307 lines
7.8 KiB
Plaintext
307 lines
7.8 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# NullIsNot0 <nullisnot0@inbox.lv>, 2017
|
||
# NullIsNot0 <nullisnot0@inbox.lv>, 2017
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# NullIsNot0 <nullisnot0@inbox.lv>, 2019
|
||
# peterisb <pb@sungis.lv>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 07:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: NullIsNot0 <nullisnot0@inbox.lv>\n"
|
||
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"lv/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: lv\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||
"2);\n"
|
||
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Personīgā informācija"
|
||
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Tiesības"
|
||
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Svarīgi datumi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr "%(name)s objekts ar primāro atslēgu %(key)r neeksistē."
|
||
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Parole nomainīta sekmīgi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Paroles maiņa: %s"
|
||
|
||
msgid "Authentication and Authorization"
|
||
msgstr "Autentifikācija un autorizācija"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "parole"
|
||
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "pēdējoreiz pieslēdzies"
|
||
|
||
msgid "No password set."
|
||
msgstr "Nav norādīta parole"
|
||
|
||
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
||
msgstr "Nederīgs paroles formāts vai nezināms hash algoritms."
|
||
|
||
msgid "The two password fields didn’t match."
|
||
msgstr "Paroles lauki nesakrita."
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parole"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Paroles apstiprinājums"
|
||
|
||
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
||
msgstr "Ievadi iepriekš norādīto paroli verifikācijai."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s "
|
||
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paroles netiek glabātas brīvā tekstā, tāpēc nav iespējams apskatīt lietotāja "
|
||
"paroli, bet jūs varat to nomainīt, izmantojot <a href=\"{}\">šo formu</a>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
||
"be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu ievadi korektu %(username)s un paroli personāla kontam. Ņem vērā, ka "
|
||
"abi ievades lauki ir reģistr jūtīgi."
|
||
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Šis konts nav aktīvs."
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-pasts"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Jaunā parole"
|
||
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Jaunās parole vēlreiz"
|
||
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsu iepriekšējā parole netika ievadīta korekti. Lūdzu ievadiet to atkārtoti."
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Vecā parole"
|
||
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Parole (vēlreiz)"
|
||
|
||
msgid "algorithm"
|
||
msgstr "algoritms"
|
||
|
||
msgid "iterations"
|
||
msgstr "iterācijas"
|
||
|
||
msgid "salt"
|
||
msgstr "salt"
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "hash"
|
||
|
||
msgid "variety"
|
||
msgstr "dažādība"
|
||
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "versija"
|
||
|
||
msgid "memory cost"
|
||
msgstr "atmiņas izmaksas"
|
||
|
||
msgid "time cost"
|
||
msgstr "laika izmaksas"
|
||
|
||
msgid "parallelism"
|
||
msgstr "paralēlisms"
|
||
|
||
msgid "work factor"
|
||
msgstr "darba faktors"
|
||
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "kontrolsumma"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nosaukums"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "satura tips"
|
||
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "kods"
|
||
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "tiesība"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "tiesības"
|
||
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grupa"
|
||
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "grupas"
|
||
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "superlietotāja statuss"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr "Lietotājam ir visas tiesības arī bez to atsevišķas piešķiršanas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
||
"each of their groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupas, kurām lietotājs pieder. Lietotājam būs visas tiesības, kuras ir "
|
||
"piešķirtas katrai grupai, kurā viņš pieder."
|
||
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "lietotāja tiesības"
|
||
|
||
msgid "Specific permissions for this user."
|
||
msgstr "Lietotāja specifiskās tiesības."
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "lietotāja vārds"
|
||
|
||
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
||
msgstr "Obligāts. 150 vai mazāk zīmes. Tikai burti, cipari un @/./+/-/_ ."
|
||
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Lietotājs ar šādu lietotāja vārdu jau eksistē."
|
||
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "vārds"
|
||
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "uzvārds"
|
||
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "e-pasta adrese"
|
||
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "personāla statuss"
|
||
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atzīmējiet, ja vēlaties, lai lietotājs var pieslēgties administrācijas lapā."
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktīvs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr "Nosaka, vai lietotājs ir aktīvs. Atceliet šo konta dzēšanas vietā."
|
||
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "datums, kad pievienojies"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "lietotājs"
|
||
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "lietotāji"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"character."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Šī parole ir pārāk īsa. Tai ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmes garai."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Šī parole ir pārāk īsa. Tai ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmi garai.."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Šī parole ir pārāk īsa. Tai ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmēm garai."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
||
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
||
msgstr[0] "Parolei ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmēm garai."
|
||
msgstr[1] "Parolei ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmi garai."
|
||
msgstr[2] "Parolei ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmēm garai."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
||
msgstr "Parole ir pārāk līdzīga %(verbose_name)s."
|
||
|
||
msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information."
|
||
msgstr "Parole nedrīkst būt pārāk līdzīga pārējai personīgajai informācijai."
|
||
|
||
msgid "This password is too common."
|
||
msgstr "Parole ir pārāk bieži lietota."
|
||
|
||
msgid "Your password can’t be a commonly used password."
|
||
msgstr "Parole nedrīkst būt no bieži lietotu paroļu saraksta."
|
||
|
||
msgid "This password is entirely numeric."
|
||
msgstr "Parole sastāv tikai no cipariem."
|
||
|
||
msgid "Your password can’t be entirely numeric."
|
||
msgstr "Parole nedrīkst sastāvēt tikai no cipariem."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
||
msgstr "Paroles pārstatīšana %(site_name)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
||
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadi derīgu lietotāja vārdu. Šī vērtība var saturēt tikai Angļu burtus, "
|
||
"ciparus un @/./+/-/_ simbolus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
||
"@/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadi derīgu lietotāja vārdu. Šī vērtība var saturēt tikai burtus, ciparus "
|
||
"un @/./+/-/_ simbolus."
|
||
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Atslēdzies"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Paroles pārstatīšana"
|
||
|
||
msgid "Password reset sent"
|
||
msgstr "Paroles pārstatīšana nosūtīta"
|
||
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Ievadiet jauno paroli"
|
||
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "Paroles pārstatīšana nesekmīga"
|
||
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "Paroles pārstatīšana pabeigta"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Paroles maiņa"
|
||
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Paroles maiņa sekmīga"
|