4007 lines
98 KiB
Plaintext
4007 lines
98 KiB
Plaintext
# Persian translation of Django.
|
||
# Copyright (C) 2007 THE Django'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 02:00+0430\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 02:00+0430\n"
|
||
"Last-Translator: Reza Mohammadi <reza@zeerak.ir>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "عربی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "بنگالی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "بلغاری"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "کاتالونیایی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "چکی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "ویلزی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "دانمارکی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "آلمانی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "یونانی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "انگلیسی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "اسپانیایی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "استونی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Argentinean Spanish"
|
||
msgstr "اسپانیاییِ آرژانتین"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "باسکی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "فارسی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "فنلاندی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "فرانسوی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "ایرلندی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "گالیسیایی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "مجاری"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "عبری"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "کرواتی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "ایسلندی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "ایتالیایی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "ژاپنی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "گرجی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "کرهای"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "خمری"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "کنادهای"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "لتونیایی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "لیتوانی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "مقدونی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "هلندی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "نروژی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "لهستانی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "پرتغالی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "پرتغالیِ برزیل"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "رومانی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "روسی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "اسلواکی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "اسلووِنی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "صربی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "سوئدی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "تامیلی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "تلوگویی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "ترکی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "اکراینی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "چینی سادهشده"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "چینی سنتی"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>بر اساس %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "هر تاریخی"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "امروز"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "۷ روز اخیر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "این ماه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "امسال"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "بله"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "خیر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:19
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "زمان اتفاق"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "شناسهٔ شیء"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:23
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "صورت شیء"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:24
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "نشانه عمل"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:25
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "پیغام تغییر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:28
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "مورد اتفاقات"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:29
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "موارد اتفاقات"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "%s تغییر یافته."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "و"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "%(name)s «%(object)s» اضافه شد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "%(list)s %(name)s «%(object)s» تغییر یافت."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "%(name)s «%(object)s» حذف شد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:352
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "فیلدی تغییر نیافته است."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "%(name)s «%(obj)s» با موفقیت اضافه شد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450
|
||
#: contrib/auth/admin.py:57
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "میتوانید مجدداً آنرا در این پایین ویراش کنید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "میتوانید یک %s دیگر در این پایین اضافه کنید"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت اضافه شد. میتوانید در این پایین ویرایشش کنید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "اضافه کردن %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "تغییر %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:642
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "خطا در بانک اطلاعاتی"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت حذف شد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:699
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "آیا مطمئن هستید؟"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "تاریخچهٔ تغییر: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
|
||
#: contrib/auth/forms.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||
"sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"لطفاً نام کاربری و گذرواژه صحیح را وارد کنید. توجه کنید که هر دو مقدار به "
|
||
"حروف کوچک و بزرگ (انگلیسی) حساس هستند."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
||
"submission has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"لطفاً مجدداً وارد شوید، چرا که مدت زیادی در وبگاه غیرفعال بودهاید. نگران "
|
||
"نباشید، اطلاعات وارد شدهٔ شما ذخیره شدهاند."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
||
"cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"به نظر میرسد تنظیمات مرورگر شما طوری است که کوکیها را قبول نمیکند. لطفاً "
|
||
"کوکیها را در مرورگر خود فعال نموده و مجدداً تلاش کنید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:94
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "نام کاربری نمی تواند حاوی نویسهٔ '@' باشد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"نشانی پست الکترونیکی شما نام کابریتان نیست. %s را به جای آن امتحان کنید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:336
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "مدیریت وبگاه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "ورود"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s administration"
|
||
msgstr "مدیریت %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/util.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr "یک و یا چند %(fieldname)s در %(name)s: %(obj)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/util.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr "یک و یا چند %(fieldname)s در %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:65
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "تاریخ:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:65
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "زمان:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:89
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "اکنون:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:89
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "تغییر:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:115
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "جستجو"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:195
|
||
msgid "Add Another"
|
||
msgstr "اضافه کردن یکی دیگر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "صفحه یافت نشد"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "متأسفیم، صفحه مورد تقاضا یافت نشد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "آغازه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "خطای کارگزار"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "خطای کارگزار (۵۰۰)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "خطای کارگزار <em>(۵۰۰)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"خطایی وجود دارد. این خطا توسط پست الکترونیکی به مدیران وبگاه گزارش داده شده "
|
||
"است و در اولین فرصت اصلاح خواهد شد. از بردباری شما متشکریم."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "خوش آمدید،"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "مستندات"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "تغییر گذرواژه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "وبگاه مدیریت Django"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "مدیریت Django"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "اضافه کردن"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "تاریخچه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "مشاهده در وبگاه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "لطفاً خطای زیر را حل کنید."
|
||
msgstr[1] "لطفاً خطاهای زیر را حل کنید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "اضافهکردن %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "فیلتر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"حذف %(object_name)s·'%(escaped_object)s' می تواند باعث حذف اشیاء مرتبط شود. "
|
||
"اما حساب شما دسترسی لازم برای حذف اشیای از انواع زیر را ندارد:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"آیا مطمئنید که میخواهید %(object_name)s·\"%(escaped_object)s\" را حذف کنید؟ "
|
||
"کلیهٔ اشیای مرتبط زیر حذف خواهند شد:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "بله، مطمئن هستم."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr "براساس %(filter_title)s "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "مدلهای موجود در برنامهٔ %(name)s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "تغییر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "شما اجازهٔ ویرایش چیزی را ندارید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "اعمال اخیر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "اعمال من"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "چیزی در دسترس نیست"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"در نصب بانک اطلاعاتی شما مشکلی وجود دارد. مطمئن شوید که جداول مربوطه به "
|
||
"درستی ایجاد شدهاند و اطمینان حاصل کنید که بانک اطلاعاتی توسط کاربر مربوطه "
|
||
"قابل خواندن می باشد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "نام کاربری:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "گذرواژه:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "تاریخ/ساعت"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "عمل"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:404
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"این شیء تاریخچهٔ تغییرات ندارد. احتمالا این شیء توسط وبگاه مدیریت ایجاد نشده "
|
||
"است."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "نمایش همه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "برو"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "۱ نتیجه"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s نتیجه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "در مجموع %(full_result_count)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "ذخیره"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "ذخیره به عنوان جدید"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "ذخیره و ایجاد یکی دیگر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "ذخیره و ادامه ویرایش"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"ابتدا یک نام کاربری و گذرواژه وارد کنید. سپس می توانید مشخصات دیگر کاربر را "
|
||
"ویرایش کنید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
||
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "نام کاربری"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
||
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "گذرواژه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
||
#: contrib/auth/forms.py:185
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "گذرواژه (تکرار)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "همان گذرواژهٔ بالایی را برای اطمینان دوباره وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "برای کابر <strong>%(username)s</strong> یک گذرنامهٔ جدید وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "حذف؟"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "متشکر از اینکه مدتی از وقت خود را به ما اختصاص دادید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "ورود دوباره"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "تغییر گذرواژه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "گذرواژه تغییر یافت."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر یافت."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"گذرواژهٔ قدیمی خود را، برای امنیت بیشتر، وارد کنید و سپس گذرواژهٔ جدیدتان را "
|
||
"دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ کردهاید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "تکرار گذرواژه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "تغییر گذرواژهٔ من"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد شد"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدیدتان تنظیم شد. اکنون میتوانید وارد وبگاه شوید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "تصدیق گذرواژهٔ جدید"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "ورود گذرواژهٔ جدید"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"گذرواژهٔ جدیدتان را دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ "
|
||
"کردهاید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد نشد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"پیوند ایجاد گذرواژهٔ جدید نامعتبر بود، احتمالاً به این علت که قبلاً از آن "
|
||
"استفاده شده است. لطفاً برای یک گذرواژهٔ جدید درخواست دهید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد شد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"ما به نشانی پست اکترونیکیای که وارد کردید دستورالعملی برای تنظیم گذرواژهتان "
|
||
"فرستادیم. به زودی به شما میرسد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr ""
|
||
"درخواستی برای ایجاد گذرواژهٔ جدید با نشانی شما به ما رسیده است و ما این نامه "
|
||
"را برای شما فرستادیم"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr "برای حساب کاربریتان در %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "لطفاً به صفحهٔ زیر بروید و یک گذرواژهٔ جدید انتخاب کنید:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "نام کاربریتان، اگر یادتان رفته است:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "متشکر از استفادهٔ شما از وبگاه ما"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "گروه %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"گذرواژه خود را فراموش کردهاید؟ نشانی پست الکترونیکی خود را وارد کنید. ما "
|
||
"دستورالعملی برای ایجاد گذرنامهٔ جدید به پست الکترونیکیتان خواهیم فرستاد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "همهٔ تاریخها"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "%s انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "%s را برای تغییر انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "وبگاه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/template.py:38
|
||
msgid "template"
|
||
msgstr "قالب"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:61
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "برچسب:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:94
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "فیلتر"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:158
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "نمایش:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %r not found"
|
||
msgstr "برنامهٔ %r یافت نشد"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||
msgstr "مدل %(model_name)r در برنامهٔ %(app_label)r یافت نشد"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||
msgstr "شیء «%(app_label)s.%(data_type)s» مرتبط"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "مدل:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||
msgstr "اشیاء «%(app_label)s.%(object_name)s» مرتبط"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "همهٔ %s"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "تعداد %s"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fields on %s objects"
|
||
msgstr "فیلدهای شیء %s"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "عدد صحیح"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:315
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "بولی (درست یا غلط)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "رشته (تا %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:317
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "اعداد صحیح جدا-شده با ویلگول"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:318
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "تاریخ (بدون زمان)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:319
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "تاریخ (با زمان)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:320
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "عدد دهدهی"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:321
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:326
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "مسیر پرونده"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:324
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "عدد اعشاری"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:57
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "نشانی IP"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:330
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "بولی (درست، نادرست یا پوچ)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:331
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr "رابطه به مدل والد"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:332
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "شماره تلفن"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:337
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "متن"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:338
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "زمان"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:20
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "نشانی اینترنتی"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:340
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "ایالت آمریکا(دو حرف بزرگ)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:341
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "متن XML"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "به نظر نمی رسد %s یک شیء از نوع urlpattern باشد"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "مستندات این صفحه"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||
"that page."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما را از هر صفحهای که باشید به مستندات نمایی که صفحه را ایجاد کرده میبرد"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "نمایش مشخصهٔ شیء"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"نمایش محتوا و مشخصهٔ منحصر به فرد برای صفحاتی که یک شیء را نمایش میدهند."
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "ویرایش این شیء (پنجرهٔ کنونی)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "پرش به صفحهٔ مدیر برای صفحاتی که یک شیء را نمایش میدهند."
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "ویرایش این شیء (پنجرهٔ جدید)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr "مانند بالا، اما صفحهٔ مدیر را در پنجرهٔ جدیدی باز میکند."
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:21
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "اطلاعات شخصی"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:22
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "اجازهها"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:23
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "تاریخهای مهم"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:24
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "گروهها"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:62
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "ایجاد کاربر"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:88
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر یافت."
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "تغییر گذرواژه: %s"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
||
"digits and underscores)."
|
||
msgstr "الزامی. ۳۰ حرف یا کمتر. فقط حروف الفبا (ارقام، الفبا و خط زیر)."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "این مقدار فقط باید حاوی حروف، اعداد و یا خط زیر باشد."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:18
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "تصدیق گذرواژه"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:30
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "کاربری با این نام کاربری وجود دارد."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
|
||
#: contrib/auth/forms.py:196
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "دو فیلد گذرواژه با هم مطابقت ندارند."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:82
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "این حساب غیرفعال است."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
||
"required for logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"به نطر می رسد مرورگر شما کوکیها را قبول نمیکند. کوکیها برای ورود به وبگاه "
|
||
"لازم هستند."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:100
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "پست الکترونیکی"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||
"you've registered?"
|
||
msgstr "این پست الکترونیکی در سیستم حساب ندارد. آیا مطمئن هستید که عضو شدهاید؟"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %s"
|
||
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید در %s"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:142
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:143
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "تصدیق گذرواژهٔ جدید"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:168
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:176
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی شما اشتباه بود. لطفاً دوباره وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:74
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "نام کد"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:77
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "اجازه"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "اجازهها"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:99
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "گروه"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "گروهها"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "نام کاربری"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "نام خانوادگی"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:139
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "گذرواژه"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
||
"password form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:141
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "وضعیت کارمندی"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:141
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "تعبیه شده برای اینکه در وبگاه مدیریت، کاربر بتواند یا نتواند وارد شود."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:142
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "فعال"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای نشان دادن اینکه آیا باید با این کاربر به عنوان کاربر فعال رفتار کرد "
|
||
"تعبیه شده است. به جای حذف کاربر تیک را بردارید."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "ابرکاربر"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"نشان میدهد که آیا این کاربر دسترسی نامحدود به کلیهٔ بخشهای وبگاه مدیریت دارد."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:144
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "آخرین ورود"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:145
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "تاریخ پیوستن"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
||
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr ""
|
||
"علاوه بر دسترسیهایی که به طور دستی تنظیم شده، این کاربر تمامی دسترسیهای اعطا "
|
||
"شده به گروههایی که عضو آنها هست را خواهد داشت."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:148
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "اجازههای کاربر"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:152
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:153
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "کاربرها"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:308
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "پیغام"
|
||
|
||
#: contrib/auth/views.py:50
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "خارج شدید"
|
||
|
||
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:11
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "محتوا"
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:14
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "فوق داده"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:18
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:19
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:21
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "نظر:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
||
msgstr "اگر چیزی در این فیلد وارد کنید، نظر شما به عنوان اسپم شناخته خواهد شد"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||
msgstr[0] "حرف دهنت رو بفهم! کلمهٔ %s اینجا قابل قبول نیست"
|
||
msgstr[1] "حرف دهنت رو بفهم! کلمات %s اینجا قابل قبول نیست"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:22
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "مشخصهٔ شیء"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:49
|
||
msgid "user's name"
|
||
msgstr "نام کاربر"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:50
|
||
msgid "user's email address"
|
||
msgstr "نشانی پست الکترونیکی کاربر"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:51
|
||
msgid "user's URL"
|
||
msgstr "نشانی اینترنتی کاربر"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:53
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "نظر"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:56
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "تاریخ/زمان فرستاده شد"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:58
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "عمومی است"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
||
msgstr "تیک این جعبه را بردارید تا نظر به طور کارا از وبگاه ناپدید شود."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:61
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "حذف شده است"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
||
"removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
||
"only."
|
||
msgstr "این نظر توسط یک کاربر ثبتشده فرستاده شده و لذا نامش فقط-خواندنی است."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
"این نظر توسط یک کاربر ثبتشده فرستاده شده و لذا پست الکترونیکیاش فقط-خواندنی "
|
||
"است."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ارسالشده توسط %(user)s در تاریخ %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:67
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "نام پایتونی کلاس مدل"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:71
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "نوع محتوا"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:72
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "نوعهای محتوا"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
||
msgid ""
|
||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"مثال: '/about/contact/'. مطمئن شوید که خط اریب را هم در ابتدا و هم در انتها "
|
||
"گذاشتهاید."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
||
msgid ""
|
||
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
||
"slashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"این مقدار فقط باید حاوی حروف، اعداد، خط زیر، خط تیره و یا خط اریب باشد."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "گزینههای پیشرفته"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "محتوا"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr "فعال کردن نظرات"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "نام قالب"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid ""
|
||
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
||
"will use 'flatpages/default.html'."
|
||
msgstr ""
|
||
"مثال: 'flatpages/contact_page.html'. اگر این مشخص نشود، سیستم از 'flatpages/"
|
||
"default.html' استفاده خواهد کرد."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "عضویت لازم است"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر این انتخاب شود، فقط کاربران وارد شده خواهند توانست این صفحه را مشاهده "
|
||
"نمایند."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "صفحه تخت"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "صفحات تخت"
|
||
|
||
#: contrib/formtools/wizard.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
||
"form from this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"معذرت میخواهیم ولی فرم شما منقضی شده است. لطفاً پر کردن را از این صفحه ادامه "
|
||
"دهید."
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
||
msgid "No geometry value provided."
|
||
msgstr "مقدار جغرافیاییای مقرر نشده است."
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
||
msgid "Invalid geometry value."
|
||
msgstr "مقدار جغرافیایی نامعتبر"
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
||
msgid "Invalid geometry type."
|
||
msgstr "نوعِ جغرافیایی نامعتبر"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "اُم"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "st"
|
||
msgstr "اُم"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "nd"
|
||
msgstr "اُم"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr "اُم"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f million"
|
||
msgid_plural "%(value).1f million"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f میلیون"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f billion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f بیلیون"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f تریلون"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "یک"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "دو"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "سه"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "چهار"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "پنج"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "شش"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "هفت"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "هشت"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "نُه"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "امروز"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "فردا"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "دیروز"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
||
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
||
msgstr "کد پستی را به شکل NNNN یا ANNNNAAA وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
||
msgid "This field requires only numbers."
|
||
msgstr "در این فیلد فقط عدد میتوانید وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
||
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
||
msgstr "این فیلد ۷ یا ۸ رقم لازم دارد."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
||
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
||
msgid "Invalid CUIT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
||
msgid "Burgenland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
||
msgid "Carinthia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
||
msgid "Lower Austria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
||
msgid "Upper Austria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
||
msgid "Salzburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
||
msgid "Styria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
||
msgid "Tyrol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
||
msgid "Vorarlberg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
||
msgid "Vienna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||
msgstr "کد پستی صحیح را به شکل XXXX وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
||
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
||
msgstr "کد پستی ۴ رقمی را وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
||
msgstr "کد پستی را به شکل XXXXX-XXX وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
||
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
||
msgstr "شماره تلفنها باید به شکل XX-XXXX-XXXX باشند."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
||
"states."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
||
msgid "Invalid CPF number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
||
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
||
msgstr "طول این فیلد حداقل ۱۱ شماره و حداکثر ۱۴ حرف می باشد."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
||
msgid "Invalid CNPJ number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
||
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
||
msgstr "فیلد حداقل باید ۱۴ شماره باشد"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
||
msgstr "کد پستس را به شکل XXX·XXX. وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
||
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
||
msgid "Aargau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
||
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
||
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
||
msgid "Basel-Stadt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
||
msgid "Basel-Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
||
msgid "Berne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
||
msgid "Fribourg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
||
msgid "Geneva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
||
msgid "Glarus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
||
msgid "Graubuenden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
||
msgid "Jura"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
||
msgid "Lucerne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
||
msgid "Neuchatel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
||
msgid "Nidwalden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
||
msgid "Obwalden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
||
msgid "Schaffhausen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
||
msgid "Schwyz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
||
msgid "Solothurn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
||
msgid "St. Gallen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
||
msgid "Thurgau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
||
msgid "Ticino"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
||
msgid "Uri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
||
msgid "Valais"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
||
msgid "Vaud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
||
msgid "Zug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
||
msgid "Zurich"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
||
"1234567890 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
||
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
||
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
||
msgid "Bavaria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
||
msgid "Berlin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
||
msgid "Brandenburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
||
msgid "Bremen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
||
msgid "Hamburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
||
msgid "Hessen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
||
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
||
msgid "Lower Saxony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
||
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
||
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
||
msgid "Saarland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
||
msgid "Saxony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
||
msgid "Saxony-Anhalt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
||
msgid "Schleswig-Holstein"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
||
msgid "Thuringia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
||
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
||
msgstr "کد پستی را به شکل XXXXX وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
||
msgid "Arava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
||
msgid "Albacete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
||
msgid "Alacant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
||
msgid "Almeria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
||
msgid "Avila"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
||
msgid "Badajoz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
||
msgid "Illes Balears"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
||
msgid "Barcelona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
||
msgid "Burgos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
||
msgid "Caceres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
||
msgid "Cadiz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
||
msgid "Castello"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
||
msgid "Ciudad Real"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
||
msgid "Cordoba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
||
msgid "A Coruna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
||
msgid "Cuenca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
||
msgid "Girona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
||
msgid "Granada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
||
msgid "Guadalajara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
||
msgid "Guipuzkoa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
||
msgid "Huelva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
||
msgid "Huesca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
||
msgid "Jaen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
||
msgid "Leon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
||
msgid "Lleida"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
||
msgid "La Rioja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
||
msgid "Lugo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
||
msgid "Madrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
||
msgid "Malaga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
||
msgid "Murcia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
||
msgid "Navarre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
||
msgid "Ourense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
||
msgid "Asturias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
||
msgid "Palencia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
||
msgid "Las Palmas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
||
msgid "Pontevedra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
||
msgid "Salamanca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
||
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
||
msgid "Cantabria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
||
msgid "Segovia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
||
msgid "Seville"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
||
msgid "Soria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
||
msgid "Tarragona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
||
msgid "Teruel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
||
msgid "Toledo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
||
msgid "Valencia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
||
msgid "Valladolid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
||
msgid "Bizkaia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
||
msgid "Zamora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
||
msgid "Zaragoza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
||
msgid "Ceuta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
||
msgid "Melilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
||
msgid "Andalusia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
||
msgid "Aragon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
||
msgid "Principality of Asturias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
||
msgid "Balearic Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
||
msgid "Basque Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
||
msgid "Canary Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
||
msgid "Castile-La Mancha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
||
msgid "Castile and Leon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
||
msgid "Catalonia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
||
msgid "Extremadura"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
||
msgid "Galicia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
||
msgid "Region of Murcia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
||
msgid "Foral Community of Navarre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
||
msgid "Valencian Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
||
"9XXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
||
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
||
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
||
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
||
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
||
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
||
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
||
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a valid zip code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
||
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
||
msgid "Enter a valid VAT number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
||
msgid "Hokkaido"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
||
msgid "Aomori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
||
msgid "Iwate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
||
msgid "Miyagi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
||
msgid "Akita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
||
msgid "Yamagata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
||
msgid "Fukushima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
||
msgid "Ibaraki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
||
msgid "Tochigi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
||
msgid "Gunma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
||
msgid "Saitama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
||
msgid "Chiba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
||
msgid "Tokyo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
||
msgid "Kanagawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
||
msgid "Yamanashi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
||
msgid "Nagano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
||
msgid "Niigata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
||
msgid "Toyama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
||
msgid "Ishikawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
||
msgid "Fukui"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
||
msgid "Gifu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
||
msgid "Shizuoka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
||
msgid "Aichi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
||
msgid "Mie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
||
msgid "Shiga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
||
msgid "Kyoto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
||
msgid "Osaka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
||
msgid "Hyogo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
||
msgid "Nara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
||
msgid "Wakayama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
||
msgid "Tottori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
||
msgid "Shimane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
||
msgid "Okayama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
||
msgid "Hiroshima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
||
msgid "Yamaguchi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
||
msgid "Tokushima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
||
msgid "Kagawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
||
msgid "Ehime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
||
msgid "Kochi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
||
msgid "Fukuoka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
||
msgid "Saga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
||
msgid "Nagasaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
||
msgid "Kumamoto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
||
msgid "Oita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
||
msgid "Miyazaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
||
msgid "Kagoshima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
||
msgid "Okinawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
||
msgid "Aguascalientes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
||
msgid "Baja California"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
||
msgid "Baja California Sur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
||
msgid "Campeche"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
||
msgid "Chihuahua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
||
msgid "Chiapas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
||
msgid "Coahuila"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
||
msgid "Colima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
||
msgid "Distrito Federal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
||
msgid "Durango"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
||
msgid "Guerrero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
||
msgid "Guanajuato"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
||
msgid "Hidalgo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
||
msgid "Jalisco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
||
msgid "Estado de México"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
||
msgid "Michoacán"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
||
msgid "Morelos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
||
msgid "Nayarit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
||
msgid "Nuevo León"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
||
msgid "Oaxaca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
||
msgid "Puebla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
||
msgid "Querétaro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
||
msgid "Quintana Roo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
||
msgid "Sinaloa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
||
msgid "San Luis Potosí"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
||
msgid "Sonora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
||
msgid "Tabasco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
||
msgid "Tamaulipas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
||
msgid "Tlaxcala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
||
msgid "Veracruz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
||
msgid "Yucatán"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
||
msgid "Zacatecas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postal code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
||
msgid "Enter a valid phone number"
|
||
msgstr "یک شماره تلفن معتبر وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
||
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
||
msgid "Drenthe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
||
msgid "Flevoland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
||
msgid "Friesland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
||
msgid "Gelderland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
||
msgid "Groningen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
||
msgid "Limburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
||
msgid "Noord-Brabant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
||
msgid "Noord-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
||
msgid "Overijssel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
||
msgid "Utrecht"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
||
msgid "Zeeland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
||
msgid "Zuid-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
||
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
||
msgid "This field requires 8 digits."
|
||
msgstr "این فیلد، ۸ رقم لازم دارد."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
||
msgid "This field requires 11 digits."
|
||
msgstr "این فیلد ۱۱ رقم لازم دارد."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
||
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
||
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
||
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
||
msgid "Lower Silesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
||
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
||
msgid "Lublin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
||
msgid "Lubusz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
||
msgid "Lodz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
||
msgid "Lesser Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
||
msgid "Masovia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
||
msgid "Opole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
||
msgid "Subcarpatia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
||
msgid "Podlasie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
||
msgid "Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
||
msgid "Silesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
||
msgid "Swietokrzyskie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
||
msgid "Warmia-Masuria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
||
msgid "Greater Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
||
msgid "West Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a valid CIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
||
msgid "Enter a valid CNP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
||
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
||
msgid "Banska Stiavnica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
||
msgid "Bardejov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
||
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
||
msgid "Brezno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
||
msgid "Bratislava I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
||
msgid "Bratislava II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
||
msgid "Bratislava III"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
||
msgid "Bratislava IV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
||
msgid "Bratislava V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
||
msgid "Bytca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
||
msgid "Cadca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
||
msgid "Detva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
||
msgid "Dolny Kubin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
||
msgid "Dunajska Streda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
||
msgid "Galanta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
||
msgid "Gelnica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
||
msgid "Hlohovec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
||
msgid "Humenne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
||
msgid "Ilava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
||
msgid "Kezmarok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
||
msgid "Komarno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
||
msgid "Kosice I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
||
msgid "Kosice II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
||
msgid "Kosice III"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
||
msgid "Kosice IV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
||
msgid "Kosice - okolie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
||
msgid "Krupina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
||
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
||
msgid "Levice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
||
msgid "Levoca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
||
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
||
msgid "Lucenec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
||
msgid "Malacky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
||
msgid "Martin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
||
msgid "Medzilaborce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
||
msgid "Michalovce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
||
msgid "Myjava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
||
msgid "Namestovo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
||
msgid "Nitra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
||
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
||
msgid "Nove Zamky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
||
msgid "Partizanske"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
||
msgid "Pezinok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
||
msgid "Piestany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
||
msgid "Poltar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
||
msgid "Poprad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
||
msgid "Povazska Bystrica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
||
msgid "Presov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
||
msgid "Prievidza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
||
msgid "Puchov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
||
msgid "Revuca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
||
msgid "Rimavska Sobota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
||
msgid "Roznava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
||
msgid "Ruzomberok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
||
msgid "Sabinov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
||
msgid "Senec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
||
msgid "Senica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
||
msgid "Skalica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
||
msgid "Snina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
||
msgid "Sobrance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
||
msgid "Spisska Nova Ves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
||
msgid "Stara Lubovna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
||
msgid "Stropkov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
||
msgid "Svidnik"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
||
msgid "Sala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
||
msgid "Topolcany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
||
msgid "Trebisov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
||
msgid "Trencin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
||
msgid "Trnava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
||
msgid "Turcianske Teplice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
||
msgid "Tvrdosin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
||
msgid "Velky Krtis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
||
msgid "Vranov nad Toplou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
||
msgid "Zlate Moravce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
||
msgid "Zvolen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
||
msgid "Zarnovica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
||
msgid "Ziar nad Hronom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
||
msgid "Zilina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
||
msgid "Bratislava region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
||
msgid "Kosice region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
||
msgid "Nitra region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
||
msgid "Presov region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
||
msgid "Trencin region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
||
msgid "Trnava region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
||
msgid "Zilina region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postcode."
|
||
msgstr "یک کد پستی وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
||
msgid "Bedfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
||
msgid "Buckinghamshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
||
msgid "Cheshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
||
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
||
msgid "Cumbria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
||
msgid "Derbyshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
||
msgid "Devon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
||
msgid "Dorset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
||
msgid "Durham"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
||
msgid "East Sussex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
||
msgid "Essex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
||
msgid "Gloucestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
||
msgid "Greater London"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
||
msgid "Greater Manchester"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
||
msgid "Hampshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
||
msgid "Hertfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
||
msgid "Kent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
||
msgid "Lancashire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
||
msgid "Leicestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
||
msgid "Lincolnshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
||
msgid "Merseyside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
||
msgid "Norfolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
||
msgid "North Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
||
msgid "Northamptonshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
||
msgid "Northumberland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
||
msgid "Nottinghamshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
||
msgid "Oxfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
||
msgid "Shropshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
||
msgid "Somerset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
||
msgid "South Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
||
msgid "Staffordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
||
msgid "Suffolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
||
msgid "Surrey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
||
msgid "Tyne and Wear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
||
msgid "Warwickshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
||
msgid "West Midlands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
||
msgid "West Sussex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
||
msgid "West Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
||
msgid "Wiltshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
||
msgid "Worcestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
||
msgid "County Antrim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
||
msgid "County Armagh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
||
msgid "County Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
||
msgid "County Fermanagh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
||
msgid "County Londonderry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
||
msgid "County Tyrone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
||
msgid "Clwyd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
||
msgid "Dyfed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
||
msgid "Gwent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
||
msgid "Gwynedd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
||
msgid "Mid Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
||
msgid "Powys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
||
msgid "South Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
||
msgid "West Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
||
msgid "Central Scotland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
||
msgid "Dumfries and Galloway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
||
msgid "Fife"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
||
msgid "Grampian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
||
msgid "Highland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
||
msgid "Lothian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
||
msgid "Orkney Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
||
msgid "Shetland Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
||
msgid "Strathclyde"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
||
msgid "Tayside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
||
msgid "Western Isles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
||
msgid "Northern Ireland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
||
msgid "Scotland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
||
msgid "Wales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
||
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
||
msgid "Eastern Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
||
msgid "Free State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
||
msgid "Gauteng"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
||
msgid "KwaZulu-Natal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
||
msgid "Limpopo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
||
msgid "Mpumalanga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
||
msgid "Northern Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
||
msgid "Western Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr "فرم ارسال به نشانی جدید"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||
"events/search/'."
|
||
msgstr "میبایست یک مسیر مطلق و بدون نام دامنه باشد. مانند: '/events/search/'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr "ارسال به نشانی"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid ""
|
||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||
"'http://'."
|
||
msgstr ""
|
||
"میتواند یک مسیر مطلق (همانند بالا) و یا یک آدرس کامل با 'http://' باشد."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr "باز-ارسال"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:14
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr "باز-ارسالها"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:45
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "کلید نشست"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:47
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "اطلاعات نشست"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:48
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "تاریخ انقضاء"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:53
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "نشست"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:54
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "نشستها"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:32
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "نام دامنه"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:33
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "نام نمایش داده شده"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:39
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "وبگاهها"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "این مقدار باید یک عدد صحیح باشد."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:363
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "این مقدار باید درست یا غلط باشد."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:396
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "این فیلد نمی تواند پوچ باشد."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:412
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "فقط ارقام جدا شده با کاما وارد کنید."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:443
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "یک تاریخ معتبر در قالب YYYY-MM-DD وارد کنید."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "تاریخ نامعتبر: %s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "یک تاریخ/زمان معتبر در قالب YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] وارد کنید."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "این مقدار باید یک عدد باشد."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:703
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "این مقدار باید یکی از مقادیر پوچ یا درست یا نادرست باشد."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "یک زمان معتبر در قالب HH:MM[:ss[.uuuuuu]] وارد کنید."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:748
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای انتخاب بیش از یکی \"Control\"، یا \"Command\" روی Mac، را پایین نگه "
|
||
"دارید."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr[0] "لطفاً شناسهٔ %(self)s معتبر وارد کنید. مقدار %(value)r نامعتبر است."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"لطفاً شناسههای %(self)s معتبر وارد کنید. مقادیر %(value)r نامعتبر هستند."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:52
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "این فیلد لازم است."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:53
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "یک مقدار معتبر وارد کنید."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"مطمئن شوید این مقدار حداکثر %(max)d نویسه دارد. (الان %(length)d دارد.)"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "مطمئن شوید این مقدار حداقل %(min)d نویسه دارد. (الان %(length)d دارد.)"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:161
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "به طور کامل یک عدد وارد کنید."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
msgstr "مطمئن شوید این مقدار کوچکتر و یا مساوی %s است."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
msgstr "مطمئن شوید این مقدار بزرگتر و یا مساوی %s است."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "یک عدد وارد کنید."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "مطمئن شوید در مجموع بیش از %s رقم نداشته باشد."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "مطمئن شوید بیش از %s رقم اعشاری نداشته باشد."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "مطمئن شوید بیش از %s رقم قبل ممیز نداشته باشد."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "یک تاریخ معتبر وارد کنید."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "یک زمان معتبر وارد کنید."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:355
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "یک تاریخ/زمان معتبر وارد کنید."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:441
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "پروندهای ارسال نشده است. نوع کدگذاری فرم را بررسی کنید."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:442
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "پروندهای ارسال نشده است."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:443
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "پروندهٔ ارسالشده خالیست."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:472
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"یک تصویر معتبر بارگذاری کنید. پروندهای که بارگذاری کردید یا تصویر نبوده و یا "
|
||
"تصویری مخدوش بوده است."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:533
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "یک نشانی اینترنتی معتبر وارد کنید."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:534
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "به نظر میرسد این نشانی یک پیوند شکسته است."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. %(value)s از گزینههای موجود نیست."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:537
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "فهرستی از مقادیر وارد کنید."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:844
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "یک نشانی IPv4 معتبر وارد کنید."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:854
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "یک 'slug' معتبر شامل حروف، ارقام، خط زیر و یا خط تیره وارد کنید."
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "ترتیب:"
|
||
|
||
#: forms/models.py:469
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. آن گزینه از گزینههای موجود نیست."
|
||
|
||
#: forms/models.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. %s از گزینههای موجود نیست."
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:706
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "بله،خیر،شاید"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d بایت"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:41
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "ب.ظ."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "صبح"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:47
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "بعد از ظهر"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "صبح"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:97
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "نیمه شب"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:99
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "ظهر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "دوشنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "سه شنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "چهارشنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "پنجشنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "جمعه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "شنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "یکشنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "دوشنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "سهشنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "چهارشنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "پنجشنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "جمعه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "شنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "یکشنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ژانویه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فوریه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "آوریل"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "ژوئن"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "ژوئیه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "اوت"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سپتامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "اکتبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "دسامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "ژانویه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "فوریه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "آوریل"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "مه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "ژوئن"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "ژوئیه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "اوت"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "سپتامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "اکتبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "نوامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "دسامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "ژانویه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "فوریه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "اوت"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "سپتامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "اکتبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "نوامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "دسامبر"
|
||
|
||
#: utils/text.py:128
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "یا"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "سال"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "ماه"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "هفته"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "روز"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "ساعت"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "دقیقه"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:43
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "دقیقه"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "، %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:403
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:405
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:421
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:422
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s با موفقیت ایجاد شد."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s با موفقیت به روز شد."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s حذف شد."
|