django1/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po

1256 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Janos Guljas <janos@resenje.org>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "азербејџански"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "бугарски"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Breton"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Bosnian"
msgstr "босански"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Czech"
msgstr "чешки"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Welsh"
msgstr "велшки"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Danish"
msgstr "дански"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "German"
msgstr "немачки"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Greek"
msgstr "грчки"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "English"
msgstr "енглески"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "British English"
msgstr "британски енглески"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Spanish"
msgstr "шпански"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "аргентински шпански"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "мексички шпански"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "никарагвански шпански"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Estonian"
msgstr "естонски"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Basque"
msgstr "баскијски"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Persian"
msgstr "персијски"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Finnish"
msgstr "фински"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "French"
msgstr "француски"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Frisian"
msgstr "фризијски"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Irish"
msgstr "ирски"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Galician"
msgstr "галски"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Hebrew"
msgstr "хебрејски"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Hindi"
msgstr "хинду"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Croatian"
msgstr "хрватски"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hungarian"
msgstr "мађарски"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Indonesian"
msgstr "индонежански"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Italian"
msgstr "италијански"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Japanese"
msgstr "јапански"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Georgian"
msgstr "грузијски"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Khmer"
msgstr "камбодијски"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Kannada"
msgstr "канада"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Korean"
msgstr "корејски"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Lithuanian"
msgstr "литвански"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Latvian"
msgstr "латвијски"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Malayalam"
msgstr "малајаламски"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "норвешки кнјжевни"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "норвешки нови"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Punjabi"
msgstr "Панџаби"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Polish"
msgstr "пољски"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "бразилски португалски"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Romanian"
msgstr "румунски"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Russian"
msgstr "руски"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Slovak"
msgstr "словачки"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Slovenian"
msgstr "словеначки"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Serbian"
msgstr "српски"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Serbian Latin"
msgstr "српски (латиница)"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Swedish"
msgstr "шведски"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Tamil"
msgstr "тамилски"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Thai"
msgstr "тајландски"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Udmurt"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Ukrainian"
msgstr "украјински"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "новокинески"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "старокинески"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:52
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Унесите исправну вредност."
#: core/validators.py:104 forms/fields.py:464
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
#: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Унесите исрпаван „слаг“, који се састоји од слова, бројки, доњих црта или "
"циртица."
#: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Унесите исправну IPv4 адресу."
#: core/validators.py:115 core/validators.py:130
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Унесите исправну IPv6 адресу."
#: core/validators.py:125 core/validators.py:128
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Унесите исправну IPv4 или IPv6 адресу."
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Унесите само бројке раздвојене запетама."
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Ово поље мора да буде %(limit_value)s (тренутно има %(show_value)s)."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ова вредност мора да буде мања од %(limit_value)s. или тачно толико."
#: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ова вредност мора бити већа од %(limit_value)s или тачно толико."
#: core/validators.py:189
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Ово поље мора да садржи најмање %(limit_value)d словних места (тренутно има "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Ово поље мора да садржи највише %(limit_value)d словних места (тренутно има "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:857
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s мора да буде јединствен за %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:880 forms/models.py:573
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s са овом вредношћу %(field_label)s већ постоји."
#: db/models/fields/__init__.py:67
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Вредност %r није дозвољена."
#: db/models/fields/__init__.py:68
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
#: db/models/fields/__init__.py:69
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
#: db/models/fields/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поње типа: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985
msgid "Integer"
msgstr "Цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити цео број."
#: db/models/fields/__init__.py:569
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити True или False."
#: db/models/fields/__init__.py:571
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Булова вредност (True или False)"
#: db/models/fields/__init__.py:622
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Стринг (највише %(max_length)s знакова)"
#: db/models/fields/__init__.py:650
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цели бројеви раздвојени запетама"
#: db/models/fields/__init__.py:664
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"Формат датума поља '%s' није исправан. Датум треба бити облика ГГГГ-ММ-ДД."
#: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"Формат датума поља '%s' је исправан (ГГГГ-ММ-ДД), али је датум непостојећи."
#: db/models/fields/__init__.py:669
msgid "Date (without time)"
msgstr "Датум (без времена)"
#: db/models/fields/__init__.py:752
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr "Вредност поља '%s' није у формату ГГГГ-ММ-ДД СС:ММ[:сс[.мммммм]][ВЗ]."
#: db/models/fields/__init__.py:756
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Вредност поља '%s' има добар формат (ГГГГ-ММ-ДД СС:ММ[:сс[.мммммм]][ВЗ]), "
"али су датум и време непостојећи."
#: db/models/fields/__init__.py:760
msgid "Date (with time)"
msgstr "Датум (са временом)"
#: db/models/fields/__init__.py:849
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити децимални број."
#: db/models/fields/__init__.py:851
msgid "Decimal number"
msgstr "Децимални број"
#: db/models/fields/__init__.py:908
msgid "Email address"
msgstr "Имејл адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:927
msgid "File path"
msgstr "Путања фајла"
#: db/models/fields/__init__.py:954
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити број pokretnom zapetom."
#: db/models/fields/__init__.py:956
msgid "Floating point number"
msgstr "Број са покреном запетом"
#: db/models/fields/__init__.py:1017
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Велики цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adresa"
#: db/models/fields/__init__.py:1047
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:1090
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити None, True или False."
#: db/models/fields/__init__.py:1092
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Булова вредност (True, False или None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1141
msgid "Positive integer"
msgstr "Позитиван цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1152
msgid "Positive small integer"
msgstr "Позитиван мали цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1163
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Слаг (не дужи од %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1181
msgid "Small integer"
msgstr "Мали цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1205
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Време у пољу '%s' нема добар формат СС:ММ[:сс[.мммммм]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1207
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"Вредност поља '%s' има добар формат (СС:ММ[:сс[.мммммм]]), али је време "
"непостојеће."
#: db/models/fields/__init__.py:1210
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: db/models/fields/__init__.py:1272
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:216
msgid "File"
msgstr "Фајл"
#: db/models/fields/files.py:323
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: db/models/fields/related.py:979
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Објекат класе %(model)s са примарним кључем %(pk)r не постоји."
#: db/models/fields/related.py:981
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Страни кључ (тип одређује референтно поље)"
#: db/models/fields/related.py:1111
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Релација један на један"
#: db/models/fields/related.py:1178
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Релација више на више"
#: db/models/fields/related.py:1203
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Држите „Control“, или „Command“ на Mac-у да бисте обележили више од једне "
"ставке."
#: forms/fields.py:51
msgid "This field is required."
msgstr "Ово поље се мора попунити."
#: forms/fields.py:209
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Унесите цео број."
#: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262
msgid "Enter a number."
msgstr "Унесите број."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара. Проверите."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Не сме бити укупно више од %s децималних места. Проверите."
#: forms/fields.py:267
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара пре запете. Проверите."
#: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Унесите исправан датум."
#: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Унесите исправно време"
#: forms/fields.py:399
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Унесите исправан датум/време."
#: forms/fields.py:475
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Фајл није пребачен. Проверите тип енкодирања формулара."
#: forms/fields.py:476
msgid "No file was submitted."
msgstr "Фајл није пребачен."
#: forms/fields.py:477
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Пребачен фајл је празан."
#: forms/fields.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Назив фајла мора да садржи бар %(max)d словних места (тренутно има "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:479
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Може се само послати фајл или избрисати, не оба."
#: forms/fields.py:534
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Пребаците исправан фајл. Фајл који је пребачен или није слика, или је "
"оштећен."
#: forms/fields.py:580
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Унесите исправан URL."
#: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"%(value)s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
#: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Унесите листу вредности."
#: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326
msgid "Order"
msgstr "Редослед"
#: forms/formsets.py:328
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: forms/models.py:567
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s."
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s, који мора да буде јединствен."
#: forms/models.py:577
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field_name)s, који мора да буде "
"јединствен за %(lookup)s у %(date_field)s."
#: forms/models.py:585
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Исправите дуплиране вредности доле."
#: forms/models.py:852
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Страни кључ се није поклопио са инстанцом родитељског кључа."
#: forms/models.py:913
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Одабрана вредност није међу понуђенима. Одаберите једну од понуђених."
#: forms/models.py:1003
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "%s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
#: forms/models.py:1005
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "„%s“ није исправна вредност за примарни кључ."
#: forms/util.py:81
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"Време %(datetime)s не може се представити у временској зони "
"%(current_timezone)s."
#: forms/widgets.py:336
msgid "Currently"
msgstr "Тренутно"
#: forms/widgets.py:337
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: forms/widgets.py:338
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: forms/widgets.py:594
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: forms/widgets.py:595
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:596
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:794
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да,не,можда"
#: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d бајт"
msgstr[1] "%(size)d бајта"
msgstr[2] "%(size)d бајтова"
#: template/defaultfilters.py:835
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:837
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:841
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:842
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "по п."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "пре п."
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "поноћ"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "подне"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "понедељак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "уторак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "четвртак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "петак"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "недеља"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "пон."
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "уто."
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "сре."
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "чет."
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "пет."
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "суб."
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "нед."
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "јануар"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "фебруар"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "април"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "јун"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "јул"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "септембар"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "октобар"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "новембар"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "децембар"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "јан."
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "феб."
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар."
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр."
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "мај."
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "јун."
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "јул."
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ауг."
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп."
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт."
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "нов."
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дец."
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Јан."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Феб."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Нов."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дец."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Јануар"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септембар"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Октобар"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Новембар"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Децембар"
#: utils/text.py:70
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:239
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:256
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:22
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "године"
msgstr[2] "година"
#: utils/timesince.py:23
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеца"
msgstr[2] "месеци"
#: utils/timesince.py:24
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "недеља"
msgstr[1] "недеље"
msgstr[2] "недеља"
#: utils/timesince.py:25
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дан"
msgstr[1] "дана"
msgstr[2] "дана"
#: utils/timesince.py:26
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сата"
msgstr[2] "сати"
#: utils/timesince.py:27
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "минута"
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Индекси директоријума нису дозвољени овде."
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "„%(path)s“ не постоји"
#: views/static.py:98
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Индекс директоријума %(directory)s"
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Година није назначена"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Месец није назначен"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "Дан није назначен"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Недеља није назначена"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Недоступни објекти %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:646
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Опција „future“ није доступна за „%(verbose_name_plural)s“ јер "
"%(class_name)s.allow_future има вредност False."
#: views/generic/dates.py:678
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Неисправан датум „%(datestr)s“ дат формату „%(format)s“"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Ниједан објекат класе %(verbose_name)s није нађен датим упитом."
#: views/generic/list.py:51
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Страница није последња, нити може бити конвертована у тип int."
#: views/generic/list.py:56
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:137
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празна листа и „%(class_name)s.allow_empty“ има вредност False."