1210 lines
26 KiB
Plaintext
1210 lines
26 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Aarni Koskela, 2015,2017
|
|
# Antti Kaihola <antti.15+transifex@kaihola.fi>, 2011
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2015
|
|
# Klaus Dahlén <klaus.dahlen@gmail.com>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-08 12:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Aarni Koskela\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
"fi/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "afrikaans"
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "arabia"
|
|
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr "asturian kieli"
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "azeri"
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "bulgaria"
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "valkovenäjän kieli"
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "bengali"
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "bretoni"
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "bosnia"
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "katalaani"
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "tšekki"
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "wales"
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "tanska"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "saksa"
|
|
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Alasorbi"
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "kreikka"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "englanti"
|
|
|
|
msgid "Australian English"
|
|
msgstr "australianenglanti"
|
|
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "brittienglanti"
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "esperanto"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "espanja"
|
|
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "Argentiinan espanja"
|
|
|
|
msgid "Colombian Spanish"
|
|
msgstr "Kolumbian espanja"
|
|
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Meksikon espanja"
|
|
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "Nicaraguan espanja"
|
|
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
msgstr "Venezuelan espanja"
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "viro"
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "baski"
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "persia"
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "suomi"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "ranska"
|
|
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "friisi"
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "irlanti"
|
|
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "Skottilainen gaeli"
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "galicia"
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "heprea"
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "hindi"
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "kroatia"
|
|
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Yläsorbi"
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "unkari"
|
|
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "interlingua"
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "indonesia"
|
|
|
|
msgid "Ido"
|
|
msgstr "ido"
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "islanti"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "italia"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "japani"
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "georgia"
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "kazakin kieli"
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "khmer"
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "kannada"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "korea"
|
|
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "luxemburgin kieli"
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "liettua"
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "latvia"
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "makedonia"
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "malajalam"
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "mongolia"
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "marathi"
|
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "burman kieli"
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmål"
|
|
msgstr "norja (bokmål)"
|
|
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "nepalin kieli"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "hollanti"
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "norja (uusnorja)"
|
|
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
msgstr "osseetin kieli"
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "punjabin kieli"
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "puola"
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "portugali"
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "brasilian portugali"
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "romania"
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "venäjä"
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "slovakia"
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "slovenia"
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "albaani"
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "serbia"
|
|
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "serbian latina"
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "ruotsi"
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "swahili"
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "tamili"
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "telugu"
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "thain kieli"
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "turkki"
|
|
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "tataarin kieli"
|
|
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
msgstr "udmurtti"
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ukraina"
|
|
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "urdu"
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "vietnam"
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "kiina (perinteinen)"
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Viestit"
|
|
|
|
msgid "Site Maps"
|
|
msgstr "Sivukartat"
|
|
|
|
msgid "Static Files"
|
|
msgstr "Staattiset tiedostot"
|
|
|
|
msgid "Syndication"
|
|
msgstr "Syndikointi"
|
|
|
|
msgid "That page number is not an integer"
|
|
msgstr "Annettu sivunumero ei ole kokonaisluku"
|
|
|
|
msgid "That page number is less than 1"
|
|
msgstr "Annettu sivunumero on alle 1"
|
|
|
|
msgid "That page contains no results"
|
|
msgstr "Annetulla sivulla ei ole tuloksia"
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Syötä oikea arvo."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Syötä oikea URL-osoite."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid integer."
|
|
msgstr "Syötä kelvollinen kokonaisluku."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala- ja "
|
|
"tavuviivoja (_ -)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä voidaan käyttää vain Unicode-kirjaimia, numeroita sekä ala- ja "
|
|
"tavuviivoja."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Syötä kelvollinen IPv4-osoite."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Syötä kelvollinen IPv6-osoite."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Syötä kelvollinen IPv4- tai IPv6-osoite."
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Vain pilkulla erotetut kokonaisluvut kelpaavat tässä."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr "Tämän arvon on oltava %(limit_value)s (nyt %(show_value)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Tämän arvon on oltava enintään %(limit_value)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Tämän luvun on oltava vähintään %(limit_value)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Varmista, että tämä arvo on vähintään %(limit_value)d merkin pituinen (tällä "
|
|
"hetkellä %(show_value)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Varmista, että tämä arvo on vähintään %(limit_value)d merkkiä pitkä (tällä "
|
|
"hetkellä %(show_value)d)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Varmista, että tämä arvo on enintään %(limit_value)d merkin pituinen (tällä "
|
|
"hetkellä %(show_value)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Varmista, että tämä arvo on enintään %(limit_value)d merkkiä pitkä (tällä "
|
|
"hetkellä %(show_value)d)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
|
msgstr[0] "Tässä luvussa voi olla yhteensä enintään %(max)s numero."
|
|
msgstr[1] "Tässä luvussa voi olla yhteensä enintään %(max)s numeroa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
|
msgstr[0] "Tässä luvussa saa olla enintään %(max)s desimaali."
|
|
msgstr[1] "Tässä luvussa saa olla enintään %(max)s desimaalia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Tässä luvussa saa olla enintään %(max)s numero ennen desimaalipilkkua."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tässä luvussa saa olla enintään %(max)s numeroa ennen desimaalipilkkua."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
|
"'%(allowed_extensions)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pääte \"%(extension)s\" ei ole sallittu. Sallittuja päätteitä ovat "
|
|
"\"%(allowed_extensions)s\"."
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s jolla on nämä %(field_labels)s on jo olemassa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
|
msgstr "Arvo %(value)r ei kelpaa."
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Tämän kentän arvo ei voi olla \"null\"."
|
|
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Tämä kenttä ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s jolla on tämä %(field_label)s, on jo olemassa."
|
|
|
|
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
|
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(field_label)s\"-kentän on oltava uniikki suhteessa: %(date_field_label)s "
|
|
"%(lookup_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Kenttä tyyppiä: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Kokonaisluku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
|
msgstr "%(value)s-arvo tulee olla kokonaisluku."
|
|
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Suuri (8-tavuinen) kokonaisluku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
|
msgstr "%(value)s-arvo pitää olla joko tosi tai epätosi."
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True) tai epätosi (False)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Merkkijono (enintään %(max_length)s merkkiä)"
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Pilkulla erotetut kokonaisluvut"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(value)s-arvo on väärässä päivämäärämuodossa. Sen tulee olla VVVV-KK-PP -"
|
|
"muodossa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(value)s-arvo on oikeassa päivämäärämuodossa (VVVV-KK-PP), muttei ole "
|
|
"kelvollinen päivämäärä."
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Päivämäärä (ilman kellonaikaa)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(value)s-arvon muoto ei kelpaa. Se tulee olla VVVV-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
"[TZ] -muodossa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(value)s-arvon muoto on oikea (VVVV-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), mutta "
|
|
"päivämäärä/aika ei ole kelvollinen."
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr "%(value)s-arvo tulee olla desimaaliluku."
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Desimaaliluku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
|
"uuuuuu] format."
|
|
msgstr "%(value)s-arvo pitää olla muodossa [PP] TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Kesto"
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite"
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Tiedostopolku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
|
msgstr "%(value)s-arvo tulee olla liukuluku."
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Liukuluku"
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4-osoite"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-osoite"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "%(value)s-arvo tulee olla joko ei mitään, tosi tai epätosi."
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True), epätosi (False) tai ei mikään (None)"
|
|
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "Positiivinen kokonaisluku"
|
|
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "Pieni positiivinen kokonaisluku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Lyhytnimi (enintään %(max_length)s merkkiä)"
|
|
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "Pieni kokonaisluku"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekstiä"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
|
"format."
|
|
msgstr "%(value)s-arvo pitää olla muodossa TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
|
"invalid time."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(value)s-arvo on oikeassa muodossa (TT:MM[:ss[.uuuuuu]]), mutta kellonaika "
|
|
"ei kelpaa."
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Kellonaika"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL-osoite"
|
|
|
|
msgid "Raw binary data"
|
|
msgstr "Raaka binaaridata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
|
msgstr "%(value)s ei ole kelvollinen UUID."
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Tiedosto"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
|
msgstr "%(model)s-tietuetta %(field)s-kentällä %(value)r ei ole olemassa."
|
|
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Vierasavain (tyyppi määräytyy liittyvän kentän mukaan)"
|
|
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Yksi-yhteen relaatio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
|
msgstr "%(from)s-%(to)s -suhde"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
|
msgstr "%(from)s-%(to)s -suhteet"
|
|
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Moni-moneen relaatio"
|
|
|
|
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
|
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
|
#. label
|
|
msgid ":?.!"
|
|
msgstr ":?.!"
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Tämä kenttä vaaditaan."
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Syötä kokonaisluku."
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Syötä luku."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Syötä oikea päivämäärä."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Syötä oikea kellonaika."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Syötä oikea pvm/kellonaika."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid duration."
|
|
msgstr "Syötä oikea kesto."
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Tiedostoa ei lähetetty. Tarkista lomakkeen koodaus (encoding)."
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole lähetetty."
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Lähetetty tiedosto on tyhjä."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Varmista, että tämä tiedostonimi on enintään %(max)d merkin pituinen (tällä "
|
|
"hetkellä %(length)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Varmista, että tämä tiedostonimi on enintään %(max)d merkkiä pitkä (tällä "
|
|
"hetkellä %(length)d)."
|
|
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "Voit joko lähettää tai poistaa tiedoston, muttei kumpaakin samalla."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuva ei kelpaa. Lähettämäsi tiedosto ei ole kuva, tai tiedosto on vioittunut."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. %(value)s ei ole vaihtoehtojen joukossa."
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Syötä lista."
|
|
|
|
msgid "Enter a complete value."
|
|
msgstr "Syötä kokonainen arvo."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid UUID."
|
|
msgstr "Syötä oikea UUID."
|
|
|
|
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
|
msgstr "(Piilokenttä %(name)s) %(error)s"
|
|
|
|
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
|
msgstr "ManagementForm-tiedot puuttuvat tai niitä on muutettu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgstr[0] "Lähetä enintään %d lomake."
|
|
msgstr[1] "Lähetä enintään %d lomaketta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or more forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
|
msgstr[0] "Lähetä vähintään %d lomake."
|
|
msgstr[1] "Lähetä vähintään %d lomaketta."
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Järjestys"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Korjaa kaksoisarvo kentälle %(field)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr "Ole hyvä ja korjaa uniikin kentän %(field)s kaksoisarvo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Korjaa allaolevat kaksoisarvot."
|
|
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr "Liittyvä perusavain ei vastannut vanhemman perusavainta."
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. Valintasi ei löydy vaihtoehtojen joukosta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%(pk)s\" ei ole kelvollinen pääavainarvo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(datetime)s -arvoa ei pystytty lukemaan aikavyöhykkeellä "
|
|
"%(current_timezone)s; se saattaa olla moniarvoinen tai määrittämätön."
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Tällä hetkellä"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "kyllä,ei,ehkä"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d tavu"
|
|
msgstr[1] "%(size)d tavua"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "ip"
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "ap"
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "keskiyö"
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "keskipäivä"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "maanantai"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "tiistai"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "keskiviikko"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "torstai"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "perjantai"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "lauantai"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "sunnuntai"
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "ma"
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "ti"
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "ke"
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "to"
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "pe"
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "la"
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "su"
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "tammikuu"
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "helmikuu"
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "maaliskuu"
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "huhtikuu"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "toukokuu"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "kesäkuu"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "heinäkuu"
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "elokuu"
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "syyskuu"
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "lokakuu"
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "marraskuu"
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "joulukuu"
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "tam"
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "hel"
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "maa"
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "huh"
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "tou"
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "kes"
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "hei"
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "elo"
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "syy"
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "lok"
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "jou"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "tammi"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "helmi"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "maalis"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "huhti"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "touko"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "kesä"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "heinä"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "elo"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "syys"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "loka"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "marras"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "joulu"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "tammikuuta"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "helmikuuta"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "maaliskuuta"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "huhtikuuta"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "toukokuuta"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "kesäkuuta"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "heinäkuuta"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "elokuuta"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "syyskuuta"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "lokakuuta"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "marraskuuta"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "joulukuuta"
|
|
|
|
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen IPv6-osoite."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s…"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "tai"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d vuosi"
|
|
msgstr[1] "%d vuotta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d kuukausi"
|
|
msgstr[1] "%d kuukautta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d viikko"
|
|
msgstr[1] "%d viikkoa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d päivä"
|
|
msgstr[1] "%d päivää"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d tunti"
|
|
msgstr[1] "%d tuntia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d minuutti"
|
|
msgstr[1] "%d minuuttia"
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0 minuuttia"
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Kielletty"
|
|
|
|
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|
msgstr "CSRF-vahvistus epäonnistui. Pyyntö hylätty."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
|
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
|
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
|
"hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näet tämän viestin, koska tämä HTTPS-sivusto vaatii selaintasi lähettämään "
|
|
"Referer-otsakkeen, mutta sitä ei vastaanotettu. Otsake vaaditaan "
|
|
"turvallisuussyistä, varmistamaan etteivät kolmannet osapuolet ole ottaneet "
|
|
"selaintasi haltuun."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
|
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
|
"origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos olet konfiguroinut selaimesi olemaan lähettämättä Referer-otsaketta, ole "
|
|
"hyvä ja kytke otsake takaisin päälle ainakin tälle sivulle, HTTPS-"
|
|
"yhteyksille tai saman lähteen (\"same-origin\") pyynnöille."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
|
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
|
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näet tämän viestin, koska tämä sivusto vaatii CSRF-evästeen "
|
|
"vastaanottaessaan lomaketietoja. Eväste vaaditaan turvallisuussyistä, "
|
|
"varmistamaan etteivät kolmannet osapuolet ole ottaneet selaintasi haltuun."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
|
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos olet konfiguroinut selaimesi olemaan vastaanottamatta tai lähettämättä "
|
|
"evästeitä, ole hyvä ja kytke evästeet takaisin päälle ainakin tälle sivulle "
|
|
"tai saman lähteen (\"same-origin\") pyynnöille."
|
|
|
|
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
|
msgstr "Lisätietoja `DEBUG=True`-konfiguraatioasetuksella."
|
|
|
|
msgid "Welcome to Django"
|
|
msgstr "Tervetuloa Djangoon"
|
|
|
|
msgid "It worked!"
|
|
msgstr "Kappas, sehän toimi!"
|
|
|
|
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
|
|
msgstr "Onnittelut ensimmäisestä Django-sivustasi!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Next, start your first app by running <code>python manage.py startapp "
|
|
"[app_label]</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavaksi voit aloittaa ensimmäisen sovelluksesi ajamalla <code>python "
|
|
"manage.py startapp [sovelluksen_nimike]</code>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
|
|
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näet tämän viestin, koska asetuksissasi on <code>DEBUG = True</code> etkä "
|
|
"ole konfiguroinut yhtään URL-osoitetta. Töihin siitä!"
|
|
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Vuosi puuttuu"
|
|
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Kuukausi puuttuu"
|
|
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Päivä puuttuu"
|
|
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Viikko puuttuu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "%(verbose_name_plural)s: yhtään kohdetta ei löydy"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(verbose_name_plural)s: tulevia kohteita ei löydy, koska %(class_name)s."
|
|
"allow_future:n arvo on False."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "Päivämäärä '%(datestr)s' ei ole muotoa '%(format)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "Hakua vastaavaa %(verbose_name)s -kohdetta ei löytynyt"
|
|
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "Sivunumero ei ole 'last' (viimeinen) eikä näytä luvulta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
msgstr "Epäkelpo sivu (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "Lista on tyhjä, ja '%(class_name)s.allow_empty':n arvo on False."
|
|
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "Hakemistolistauksia ei sallita täällä."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%(path)s\" ei ole olemassa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "Hakemistolistaus: %(directory)s"
|