django1/django/conf/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po

2345 lines
64 KiB
Plaintext

# Swedish translation of Django
# Copyright (C) 2005
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
#
# Robin Sonefors <ozamosi@blinkenlights.se>, 2005.
# Ludvig Ericson <ludvig.ericson@gmail.com>, 2007.
# Mikko Hellsing <mikko@sorl.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 00:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Mikko Hellsing <mikko@sorl.net>\n"
"Language-Team: Django I18N <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
#: oldforms/__init__.py:352 db/models/fields/__init__.py:116
#: db/models/fields/__init__.py:273 db/models/fields/__init__.py:609
#: db/models/fields/__init__.py:620 newforms/models.py:177
#: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450
#: newforms/fields.py:461
msgid "This field is required."
msgstr "Detta fältet är obligatoriskt."
#: oldforms/__init__.py:387
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Se till att din text är kortare än %s tecken."
msgstr[1] "Se till att din text är kortare än %s tecken."
#: oldforms/__init__.py:392
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Radbrytningar är inte tillåtna här."
#: oldforms/__init__.py:493 oldforms/__init__.py:566 oldforms/__init__.py:605
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Välj ett giltigt alternativ. '%(data)s' finns inte bland %(choices)s."
#: oldforms/__init__.py:572 newforms/widgets.py:170
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: oldforms/__init__.py:572 newforms/widgets.py:170
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: oldforms/__init__.py:572 newforms/widgets.py:170
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: oldforms/__init__.py:667 core/validators.py:173 core/validators.py:444
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ingen fil skickad. Kontrollera enkodningen i form taggen."
#: oldforms/__init__.py:669
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Den insända filen är tom."
#: oldforms/__init__.py:725
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Fyll i ett heltal mellan -32768 och 32767."
#: oldforms/__init__.py:735
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Fyll i ett positivt heltal."
#: oldforms/__init__.py:745
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Fyll i ett heltal mellan 0 och 32767."
#: db/models/manipulators.py:307
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(object)s med typen %(type)s finns redan för %(field)s."
#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
msgid "and"
msgstr "och"
#: db/models/fields/__init__.py:42
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s med det här %(fieldname)s finns redan."
#: db/models/fields/__init__.py:366
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Det här värdet måste vara ett heltal."
#: db/models/fields/__init__.py:401
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Det här värdet måste vara True eller False"
#: db/models/fields/__init__.py:422
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Det här fältet får inte vara null."
#: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:147
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Fyll i ett giltigt datum i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:156
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Fyll i en giltig tidpunkt i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM"
#: db/models/fields/__init__.py:629
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Fyll i ett giltigt filnamn."
#: db/models/fields/related.py:53
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Var god fyll i giltigt %s."
#: db/models/fields/related.py:642
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Separera flera ID:n med kommatecken."
#: db/models/fields/related.py:644
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Håll ner \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, för att välja mer än en."
#: db/models/fields/related.py:691
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Var god och fyll giltiga %(self)s ID-nummer. Värdet %(value)r är ogiltigt."
msgstr[1] "Var god och fyll giltiga %(self)s ID-nummer. Värdena %(value)r är ogiltiga."
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Welsh"
msgstr "Walesiska"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentisk Spanska"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Galician"
msgstr "Galisiska"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasilianska"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad Kinesiska"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell Kinesiska"
#: core/validators.py:64
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, tal och understräck."
#: core/validators.py:68
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Det här värdet får bara innehålla bokstäver, siffror, understräck, sträck "
"och snedsträck"
#: core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, siffror, understräck eller sträck ."
#: core/validators.py:76
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Stora bokstäver är inte tillåtna här."
#: core/validators.py:80
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Små bokstäver är inte tillåtna här."
#: core/validators.py:87
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Fyll enbart i siffror avskilda med kommatecken."
#: core/validators.py:99
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Fyll i giltiga e-mailadresser avskilda med kommatecken."
#: core/validators.py:103
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Var god fyll i en giltigt IP-adress."
#: core/validators.py:107
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Tomma värden är inte tillåtna här."
#: core/validators.py:111
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Icke-numeriska tecken är inte tillåtna här."
#: core/validators.py:115
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Det här värdet kan inte enbart bestå av siffror."
#: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Fyll i ett heltal."
#: core/validators.py:124
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Endast bokstäver är tillåtna här."
#: core/validators.py:139
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "Årtal måste vara 1900 eller senare."
#: core/validators.py:143
#, python-format
msgid "Invalid date: %s."
msgstr "Felaktigt datum: %s"
#: core/validators.py:152
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Fyll i en giltig tid i formatet HH:MM"
#: core/validators.py:161 newforms/fields.py:269
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Fyll i en giltig e-mailadress."
#: core/validators.py:177
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen ingen bild eller en "
"korrupt bild."
#: core/validators.py:184
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL:en %s pekar inte på en giltig bild."
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"Telefonnummer måste vara i det amerikanska formatet XXX-XXX-XXXX. \"%s\" är "
"ogiltigt."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL:en %s pekar inte på en giltig QuickTime-video."
#: core/validators.py:200
msgid "A valid URL is required."
msgstr "En giltig URL krävs."
#: core/validators.py:214
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Giltig HTML krävs. Specifika fel är:\n"
"%s"
#: core/validators.py:221
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Missformad XML: %s"
#: core/validators.py:238
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Felaktig URL: %s"
#: core/validators.py:243 core/validators.py:245
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL:en %s är en trasig länk."
#: core/validators.py:251
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Fyll i en giltig förkortning för en amerikansk delstat"
#: core/validators.py:265
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Akta din tunga! Ordet %s är inte tillåtet här."
msgstr[1] "Akta din tunga! Orden %s är inte tillåtna här."
#: core/validators.py:272
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Det här fältet måste matcha fältet '%s'."
#: core/validators.py:291
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Fyll i något i minst ett fält."
#: core/validators.py:300 core/validators.py:311
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Fyll antingen i båda fälten, eller lämna båda tomma"
#: core/validators.py:319
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Det är fältet måste anges om %(field)s är %(value)s"
#: core/validators.py:332
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Det här fältet måste anges om %(field)s inte är %(value)s"
#: core/validators.py:351
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Upprepade värden är inte tillåtna."
#: core/validators.py:366
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "Det här värdet måste mellan %(lower)s och %(upper)s."
#: core/validators.py:368
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Det här värdet måste minsta vara %s."
#: core/validators.py:370
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Det här värdet får inte vara mer än %s."
#: core/validators.py:406
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Det här värdet måste vara en multipel av %s."
#: core/validators.py:417
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Fyll i ett giltigt decimaltal."
#: core/validators.py:421
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med mindre än %s siffra totalt."
msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med mindre än %s siffror totalt."
#: core/validators.py:424
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med en heltalsdel som inte är mer än %s siffra."
msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med en heltalsdel som inte är mer än %s siffror."
#: core/validators.py:427
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med %s decimal som mest."
msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med %s decimaler som mest."
#: core/validators.py:437
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Se till att filen du laddade upp är minst %s bytes stor."
#: core/validators.py:438
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Se till att filen du laddade upp är som mest %s bytes stor."
#: core/validators.py:455
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Formatet på det här fältet är fel."
#: core/validators.py:470
msgid "This field is invalid."
msgstr "Det här fältet är ogiltigt."
#: core/validators.py:506
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Kunde inte hämta något från %s."
#: core/validators.py:509
#, python-format
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "URL:en %(url)s returnerade den ogiltiga Content-Type headern '%(contenttype)s'"
#: core/validators.py:542
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Var god avsluta den oavslutade taggen %(tag)s på rad %(line)s. (Raden börjar "
"med \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:546
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"En del text från rad %(line)s är inte tillåtet i det sammanhanget. (Raden "
"börjar med \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:551
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" på rad %(line)s är inte ett giltigt attribut. (Raden startar "
"med \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:556
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" på rad %(line)s är en ogiltig tagg. (Raden börjar med \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:560
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"En tagg på rad %(line)s saknar en eller flera nödvändiga attribut. (Raden "
"börjar med \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:565
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Attributet \"%(attr)s\" på rad %(line)s har ett ogiltigt värde. (Raden "
"börjar med \"%(start)s\".)"
#: views/generic/create_update.py:43
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s skapades framgångsrikt."
#: views/generic/create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr " %(verbose_name)s uppdaterades framgångsrikt."
#: views/generic/create_update.py:184
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s togs bort."
#: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Välj ett giltigt alternativ. Det valet finns inte bland tillgängliga alternativ."
#: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Fyll i en lista med värden."
#: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Välj ett giltigt alternativ. '%s' finns inte bland tillgängliga alternativ."
#: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
msgstr "Se till att din text inte har mer än %d tecken."
#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
msgstr "Se till att din text har minst %d tecken."
#: newforms/fields.py:128
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Se till att detta värdet är mindre än eller lika med %s."
#: newforms/fields.py:130
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Se till att detta värde är större eller lika med %s."
#: newforms/fields.py:163
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Fyll i ett giltigt datum."
#: newforms/fields.py:190
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Fyll i en giltig tid."
#: newforms/fields.py:226
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Fyll i ett giltigt datum/tid."
#: newforms/fields.py:240
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Fyll i ett giltigt värde."
#: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Fyll i ett giltigt URL."
#: newforms/fields.py:311
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Detta URL verkar vara en trasig länk."
#: contrib/contenttypes/models.py:26
msgid "python model class name"
msgstr "python modell klass namn"
#: contrib/contenttypes/models.py:29
msgid "content type"
msgstr "innehållstyp"
#: contrib/contenttypes/models.py:30
msgid "content types"
msgstr "innehållstyper"
#: contrib/auth/views.py:39
msgid "Logged out"
msgstr "Utloggad"
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
msgid "name"
msgstr "namn"
#: contrib/auth/models.py:40
msgid "codename"
msgstr "kodnamn"
#: contrib/auth/models.py:42
msgid "permission"
msgstr "rättighet"
#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
msgid "permissions"
msgstr "rättigheter"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
msgid "groups"
msgstr "grupper"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid "username"
msgstr "användarnamn"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr "Obligatorisk. 30 tecken eller mindre. Endast bokstäver, siffror eller understräck."
#: contrib/auth/models.py:91
msgid "first name"
msgstr "förnamn"
#: contrib/auth/models.py:92
msgid "last name"
msgstr "efternamn"
#: contrib/auth/models.py:93
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mailadress"
#: contrib/auth/models.py:94
msgid "password"
msgstr "lösenord"
#: contrib/auth/models.py:94
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr "Använd '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller använd <a href=\"password/\">Ändra lösenord</a>."
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "staff status"
msgstr "personalstatus"
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Avgör om användaren kan logga in på den här admin-siten."
#: contrib/auth/models.py:96
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: contrib/auth/models.py:96
msgid ""
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Avgör om användaren kan logga in till Django admin. Av-markera denna "
"istället för att ta bort konton."
#: contrib/auth/models.py:97
msgid "superuser status"
msgstr "superanvändare"
#: contrib/auth/models.py:97
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Bestämmer att användaren har alla rättigheter utan att uttryckligen tilldela "
"dem"
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "last login"
msgstr "senaste inloggning"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "date joined"
msgstr "registreringsdatum"
#: contrib/auth/models.py:101
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Förutom de rättigheterna som utdelas manuellt så kommer användaren dessutom "
"få samma rättigheter som de grupper där han/hon är medlem."
#: contrib/auth/models.py:102
msgid "user permissions"
msgstr "användarättigheter"
#: contrib/auth/models.py:105
msgid "user"
msgstr "användare"
#: contrib/auth/models.py:106
msgid "users"
msgstr "användare"
#: contrib/auth/models.py:111
msgid "Personal info"
msgstr "Personlig information"
#: contrib/auth/models.py:112
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
#: contrib/auth/models.py:113
msgid "Important dates"
msgstr "Viktiga datum"
#: contrib/auth/models.py:114
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: contrib/auth/models.py:258
msgid "message"
msgstr "meddelande"
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "De båda lösenorden stämde inte överens."
#: contrib/auth/forms.py:25
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "En användare med det användarnamnet finns redan."
#: contrib/auth/forms.py:53
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Din webläsare verkar inte stödja cookies. Cookie behövs för att kunna logga "
"in."
#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"V.G. ange ett korrekt användarnamn och lösenord. Observera att båda fälten gör "
"skillnad på versaler och gemener."
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "This account is inactive."
msgstr "Detta konto är inaktivt."
#: contrib/auth/forms.py:85
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Den e-mailadressen har inte något konto associerat med sig. Är du säker på "
"att du har registrerat dig?"
#: contrib/auth/forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "De båda nya lösenordsfälten stämde inte överens."
#: contrib/auth/forms.py:124
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Ditt gamla lösenord var felaktigt ifyllt. Var vänlig fyll i det igen"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "omdirigera från"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Det här bör vara en absolut sökväg, förutom domännamnet. Exempel: '/"
"handelser/sok/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "omdirigera till"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Detta kan vara antingen en absolut sökväg (som ovan), eller en komplett "
"URL som börjar med 'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "omdirigera"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "omdirigeringar"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "objektets ID"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "rubrik"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "betyg #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "betyg #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "betyg #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "betyg #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "betyg #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "betyg #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "betyg #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "betyg #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "är ett giltigt betyg"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "datum/tid postat"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "är offentligt"
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "är borttaget"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Bocka för den här rutan om kommentaren är olämplig. Ett \"Den här "
"kommentaren har tagits bort\"-meddelande kommer visas istället"
#: contrib/comments/models.py:91
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "Innehållsobjekt"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Postat av %(user)s %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "personens namn"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "IP-adress"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "godkänd av personal"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comment"
msgstr "fri kommentar"
#: contrib/comments/models.py:177
msgid "free comments"
msgstr "fria kommentarer"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "poäng"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "poängdatum"
#: contrib/comments/models.py:237
msgid "karma score"
msgstr "karmapoäng"
#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr "karmapoäng"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "Betyget %(score)d av %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Den här kommentaren flaggades av %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "flaggdatum"
#: contrib/comments/models.py:268
msgid "user flag"
msgstr "användares flagga"
#: contrib/comments/models.py:269
msgid "user flags"
msgstr "användares flaggor"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Flaggad av %r"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "borttagnings-datum"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "moderator-borttagning"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "moderator-borttagningar"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Moderator-borttagning av %r"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Anonyma användare kan inte rösta"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Ogiltig kommentaridentifikation"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Du får inte rösta på dig själv"
#: contrib/comments/views/comments.py:27
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Det här betyget krävs eftersom du har fyllt i minst ett annat betyg."
#: contrib/comments/views/comments.py:111
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Den här kommentaren postades av en användare som har postat mindre än "
"%(count)s kommentar:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Den här kommentaren postades av en användare som har postat mindre än "
"%(count)s kommentarer:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:116
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Den här kommentaren postades av en oseriös användare:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:188
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Endast POST tillåtet"
#: contrib/comments/views/comments.py:192
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Ett eller flera av de obligatoriska fälten var inte ifyllda"
#: contrib/comments/views/comments.py:196
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Någon fifflade med kommentarformuläret (säkerhetsbrott)"
#: contrib/comments/views/comments.py:206
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"Kommentars-formuläret hade en ogiltig 'mål'-parameter -- objektets ID var "
"ogiltigt"
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Kommentars-formuläret skickade varken 'förhandsgranska' eller 'post'"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Ditt namn:"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
msgid "Preview comment"
msgstr "Förhandsgranska kommentar"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Betyg"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Obligatorisk"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Valfri"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Lägg till foto"
#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Exempel: '/om/kontakt/'. Se till att ha inledande och avslutande snedsträck."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "titel"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "aktivera kommentarer"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "mallnamn"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Exempel: 'sidor/kontaktsida.html'. Om det här inte fylls i kommer systemet "
"att använda 'sidor/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "registrering krävs"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Om det här bockas i kommer endast inloggade användare att kunna visa sidan"
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "flatsida"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "flatsidor"
#: contrib/sessions/models.py:51
msgid "session key"
msgstr "sessionsnyckel"
#: contrib/sessions/models.py:52
msgid "session data"
msgstr "sessionsdata"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "expire date"
msgstr "utgångsdatum"
#: contrib/sessions/models.py:57
msgid "session"
msgstr "session"
#: contrib/sessions/models.py:58
msgid "sessions"
msgstr "sessioner"
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "domännamn"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "visat namn"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "site"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "siter"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Av %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "Alla datum"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "Senaste 7 dagarna"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "Den här månaden"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "Det här året"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr "händelsetid"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "objektets id"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr "objektets beskrivning"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr "händelseflagga"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "ändra meddelande"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr "loggpost"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr "loggposter"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
msgid "All dates"
msgstr "Alla datum"
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"V.G. logga in igen, eftersom din session har tagit slut. Oroa dig inte: ditt "
"bidrag har sparats."
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Det ser ut som om din webläsare inte är konfigurerad att acceptera cookies. "
"Aktivera cookies, ladda om den här sidan, och försök igen."
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Användarnamn kan inte innehålla tecknet '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Din e-mailadress är inte ditt användarnamn. Försök med '%s' istället."
#: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" lades till."
#: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
#: contrib/admin/views/main.py:347
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Du kan ändra det igen här under."
#: contrib/admin/views/auth.py:30
msgid "Add user"
msgstr "Lägg till användare"
#: contrib/admin/views/auth.py:57
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Lösenordet ändrades framgångsrikt."
#: contrib/admin/views/auth.py:64
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Ändra lösenord: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:223
msgid "Site administration"
msgstr "Administration"
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Du kan lägga till en till %s här under."
#: contrib/admin/views/main.py:289
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lägg till %s"
#: contrib/admin/views/main.py:335
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Lade till %s."
#: contrib/admin/views/main.py:337
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Ändrade %s."
#: contrib/admin/views/main.py:339
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Tog bort %s."
#: contrib/admin/views/main.py:342
msgid "No fields changed."
msgstr "Inga fält ändrade."
#: contrib/admin/views/main.py:345
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" ändrades."
#: contrib/admin/views/main.py:353
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" lades till. Du kan ändra det igen här under."
#: contrib/admin/views/main.py:391
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Ändra %s"
#: contrib/admin/views/main.py:476
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Ett eller flera %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:481
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Ett eller flera %(fieldname)s i %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:514
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" togs bort."
#: contrib/admin/views/main.py:517
msgid "Are you sure?"
msgstr "Är du säker?"
#: contrib/admin/views/main.py:539
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Ändra historien: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:573
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Välj %s"
#: contrib/admin/views/main.py:573
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Välj %s att ändra"
#: contrib/admin/views/main.py:768
msgid "Database error"
msgstr "Databas fel"
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
#: contrib/admin/views/doc.py:50
msgid "tag:"
msgstr "tagg:"
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
#: contrib/admin/views/doc.py:81
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
#: contrib/admin/views/doc.py:139
msgid "view:"
msgstr "Vy:"
#: contrib/admin/views/doc.py:164
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Applikation %r hittades inte"
#: contrib/admin/views/doc.py:171
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modellen %(model_name)r hittades inte i applikation %(app_label)r"
#: contrib/admin/views/doc.py:183
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "Det sammalänkade `%(app_label)s.%(data_type)s` objektet"
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
msgid "model:"
msgstr "modell:"
#: contrib/admin/views/doc.py:214
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "sammanlänkade `%(app_label)s.%(object_name)s` objekt"
#: contrib/admin/views/doc.py:219
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "alla %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:224
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "antal %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:229
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Fält på %s objekt"
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolesk (antingen Sann eller Falsk)"
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "Sträng (upp till %(maxlength)s)"
#: contrib/admin/views/doc.py:294
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Komma-separerade heltal"
#: contrib/admin/views/doc.py:295
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (utan tid)"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (med tid)"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "E-mail address"
msgstr "E-postadress:"
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "File path"
msgstr "Sökväg"
#: contrib/admin/views/doc.py:300
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimaltal"
#: contrib/admin/views/doc.py:306
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolesk (antingen True, False eller None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:307
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relation till förälder-modell"
#: contrib/admin/views/doc.py:308
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
#: contrib/admin/views/doc.py:313
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: contrib/admin/views/doc.py:314
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Stat i USA (två versaler)"
#: contrib/admin/views/doc.py:317
msgid "XML text"
msgstr "XML-text"
#: contrib/admin/views/doc.py:343
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s verkar inte vara ett urlmönster-objekt"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Nuvarande:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Ändra:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Ändra lösenord"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/tid"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Händelse"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "D j F Y, H:i:s"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Det här objektet har ingen ändringshistorik. Det lades antagligen inte till "
"i den här admin-siten"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lägg till %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Av %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Serverfel"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfel (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfel <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ett fel har uppstått. Administratören har meddelats via e-mail och "
"felet bör åtgärdas snart. Tack för ditt tålamod."
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Någonting är fel med din databasinstallation. Se till att de rätta tabellerna har "
"skapats och att databasen är läsbar av rätt användare."
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Utför"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1 resultat"
msgstr[1] "%(counter)s resultat"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s totalt"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Visa alla"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django site-administration"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administration"
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Sidan kunde inte hittas"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Vi är ledsna, men den efterfrågade sidan kunde inte hittas."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeller tillgängliga i %(name)s applikationen."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
msgid "Add"
msgstr "Lägg&nbsp;till"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Du har inte rättigheter att ändra något."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Senaste Händelserna"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Mina Händelser"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Inga tillgängliga"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
msgid "View on site"
msgstr "Visa på siten"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Rätta till felet nedan."
msgstr[1] "Rätta till felen nedan."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
msgid "Ordering"
msgstr "Sortering"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
msgid "Order:"
msgstr "Sortera:"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Välkommen,"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Att ta bort %(object_name)s '%(escaped_object)s' skulle innebära att besläktade "
"objekt togs bort, men ditt konto har inte rättigheter att ta bort följande "
"objekttyper:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alla "
"dessa sammanlänkade objekt kommer att tas bort:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, jag är säker"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Spara som ny"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Spara och lägg till ytterligare en"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Spara och fortsätt redigera"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Ange nytt lösenord för användaren <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
msgid "Password (again)"
msgstr "Lösenord (igen)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Fyll i samma lösenord som ovan för verifiering."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Ange först ett användarnamn och ett lösenord. Sedan kommer du att kunna ändra "
"fler användaralternativ."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Ändra lösenord"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Lösenordet ändrades"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Nollställ lösenordet"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Har du glömt ditt lösenord? Fyll i din e-mailadress nedan, så nollställer vi "
"ditt lösenord och mailar det nya till dig."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadress:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Nollställ mitt lösenord"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Tack för att du spenderade kvalitetstid med web-siten idag."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Logga in igen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Nollställning av lösenordet lyckades"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Vi har skickat ett nytt lösenord till e-mailadressen du fyllde i. Det bör "
"anlända snarast."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Var god fyll i ditt gamla lösenord, för säkerhets skull, och skriv sedan in "
"det nya lösenordet två gånger så vi kan kontrollera att du skrev det rätt."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Gamla lösenordet:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Nytt lösenord:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekräfta lösenord:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Ändra mitt lösenord"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Du får det här mailet eftersom du bad om att få lösenordet nollställt"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "för ditt användarkonto på %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Ditt nya lösenord är: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr ""
"Känn dig välkommen att ändra det här lösenordet genom att gå till den här "
"sidan:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ditt användarnamn, om du har glömt:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Tack för att du använder vår site!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s-laget"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Smarta bokmärken"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Smarta bokmärken för dokumentation"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">För att installera smarta bokmärken, dra länken till din\n"
"verktygsrad med bokmärken, eller högerklicka på länken och lägg till den\n"
"till dina bokmärken. Nu kan du välja det smarta bokmärket från alla sidor\n"
"på siten. Observera att några av dessa smarta bokmärken kräver att du besöker\n"
"sidan från en dator som är \"intern\" (tala med din systemadministratör\n"
"om du inte är säker på om din dator är \"intern\").</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentation för den här sidan"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Förflyttar dig från valfri sida till dokumentationen för vyn som genererar "
"den sidan."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "Visa objektets ID"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Visa innehållstypen och det unika ID:t för sidor som representerar ett "
"enskilt objekt."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Redigera det här objektet (nuvarande fönster)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Hoppar till administrationssidan för sidor som representerar ett enskilt "
"objekt."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Redigera det här objektet (nytt fönster)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Som ovan, men öppnar administrationssidan i ett nytt fönster."
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
msgstr "Fyll i ett postnummer. Du måste ha mellanslag mellan nummerdelarna."
#: contrib/localflavor/usa/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Fyll i zipkod i formatet XXXXX eller XXXXX-XXXX."
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "Augusti"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/dates.py:19
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:19
msgid "may"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr "juni"
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr "juli"
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr "sept"
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "sept"
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "dec"
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "år"
msgstr[1] "år"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "månad"
msgstr[1] "månader"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "vecka"
msgstr[1] "veckor"
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagar"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"
#: utils/translation/trans_real.py:362
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:363
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:364
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:380
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:381
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:490
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ja,nej,kanske"