712 lines
16 KiB
Plaintext
712 lines
16 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Batist D 🐍 <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012-2013
|
||
# Batist D 🐍 <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2019
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2016
|
||
# Dinu Gherman <gherman@darwin.in-berlin.de>, 2011
|
||
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012
|
||
# Matthieu Desplantes <matmututu@gmail.com>, 2021
|
||
# Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>, 2017
|
||
# Adamo Mesha <adam.raizen@gmail.com>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 08:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Matthieu Desplantes <matmututu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"eo/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: eo\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Forigi elektitajn %(verbose_name_plural)sn"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "Sukcese forigis %(count)d %(items)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "Ne povas forigi %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Ĉu vi certas?"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administrado"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Ĉio"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Jes"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nekonata"
|
||
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Ajna dato"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hodiaŭ"
|
||
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Lastaj 7 tagoj"
|
||
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Ĉi tiu monato"
|
||
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Ĉi tiu jaro"
|
||
|
||
msgid "No date"
|
||
msgstr "Neniu dato"
|
||
|
||
msgid "Has date"
|
||
msgstr "Havas daton"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Malplena"
|
||
|
||
msgid "Not empty"
|
||
msgstr "Ne malplena"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonvolu eniri la ĝustan %(username)s-n kaj pasvorton por personara konto. "
|
||
"Notu, ke ambaŭ kampoj povas esti usklecodistinga."
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Ago:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Aldoni alian %(verbose_name)sn"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Forigu"
|
||
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Aldono"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ŝanĝi"
|
||
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "Forviŝo"
|
||
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "aga tempo"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "uzanto"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "enhava tipo"
|
||
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "objekta identigaĵo"
|
||
|
||
#. Translators: 'repr' means representation
|
||
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "objekta prezento"
|
||
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "aga marko"
|
||
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "ŝanĝmesaĝo"
|
||
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "protokolero"
|
||
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "protokoleroj"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added “%(object)s”."
|
||
msgstr "Aldonis “%(object)s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted “%(object)s.”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr "Protokolera objekto"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Added {name} “{object}”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Added."
|
||
msgstr "Aldonita."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "kaj"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields}."
|
||
msgstr "Ŝanĝita {fields}."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleted {name} “{object}”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Neniu kampo ŝanĝita."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Neniu"
|
||
|
||
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Eblas redakti ĝin sube."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementoj devas esti elektitaj por elfari agojn sur ilin. Neniu elemento "
|
||
"estis ŝanĝita."
|
||
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Neniu ago elektita."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Aldoni %sn"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Ŝanĝi %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %s"
|
||
msgstr "Vidi %sn"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Datumbaza eraro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝita."
|
||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝitaj."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "%(total_count)s elektitaj"
|
||
msgstr[1] "Ĉiuj %(total_count)s elektitaj"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "0 el %(cnt)s elektita"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Ŝanĝa historio: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forigi la %(class_name)s-n “%(instance)s” postulus forigi la sekvajn "
|
||
"protektitajn rilatajn objektojn: %(related_objects)s"
|
||
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Djanga reteja administrado"
|
||
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Djanga administrado"
|
||
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Reteja administrado"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Ensaluti"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s administration"
|
||
msgstr "%(app)s administrado"
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Paĝo ne trovita"
|
||
|
||
msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Bedaŭrinde la petita paĝo ne estis trovita."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ĉefpaĝo"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Servila eraro"
|
||
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Servila eraro (500)"
|
||
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Servila eraro <em>(500)</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
|
||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Lanĉi la elektita agon"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Ek"
|
||
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Klaku ĉi-tie por elekti la objektojn trans ĉiuj paĝoj"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Elekti ĉiuj %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Viŝi elekton"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr "Modeloj en la %(name)s aplikaĵo"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aldoni"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vidi"
|
||
|
||
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Enigu salutnomon kaj pasvorton."
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
|
||
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "Bonvolu ĝustigi la eraron sube."
|
||
|
||
msgid "Please correct the errors below."
|
||
msgstr "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "Enigu novan pasvorton por la uzanto <strong>%(username)s</strong>."
|
||
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Bonvenon,"
|
||
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr "Vidi retejon"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentaro"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Elsaluti"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Aldoni %(name)sn"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historio"
|
||
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Vidi sur retejo"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtri"
|
||
|
||
msgid "Clear all filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "Forigi el ordigado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "Ordiga prioritato: %(priority_number)s"
|
||
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "Ŝalti ordigadon"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Forigi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Foriganti la %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultus en foriganti "
|
||
"rilatajn objektojn, sed via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn "
|
||
"tipojn de objektoj:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forigi la %(object_name)s '%(escaped_object)s' postulus forigi la sekvajn "
|
||
"protektitajn rilatajn objektojn:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"Ĉiuj el la sekvaj rilataj eroj estos forigitaj:"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objektoj"
|
||
|
||
msgid "Yes, I’m sure"
|
||
msgstr "Jes, mi certas"
|
||
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Ne, reen"
|
||
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Forigi plurajn objektojn"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forigi la %(objects_name)s rezultus en forigi rilatajn objektojn, sed via "
|
||
"konto ne havas permeson por forigi la sekvajn tipojn de objektoj:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forigi la %(objects_name)s postulus forigi la sekvajn protektitajn rilatajn "
|
||
"objektojn:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitajn %(objects_name)s? Ĉiuj el la "
|
||
"sekvaj objektoj kaj iliaj rilataj eroj estos forigita:"
|
||
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Forviŝi?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " Laŭ %(filter_title)s "
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr "Lastaj agoj"
|
||
|
||
msgid "My actions"
|
||
msgstr "Miaj agoj"
|
||
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Neniu disponebla"
|
||
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Nekonata enhavo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi estas aŭtentikigita kiel %(username)s, sed ne havas permeson aliri tiun "
|
||
"paĝon. Ĉu vi ŝatus ensaluti per alia konto?"
|
||
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton aŭ salutnomo?"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Ŝalti navigadon"
|
||
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Dato/horo"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Uzanto"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ago"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu objekto ne havas historion de ŝanĝoj. Ĝi verŝajne ne estis aldonita "
|
||
"per ĉi tiu administrejo."
|
||
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Montri ĉion"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Konservi"
|
||
|
||
msgid "Popup closing…"
|
||
msgstr "Ŝprucfenesto fermiĝas…"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Serĉu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s resulto"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s rezultoj"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s entute"
|
||
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Konservi kiel novan"
|
||
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Konservi kaj aldoni alian"
|
||
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Konservi kaj daŭre redakti"
|
||
|
||
msgid "Save and view"
|
||
msgstr "Konservi kaj vidi"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "Redaktu elektitan %(model)sn"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "Aldoni alian %(model)sn"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "Forigi elektitan %(model)sn"
|
||
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Dankon pro pasigo de kvalita tempon kun la retejo hodiaŭ."
|
||
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Ensaluti denove"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Pasvorta ŝanĝo"
|
||
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Via pasvorto estis sukcese ŝanĝita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonvolu entajpi vian malnovan pasvorton pro sekureco, kaj entajpi vian novan "
|
||
"pasvorton dufoje, por ke ni estu certaj, ke vi tajpis ĝin ĝuste."
|
||
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Ŝanĝi mian passvorton"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Pasvorta rekomencigo"
|
||
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Vi povas iri antaŭen kaj ensaluti nun."
|
||
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmo de restarigo de pasvorto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonvolu entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi "
|
||
"ĝuste tajpis ĝin."
|
||
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Nova pasvorto:"
|
||
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Konfirmi pasvorton:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ligilo por restarigi pasvorton estis malvalida, eble ĉar ĝi jam estis "
|
||
"uzita. Bonvolu denove peti restarigon de pasvorto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni sendis al vi instrukciojn por starigi vian pasvorton, se ekzistas konto "
|
||
"kun la retadreso, kiun vi provizis. Vi devus ricevi ilin post mallonge."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vi ne ricevas retmesaĝon, bonvolu certiĝi, ke vi entajpis la adreson, per "
|
||
"kiu vi registriĝis, kaj kontrolu en via spamujo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi ricevis ĉi tiun retpoŝton ĉar vi petis pasvortan rekomencigon por via "
|
||
"uzanta konto ĉe %(site_name)s."
|
||
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Bonvolu iri al la sekvanta paĝo kaj elekti novan pasvorton:"
|
||
|
||
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
|
||
msgstr "Via uzantnomo, se vi forgesis ĝin:"
|
||
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Dankon pro uzo de nia retejo!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "La %(site_name)s teamo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu vi forgesis vian pasvorton? Entajpu vian retpoŝtadreson sube kaj ni "
|
||
"sendos al vi retpoŝte instrukciojn por ŝanĝi ĝin."
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Retpoŝto:"
|
||
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Rekomencigi mian pasvorton"
|
||
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Ĉiuj datoj"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Elekti %sn"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Elekti %sn por ŝanĝi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to view"
|
||
msgstr "Elektu %sn por vidi"
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Horo:"
|
||
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Trarigardo"
|
||
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Nuntempe:"
|
||
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Ŝanĝo:"
|