Comunità Forale di Navarra"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "Comunità di Valenza"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Inserisci un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"Inserisci un numero telefonico valido in uno dei formati 6XXXXXXXX, "
"8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Inserisci un NIF, NIE, o CIF valido."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Inserisci un NIF o NIE valido."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "Checksum non valido per il NIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "Checksum non valido per il NIE."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Checksum non valido per il CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"Inserisci un numero di conto corrente bancario valido nel formato XXXX-XXXX-"
"XX-XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "Checksum non valido per il numero di conto corrente bancario."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Inserisci un numero di assistenza sociale finlandese valido."
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato 0X XX XX XX XX."
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
msgid "Enter a valid post code"
msgstr "Inserisci un codice postale valido"
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Inserisci un numero telefonico valido"
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
msgstr "Inserisci una targa automobilistica valida"
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
msgstr "Inserisci un numero NIK/KTP valido"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
msgid "Yogyakarta"
msgstr "Yogyakarta"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
msgid "Jakarta"
msgstr "Giacarta"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
msgid "Magelang"
msgstr "Magelang"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
msgid "Surakarta - Solo"
msgstr "Surakarta - Solo"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
msgid "Madiun"
msgstr "Madiun"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
msgid "Kediri"
msgstr "Kediri"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
msgid "Tapanuli"
msgstr "Tapanuli"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
msgstr "Kepulauan Bangka Belitung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
msgid "Corps Consulate"
msgstr "Corpi Consolari"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
msgid "Corps Diplomatic"
msgstr "Corpi Diplomatici"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
msgstr "Sulawesi Utara Daratan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
msgid "NTT - Timor"
msgstr "NTT - Timor"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
msgid "NTB - Lombok"
msgstr "NTB - Lombok"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
msgid "Papua dan Papua Barat"
msgstr "Papua dan Papua Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
msgid "Cirebon"
msgstr "Cirebon"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
msgid "NTB - Sumbawa"
msgstr "NTB - Sumbawa"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
msgid "NTT - Flores"
msgstr "NTT - Flores"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
msgid "NTT - Sumba"
msgstr "NTT - Sumba"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
msgid "Bogor"
msgstr "Bogor"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
msgid "Pekalongan"
msgstr "Pekalongan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
msgid "Semarang"
msgstr "Semarang"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
msgid "Pati"
msgstr "Pati"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
msgid "Surabaya"
msgstr "Surabaya"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
msgid "Madura"
msgstr "Madura"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
msgid "Malang"
msgstr "Malang"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
msgid "Jember"
msgstr "Jember"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
msgid "Banyumas"
msgstr "Banyumas"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
msgid "Federal Government"
msgstr "Governo Federale"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
msgid "Bojonegoro"
msgstr "Bojonegoro"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
msgid "Purwakarta"
msgstr "Purwakarta"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
msgid "Sidoarjo"
msgstr "Sidoarjo"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
msgid "Garut"
msgstr "Garut"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
msgid "Antrim"
msgstr "Antrim"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
msgid "Armagh"
msgstr "Armagh"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
msgid "Derry"
msgstr "Derry"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
msgid "Dublin"
msgstr "Dublino"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
msgid "Fermanagh"
msgstr "Fermanagh"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
msgid "Meath"
msgstr "Meath"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
msgid "Tyrone"
msgstr "Tyrone"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"Inserisci un numero di identificazione islandese valido. Il formato è XXXXXX-"
"XXXX ."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "Il numero di identificazione islandese non è valido."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Inserisci un codice postale valido."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Inserisci un numero di codice fiscale valido."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Inserisci una partita IVA valida."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXXXX o XXX-XXXX ."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
msgstr "Inserisci un numero civile ID kuwaitiano valido"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "Baia California"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baia California Sud"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distretto Federale"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "Stato del Messico"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuova Leòn"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Inserisci un codice postale valido"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Inserisci un numero SoFi valido"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "Noord-Brabant"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "Noord-Holland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "Zuid-Holland"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Inserisci un numero di assistenza sociale norvegese valido."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Questo campo richiede 8 cifre."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Questo campo richiede 11 cifre."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "Il Numero Identificativo Nazionale è costituito da 11 cifre."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"Inserisci un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-"
"XX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Checksum errato per il Numero d'Imposta (NIP)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
msgstr ""
"Il Numero di Registro Nazionale d'Impresa (REGON) è costituito da 9 o 14 "
"cifre."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "Checksum errato per il Numero di Registro Nazionale d'Impresa (REGON)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Bassa Silesia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "Lublino"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "Lubusz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "Lodz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Polonia Minore"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "Masovia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "Opole"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "Subcarpatia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "Podlasie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomerania"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "Silesia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "Swietokrzyskie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "Warmia-Masuria"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "Polonia Maggiore"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "Pomerania Ovest"
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
msgstr "I numeri di telefono devono avere 9 cifre, o iniziare con + o 00."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Inserisci un codice CIF valido."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Inserisci un codice CNP valido."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "Inserisci un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XXXX-XXXXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Inserisci un codice postale valido nel formato XXXXXX."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
msgstr "Inserisci un numero di organizzazione svedese valido."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
msgstr "Inserisci un numero d'identità personale svedese valido."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
msgstr "I numeri di coordinamento non sono ammessi."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
msgstr "Inserisci un codice postale svedese nel formato XXXXX."
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
msgid "Stockholm"
msgstr "Stoccolma"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
msgid "Västerbotten"
msgstr "Västerbotten"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
msgid "Norrbotten"
msgstr "Norrbotten"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
msgid "Södermanland"
msgstr "Södermanland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
msgid "Östergötland"
msgstr "Östergötland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
msgid "Jönköping"
msgstr "Jönköping"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
msgid "Kronoberg"
msgstr "Kronoberg"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
msgid "Kalmar"
msgstr "Kalmar"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
msgid "Gotland"
msgstr "Gotland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
msgid "Blekinge"
msgstr "Blekinge"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
msgid "Skåne"
msgstr "Skåne"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
msgid "Halland"
msgstr "Halland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
msgid "Västra Götaland"
msgstr "Västra Götaland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
msgid "Värmland"
msgstr "Värmland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
msgid "Örebro"
msgstr "Örebro"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
msgid "Västmanland"
msgstr "Västmanland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
msgid "Dalarna"
msgstr "Dalarna"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
msgid "Gävleborg"
msgstr "Gävleborg"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
msgid "Västernorrland"
msgstr "Västernorrland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
msgid "Jämtland"
msgstr "Jämtland"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Banska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banska Stiavnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Banovce nad Bebravou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Bratislava I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Bratislava II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Bratislava III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Bratislava IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Bratislava V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Cadca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolny Kubin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunajska Streda"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galanta"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenne"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Kezmarok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komarno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Kosice I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Kosice II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Kosice III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Kosice IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Kosice - okolie"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovsky Mikulas"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lucenec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Namestovo"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nove Zamky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizanske"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piestany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltar"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Povazska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Presov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Puchov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revuca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimavska Sobota"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Roznava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Ruzomberok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Snina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Spisska Nova Ves"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stara Lubovna"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidnik"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Sala"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topolcany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebisov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trencin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turcianske Teplice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdosin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Velky Krtis"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Toplou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlate Moravce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Zarnovica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Ziar nad Hronom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Zilina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Banska Bystrica region"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Regione di Bratislava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Regione di Kosice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Regione di Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Regione di Presov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Regione di Trencin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Regione di Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Regione di Zilina"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Inserisci un codice postale valido."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "Cornovaglia e Isole di Scilly"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "Cumbria"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "Sussex dell'Est"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "Greater London"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "Greater Manchester"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "Merseyside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "Yorkshire del Nord"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "Yorkshire del Sud"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "Tyne and Wear"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "Midland dell'Ovest"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "Sussex dell'Ovest"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "Yorkshire dell'Ovest"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "Contea di Antrim"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "Contea di Armagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "Contea di Down"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "Contea di Fermanagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "Contea di Londonderry"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "Contea di Tyrone"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "Clwyd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "Dyfed"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "Gwent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "Gwynedd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "Glamorgan centrale"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "Powys"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "Glamorgan Sud"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "Glamorgan Ovest"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "Borders"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "Scozia Centrale"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "Dumfries and Galloway"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "Grampian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "Highland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "Lothian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "Isole Orkney"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "Isole Shetland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "Strathclyde"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "Tayside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "Isole dell'Ovest"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "Inghilterra"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlanda del Nord"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "Scozia"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "Galles"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX o XXXXX-XXXX ."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX ."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
"Inserisci un numero di assistenza sociale USA valido, nel formato XXX-XX-"
"XXXX ."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
msgid "Enter a U.S. state or territory."
msgstr "Inserisci uno stato o territorio USA."
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Stato USA (due lettere maiuscole)"
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
msgid "Phone number"
msgstr "Numero di telefono"
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
msgstr "Inserisci un numero CI valido nel formato X.XXX.XXX-X, XXXXXXX-X o XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
msgid "Enter a valid CI number."
msgstr "Inserisci un numero CI valido."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Inserisci un numero ID sudafricano valido"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Inserisci un codice postale sudafricano valido"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Capo Est"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "Libero Stato"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "Capo Nord"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "Nordovest"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "Capo Ovest"
#: contrib/messages/tests/base.py:101
msgid "lazy message"
msgstr "messaggio lazy"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "redirezione da"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Deve essere un percorso assoluto, senza nome di dominio. Esempio: '/events/"
"search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "redirezione verso"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Può essere un percorso assoluto (come sopra) o una URL completa che inizia "
"con 'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "redirezione"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "redirezioni"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "chiave di sessione"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "dati di sessione"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "data di scadenza"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "sessione"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "sessioni"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "nome di dominio"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "nome visualizzato"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "siti"
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:66
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Inserisci un valore valido."
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:529
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Inserisci una URL valida."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:530
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:873
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o "
"trattini."
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:866
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido."
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Inserisci solo cifre separate da virgole."
#: core/validators.py:135
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Assicurarsi che questo valore sia %(limit_value)s (ora è %(show_value)s)."
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Assicurarsi che questo valore sia minore o uguale a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Assicurarsi che questo valore sia maggiore o uguale a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:164
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr "Assicurarsi che questo valore contenga almeno %(limit_value)d caratteri (ne ha %(show_value)d)."
#: core/validators.py:170
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr "Assicurarsi che questo valore non contenga più di %(limit_value)d caratteri (ne ha %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:822
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s deve essere unico per %(lookup)s %(date_field)s."
#: db/models/base.py:837 db/models/base.py:845
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s con questo %(field_label)s esiste già."
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Il valore %r non è una scelta valida."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Questo campo non può essere nullo."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Questo campo non può essere vuoto."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo di tipo: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852
#: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972
#: db/models/fields/__init__.py:999
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Questo valore deve essere un intero."
#: db/models/fields/__init__.py:490
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Questo valore deve essere True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:492
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (True o False)"
#: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Stringa (fino a %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:567
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Interi separati da virgola"
#: db/models/fields/__init__.py:581
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (senza ora)"
#: db/models/fields/__init__.py:585
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Inserisci una data valida in formato AAAA-MM-GG."
#: db/models/fields/__init__.py:586
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Data non valida: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:667
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Inserisci una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:669
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (con ora)"
#: db/models/fields/__init__.py:735
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Questo valore deve essere un numero decimale."
#: db/models/fields/__init__.py:737
msgid "Decimal number"
msgstr "Numero decimale"
#: db/models/fields/__init__.py:792
msgid "E-mail address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
#: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:331
msgid "File path"
msgstr "Percorso di file"
#: db/models/fields/__init__.py:822
msgid "This value must be a float."
msgstr "Questo valore deve essere un numero a virgola mobile."
#: db/models/fields/__init__.py:824
msgid "Floating point number"
msgstr "Numero decimale"
#: db/models/fields/__init__.py:883
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Intero grande (8 byte)"
#: db/models/fields/__init__.py:912
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Questo valore deve essere None, True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:914
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (True, False o None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1005
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: db/models/fields/__init__.py:1021
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: db/models/fields/__init__.py:1025
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Inserisci un'ora valida nel formato OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1109
msgid "XML text"
msgstr "Testo XML"
#: db/models/fields/related.py:799
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Il modello %(model)s con chiave primaria %(pk)r non esiste."
#: db/models/fields/related.py:801
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Foreign Key (tipo determinato dal campo collegato)"
#: db/models/fields/related.py:918
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relazione uno a uno"
#: db/models/fields/related.py:980
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relazione molti a molti"
#: db/models/fields/related.py:1000
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
#: db/models/fields/related.py:1061
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Inserisci un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
msgstr[1] "Inserisci ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
#: forms/fields.py:65
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
#: forms/fields.py:204
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Inserisci un numero intero."
#: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256
msgid "Enter a number."
msgstr "Inserisci un numero."
#: forms/fields.py:259
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre in totale."
#: forms/fields.py:260
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre decimali."
#: forms/fields.py:261
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre prima della virgola."
#: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Inserisci una data valida."
#: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Inserisci un'ora valida."
#: forms/fields.py:377
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Inserisci una coppia data/ora valida."
#: forms/fields.py:435
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica della form."
#: forms/fields.py:436
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nessun file è stato inviato."
#: forms/fields.py:437
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Il file inviato è vuoto."
#: forms/fields.py:438
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Assicurarsi che questo nome di file non contenga più di %(max)d caratteri "
"(ne ha %(length)d)."
#: forms/fields.py:473
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
#: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Scegli un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
#: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:1007
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Inserisci una lista di valori."
#: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: forms/models.py:567
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Correggi i dati duplicati di %(field)s."
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Correggi i dati duplicati di %(field)s, che deve essere unico."
#: forms/models.py:577
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Correggi i dati duplicati di %(field_name)s che deve essere unico/a per %"
"(lookup)s in %(date_field)s."
#: forms/models.py:585
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Correggi i dati duplicati qui sotto."
#: forms/models.py:860
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "La foreign key inline non concorda con la chiave primaria dell'istanza padre."
#: forms/models.py:926
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Scegli un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle "
"disponibili."
#: forms/models.py:1008
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Scegli un'opzione valida. %s non compare tra quelle disponibili."
#: forms/models.py:1010
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per una chiave primaria."
#: template/defaultfilters.py:781
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "sì,no,forse"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d byte"
#: template/defaultfilters.py:814
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:816
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:817
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "mezzanotte"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "mezzogiorno"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "lunedì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "martedì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "mercoledì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "giovedì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "venerdì"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "sabato"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "domenica"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "lun"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "mer"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "gio"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "ven"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "sab"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "dom"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "gennaio"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "febbraio"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "aprile"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "maggio"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "giugno"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "luglio"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "settembre"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "ottobre"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "dicembre"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "gen"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mag"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "giu"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "lug"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ago"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "set"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "ott"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dic"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "gen."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "ago."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "set."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "ott."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "dic."
#: utils/text.py:130
msgid "or"
msgstr "o"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "anno"
msgstr[1] "anni"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mese"
msgstr[1] "mesi"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "settimana"
msgstr[1] "settimane"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:518
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:519
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j F Y, H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:520
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:541
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "Y F"
#: utils/translation/trans_real.py:542
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "F j"
#: views/generic/create_update.py:115
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s creato/a correttamente."
#: views/generic/create_update.py:158
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s aggiornato/a correttamente."
#: views/generic/create_update.py:201
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s cancellato/a."