django1/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.po

4450 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of Django.
# Copyright (C) 2008 The Django Project
# This file is distributed under the same license as the Django package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-22 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-05 01:08-0500\n"
"Last-Translator: Alex <alex.gaynor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,988,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bengali"
msgstr "בנגאלית"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "קאטלונית"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Welsh"
msgstr "וולשית"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "English"
msgstr "אנגלית"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Estonian"
msgstr "אסטונית"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "ספרדית ארגנטינאית"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Basque"
msgstr "בסקית"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Persian"
msgstr "פרסית"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Irish"
msgstr "אירית"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Galician"
msgstr "גאליצית"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Hindi"
msgstr "הינדי"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Georgian"
msgstr "גיאורגית"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Korean"
msgstr "קוריאנית"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Khmer"
msgstr "חמר"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Kannada"
msgstr "קנדית"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Latvian"
msgstr "לטבית"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטאית"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Tamil"
msgstr "טמילית"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "טלגו"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "סינית פשוטה"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "סינית מסורתית"
#: contrib/admin/actions.py:60
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s היו נמחקו בהצלחה."
#: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1057
msgid "Are you sure?"
msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?"
#: contrib/admin/actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "מחק את %(verbose_name_plural)s שבחרת בו"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>ע\"י %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "כל תאריך"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "בשבוע האחרון"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "החודש"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "השנה"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:431
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:431
msgid "No"
msgstr "לא"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:431
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: contrib/admin/helpers.py:14
msgid "Action:"
msgstr "פעולה"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "זמן פעולה"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "מזהה אובייקט"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "ייצוג אובייקט"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "דגל פעולה"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "הערה לשינוי"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "רישום יומן"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "רישומי יומן"
#: contrib/admin/options.py:136 contrib/admin/options.py:151
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: contrib/admin/options.py:532
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s שונה."
#: contrib/admin/options.py:532 contrib/admin/options.py:542
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:385
#: forms/models.py:598
msgid "and"
msgstr "ו"
#: contrib/admin/options.py:537
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "התווסף %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:541
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "שונה %(list)s עבור %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:546
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "נמחק %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:550
msgid "No fields changed."
msgstr "אף שדה לא השתנה."
#: contrib/admin/options.py:612 contrib/auth/admin.py:68
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
#: contrib/admin/options.py:616 contrib/admin/options.py:649
#: contrib/auth/admin.py:77
msgid "You may edit it again below."
msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת"
#: contrib/admin/options.py:626 contrib/admin/options.py:659
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "ניתן להוסיף %s נוסף מתחת."
#: contrib/admin/options.py:647
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה."
#: contrib/admin/options.py:655
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת."
#: contrib/admin/options.py:706
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:720
msgid "No action selected."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:796
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "הוספת %s"
#: contrib/admin/options.py:828 contrib/admin/options.py:1035
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "הפריט %(name)s עם המפתח הראשי %(key)r אינו קיים."
#: contrib/admin/options.py:889
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "שינוי %s"
#: contrib/admin/options.py:934
msgid "Database error"
msgstr "שגיאת בסיס נתונים"
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה."
msgstr[1] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה."
#: contrib/admin/options.py:1050
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
#: contrib/admin/options.py:1087
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "היסטוריית שינוי: %s"
#: contrib/admin/sites.py:22 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה."
#: contrib/admin/sites.py:292 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "עליך להתחבר שנית כי פג הזמן המוקצב לך."
#: contrib/admin/sites.py:299 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"נראה שהדפדפן שלך אינו מוגדר לקבל עוגיות. נא לאפשר עוגיות, לטעון מחדש את הדף "
"ולנסות שוב."
#: contrib/admin/sites.py:315 contrib/admin/sites.py:321
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "שם משתמש אינו יכול להכיל את התו '@'."
#: contrib/admin/sites.py:318 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה/י '%s' במקום."
#: contrib/admin/sites.py:374
msgid "Site administration"
msgstr "ניהול אתר"
#: contrib/admin/sites.py:388 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "כניסה"
#: contrib/admin/sites.py:433
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "ניהול %s"
#: contrib/admin/util.py:168
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:173
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:72
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: contrib/admin/widgets.py:72
msgid "Time:"
msgstr "שעה:"
#: contrib/admin/widgets.py:96
msgid "Currently:"
msgstr "הנוכחי:"
#: contrib/admin/widgets.py:96
msgid "Change:"
msgstr "שינוי:"
#: contrib/admin/widgets.py:126
msgid "Lookup"
msgstr "חפש"
#: contrib/admin/widgets.py:238
msgid "Add Another"
msgstr "הוסף עוד אחת"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "דף לא קיים"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "אנו מצטערים, לא ניתן למצוא את הדף המבוקש."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:54
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "שגיאת שרת"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "שגיאת שרת (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "שגיאת שרת <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "הפעל את הפעולה שבחרת בה."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "בצע"
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:27
msgid "Welcome,"
msgstr "שלום,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:32
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "שינוי סיסמה"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Log out"
msgstr "יציאה"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "ניהול אתר Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "ניהול Django"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "צפיה באתר"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "נא לתקן את השגיאה המופיעה מתחת."
msgstr[1] "נא לתקן את השגיאות המופיעות מתחת."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "הוספת %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, "
"אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? כל הפריטים "
"הקשורים הבאים יימחקו:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "כן, אני בטוח/ה"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "מחק כמה פריטים"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"מחיקת %(object_name)s מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, אך לחשבון שלך אין "
"הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את פריטי ה %(object_name)s שנבחרו. כל הפריטים "
"הבאים והחומר הנלווה אליהם יימחקו."
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " לפי %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "מודלים זמינים ביישום %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "שינוי"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "אין לך הרשאות לעריכה."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "פעולות אחרונות"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "הפעולות שלי"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "לא נמצאו"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "תוכן לא ידוע"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. נא לוודא שנוצרו טבלאות בסיס הנתונים "
"המתאימות, ובסיס הנתונים ניתן לקריאה על ידי המשתמש המתאים."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "תאריך/שעה"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול הזה להוספתו."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "הצג הכל"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "תוצאה אחת"
msgstr[1] "%(counter)s תוצאות"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s סה\"כ"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "שמירה כחדש"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "שמירה והוספת אחר"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "שמירה והמשך עריכה"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"ראשית יש להזין שם משתמש וסיסמה. לאחר מכן יהיה ביכולתך לערוך אפשרויות נוספות "
"עבור המשתמש."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
#: contrib/auth/forms.py:186
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמה (שוב)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "יש להזין את אותה סיסמה שוב,לאימות."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "יש להזין סיסמה חדשה עבור המשתמש <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "מחיקה ?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "תודה על בילוי זמן איכות עם האתר."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "התחבר/י שוב"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "שינוי סיסמה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "סיסמתך שונתה."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"נא להזין את סיסמתך הישנה, למען האבטחה, ולאחר מכן את סיסמתך החדשה פעמיים כדי "
"שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "סיסמה ישנה:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "סיסמה חדשה:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "אימות סיסמה:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "שנה את סיסמתי"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "איפוס סיסמה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "איפוס הסיסמה הושלם"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "ססמתך נשמרה. כעת ניתן להתחבר."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "אימות איפוס סיסמה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "הזנת סיסמה חדשה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "נא להזין את סיסמתך החדשה פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "איפוס הסיסמה נכשל"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"הקישור לאיפוס הסיסמה אינו חוקי. ייתכן והשתמשו בו כבר. נא לבקש איפוס סיסמה "
"חדש."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"שלחנו הוראות לקביעת הסיסמה אל כתובת הדוא\"ל שהזנת. ההודעה אמורה להתקבל בקרוב."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "הודעה זו התקבלה כי ביקשת איפוס סיסמה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "עבור חשבון המשתמש שלך ב %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "נא להגיע לעמוד הבא ולבחור סיסמה חדשה:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "שם המשתמש שלך, במקרה ששכחת:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "צוות %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, ואנו נשלח הוראות לקביעת "
"סיסמה חדשה."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "אפס את סיסמתי"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:302
msgid "All dates"
msgstr "כל התאריכים"
#: contrib/admin/views/main.py:70
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "בחירת %s"
#: contrib/admin/views/main.py:70
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "בחירת %s לשינוי"
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "אתר"
#: contrib/admin/views/template.py:40
msgid "template"
msgstr "תבנית"
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
#: contrib/admindocs/views.py:65
msgid "tag:"
msgstr "תג:"
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
#: contrib/admindocs/views.py:98
msgid "filter:"
msgstr "סינון:"
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
#: contrib/admindocs/views.py:162
msgid "view:"
msgstr "ה-view:"
#: contrib/admindocs/views.py:190
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "יישום %r לא נמצא"
#: contrib/admindocs/views.py:197
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "מודל %(model_name)r לא נמצא ביישום %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:209
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "אוביקטי `%(app_label)s.%(data_type)s` קשורים"
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
msgid "model:"
msgstr "מודל:"
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "אובייקטי `%(app_label)s.%(object_name)s` קשורים"
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "כל %s"
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "מספר %s"
#: contrib/admindocs/views.py:271
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Fields on %s objects"
#: contrib/admindocs/views.py:356
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "לא נראה ש-%s הוא אובייקט urlpattern"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "ייסומניות"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "ייסומוניות תיעוד"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">כדי להתקין ייסומניות, יש לגרור את הקישור לסרגל הסימניות\n"
"שלך, או קליק ימני והוספה לסימניות. כעת ניתן\n"
"לבחור את הייסומניה מכל עמוד באתר. יש לשים לב כי חלק מהייסומניות\n"
"ניתנות לצפיה רק ממחשב שמסווג\n"
"כ\"פנימי\" (יש לדבר עם מנהל המערכת שלך אם אינך בטוח/ה\n"
"שהמחשב מסווג ככזה).</p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "תיעוד לדף זה"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "הצג מזהה אובייקט"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "מציג את סוג התוכן והמזהה הייחודי לעמודים המייצגים אובייקט בודד."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון הנוכחי)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "קופץ לעמוד הניהול לעמודים אשר מייצגים אובייקטים בודד."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון חדש)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "כנ\"ל, אך דף הניהול ייפתח בחלון חדש."
#: contrib/auth/admin.py:22
msgid "Personal info"
msgstr "מידע אישי"
#: contrib/auth/admin.py:23
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
#: contrib/auth/admin.py:24
msgid "Important dates"
msgstr "תאריכים חשובים"
#: contrib/auth/admin.py:25
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: contrib/auth/admin.py:82
msgid "Add user"
msgstr "הוספת משתמש"
#: contrib/auth/admin.py:108
msgid "Password changed successfully."
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה."
#: contrib/auth/admin.py:114
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "שינוי סיסמה: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:137
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"דורש 30 תווים או פחות. תווים אלפאנומריים בלבד (אותיות, ספרות וקווים תחתונים)."
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות וקווים תחתונים בלבד."
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "אימות סיסמה"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "משתמש עם שם משתמש זה קיים כבר"
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155
#: contrib/auth/forms.py:197
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "שני שדות הסיסמה אינם זהים."
#: contrib/auth/forms.py:82
msgid "This account is inactive."
msgstr "חשבון זה אינו פעיל."
#: contrib/auth/forms.py:87
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "נראה שעוגיות לא מאופשרות בדפדפן שלך. הן נדרשות כדי להתחבר."
#: contrib/auth/forms.py:100
msgid "E-mail"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: contrib/auth/forms.py:109
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr "כתובת דואר אלקטרוני זו אינה משוייכת למשתמש. בטוח שנרשמת ?"
#: contrib/auth/forms.py:135
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "איפוס סיסמה על %s"
#: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password"
msgstr "סיסמה חדשה"
#: contrib/auth/forms.py:144
msgid "New password confirmation"
msgstr "אימות סיסמה חדשה"
#: contrib/auth/forms.py:169
msgid "Old password"
msgstr "סיסמה ישנה"
#: contrib/auth/forms.py:177
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "סיסמתך הישנה הוזנה בצורה שגויה. נא להזינה שוב."
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
msgid "name"
msgstr "שם"
#: contrib/auth/models.py:68
msgid "codename"
msgstr "שם קוד"
#: contrib/auth/models.py:72
msgid "permission"
msgstr "הרשאה"
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
msgid "permissions"
msgstr "הרשאות"
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "group"
msgstr "קבוצה"
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:147
msgid "groups"
msgstr "קבוצות"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "username"
msgstr "שם משתמש"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "first name"
msgstr "שם פרטי"
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "last name"
msgstr "שם משפחה"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "e-mail address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: contrib/auth/models.py:141
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"יש להזין '[algo]$[salt]$[hexdigest]' או להשתמש ב<a href=\"password/\">טופס "
"שינוי הסיסמה</a>."
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "staff status"
msgstr "סטטוס איש צוות"
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול."
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "active"
msgstr "פעיל"
#: contrib/auth/models.py:143
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"מציין האם יש להתייחס למשתמש כפעיל. יש לבטל בחירה זו במקום למחוק חשבונות "
"משתמשים."
#: contrib/auth/models.py:144
msgid "superuser status"
msgstr "סטטוס משתמש על"
#: contrib/auth/models.py:144
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "מציין שלמשתמש זה יש את כל ההרשאות ללא הצורך המפורש בהענקתן."
#: contrib/auth/models.py:145
msgid "last login"
msgstr "כניסה אחרונה"
#: contrib/auth/models.py:146
msgid "date joined"
msgstr "תאריך הצטרפות"
#: contrib/auth/models.py:148
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"בנוסף לכל ההרשאות שהוקצו ידנית, יוענקו למשתמש גם כל ההרשאות של כל קבוצה "
"המשוייכת אליו."
#: contrib/auth/models.py:149
msgid "user permissions"
msgstr "הרשאות משתמש"
#: contrib/auth/models.py:153 contrib/comments/models.py:50
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: contrib/auth/models.py:154
msgid "users"
msgstr "משתמשים"
#: contrib/auth/models.py:342
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: contrib/auth/views.py:60
msgid "Logged out"
msgstr "יצאת מהמערכת"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:414
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "יש להזין כתובת דוא\"ל חוקית."
#: contrib/comments/admin.py:12
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
#: contrib/comments/admin.py:15
msgid "Metadata"
msgstr "מטא-נתונים"
#: contrib/comments/admin.py:39
msgid "flagged"
msgstr "מסומן"
#: contrib/comments/admin.py:40
msgid "Flag selected comments"
msgstr "סמן את הערה זו"
#: contrib/comments/admin.py:43
msgid "approved"
msgstr "אשר"
#: contrib/comments/admin.py:44
msgid "Approve selected comments"
msgstr "אשר הערות שנבחרו"
#: contrib/comments/admin.py:47
msgid "removed"
msgstr "מוסר"
#: contrib/comments/admin.py:48
msgid "Remove selected comments"
msgstr "הסר הערות שנבחרו"
#: contrib/comments/admin.py:60
#, python-format
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
msgstr[0] "תגובה אחת %(action)s בהצלחה"
msgstr[1] "%(count)s %(action)s בהצלחה"
#: contrib/comments/feeds.py:13
#, python-format
msgid "%(site_name)s comments"
msgstr "הערות ל %(site_name)s"
#: contrib/comments/feeds.py:23
#, python-format
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr "ההערות האחרונות על %(site_name)s"
#: contrib/comments/forms.py:93
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: contrib/comments/forms.py:94
msgid "Email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:986
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/comments/forms.py:96
msgid "Comment"
msgstr "תגובה"
#: contrib/comments/forms.py:175
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "שמור על לשונך! המילה %s אסורה לשימוש כאן."
msgstr[1] "שמור על לשונך! המילים %s אסורות לשימוש כאן."
#: contrib/comments/forms.py:182
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "אם יוזן משהו בשדה היחס לתגובתך יהיה כמו לספאם"
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
msgid "content type"
msgstr "סוג תוכן"
#: contrib/comments/models.py:24
msgid "object ID"
msgstr "מזהה אובייקט"
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's name"
msgstr "שם משתמש"
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "user's email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל משתמש"
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "user's URL"
msgstr "אתר המשתמש"
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "comment"
msgstr "תגובה"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "date/time submitted"
msgstr "תאריך/שעת הגשה"
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:797
msgid "IP address"
msgstr "כתובת IP"
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is public"
msgstr "ציבורי"
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "ביטול סימון תיבה תעלים בפועל את התגובה מהאתר"
#: contrib/comments/models.py:64
msgid "is removed"
msgstr "האם הוסר"
#: contrib/comments/models.py:65
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"יש לסמן תיבה זו עבור תגובה לא נאותה. הודעת \"תגובה זו נמחקה\" תוצג במקום."
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "comments"
msgstr "תגובות"
#: contrib/comments/models.py:119
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr "הודעה זו נשלחה ע\"י משתמש מחובר לכן השם הוא לקריאה בלבד."
#: contrib/comments/models.py:128
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr "הודעה זו נשלחה ע\"י משתמש מחובר לכן כתובת הדוא\"ל לקריאה בלבד."
#: contrib/comments/models.py:153
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"הוגש ע\"י %(user)s ב %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "flag"
msgstr "סימן"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "date"
msgstr "תאריך"
#: contrib/comments/models.py:181
msgid "comment flag"
msgstr "סמן הערה"
#: contrib/comments/models.py:182
msgid "comment flags"
msgstr "סמני הערה"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "אשר הערה"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr "באמת הופכים את התגובה הציבורית?"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
msgid "Approve"
msgstr "אשר"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
msgid "Thanks for approving"
msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid ""
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr "תודה שהקדשת מזמנך כדי לשפר את האתר שלנו"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
msgid "Remove a comment"
msgstr "הסר הערה"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr "באמת להסיר את הערה זו?"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
msgid "Remove"
msgstr "להסיר"
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
msgid "Thanks for removing"
msgstr "תודה על הסרת"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
msgid "Flag this comment"
msgstr "סמן את הערה זו"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr "באמת, סמן את הערה זו?"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
msgid "Flag"
msgstr "סימן"
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "תודה לציון"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
msgid "Post"
msgstr "פוסט"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr "תודה על התגובה"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr "תודה על התגובה"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
msgid "Preview your comment"
msgstr "תצוגה מקדימה של התגובה"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "בבקשה לתקן את השגיאה למטה"
msgstr[1] "אנא תקן את שגיאות למטה"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "Post your comment"
msgstr "פרסם את התגובה"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "or make changes"
msgstr "או לבצע שינויים"
#: contrib/contenttypes/models.py:77
msgid "python model class name"
msgstr "שם ה-class של מודל פייתון"
#: contrib/contenttypes/models.py:82
msgid "content types"
msgstr "סוגי תוכן"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"לדוגמא: '/about/contact/'. יש לוודא הימצאות הקווים הנטויים בהתחלה ובסוף."
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים, קווים תחתונים ונטויים בלבד."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "כותרת"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "תוכן"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "אפשר תגובות"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "שם תבנית"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"דוגמא: 'flatpages/contact_page.html'. אם זה לא צויין, המערכת תשתמש "
"ב-'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "הרשמה נדרשת"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "אם מסומן, רק משתמשים מחוברים יוכלו לצפות בדף."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "דף פשוט"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "דפים פשוטים"
#: contrib/formtools/wizard.py:132
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"לצערנו פג תוקף הטופס שלך. עליך להמשיך למלא את הטופס מן העמוד הזה ואילך."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:53
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
msgstr ""
#: contrib/gis/db/models/fields.py:293
msgid "Point"
msgstr ""
#: contrib/gis/db/models/fields.py:297
msgid "Line string"
msgstr ""
#: contrib/gis/db/models/fields.py:301
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: contrib/gis/db/models/fields.py:305
msgid "Multi-point"
msgstr ""
#: contrib/gis/db/models/fields.py:309
msgid "Multi-line string"
msgstr ""
#: contrib/gis/db/models/fields.py:313
msgid "Multi polygon"
msgstr ""
#: contrib/gis/db/models/fields.py:317
msgid "Geometry collection"
msgstr ""
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
msgid "No geometry value provided."
msgstr "לא סופק ערך גיאומטרי."
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "ערך גאומטרי שגוי."
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "סוג גיאומטרי שגוי."
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
msgid ""
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
"form field."
msgstr "הייתה בעיה עם השינוי של הצורה לסוג של השדה."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "רביעי"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "ראשון"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "שני"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "שלישי"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f מיליון"
msgstr[1] "%(value).1f מיליונים"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f מיליארד"
msgstr[1] "%(value).1f מיליארדים"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f טריליון"
msgstr[1] "%(value).1f טריליונים"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "אחד"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "שניים"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "שלושה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "ארבעה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "חמישה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "שישה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "שבעה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "שמונה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "תשעה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "היום"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "מחר"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "אתמול"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר NNNN או ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "יש להזין רק ספרות בשדה זה."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "שדה זה דורש 7 או 8 ספרות."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "יש להזין מספר CUIT חוקי בתחביר XX-XXXXXXXX-X או XXXXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "CUIT שגוי"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "\tבורגנלנד"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "קרינתיה"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "אוסטריה התחתונה"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "אוסטריה עילית"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "זלצבורג"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "שטיריה"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "טירול"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "פורארלברג"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "וינה"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXX."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי אוסטרלי חוקי בתחביר XXXX XXXXXX."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "יש להזין קוד דואר בן 4 ספרות."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות בתחביר XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr "נא לבחור מדינה ברזילאית חוקית. מדינה זו אינה אחת מהמדינות האפשריות."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "מספר CPF לא חוקי"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "שדה זה דורש 11 או 14 ספרות לכל היותר."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "מספר CNPJ לא חוקי"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "שדה זה דורש לפחות 14 ספרות."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:24
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:95
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי קנדי חוקי בתחביר XXX-XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "ארגאו"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "אפנצל אינר-רודן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "אפנצל אוסר-רודן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "באזל-שטאדט"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "באזל-לנדשאפט"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "ברן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "פריבור"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "ג'נבה"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "גלרוס"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "גראובינדן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "ז'ורה"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "לוצרן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "נשאטל"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "נידוולדן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "אובוולדן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "שפהאוזן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "שוויץ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "זולותורן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "סנט גלן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "טיצ'ינו"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "אורי"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "ואלה"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "וו"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "צוג"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "ציריך"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr "יש להזין מספר זיהוי או דרכון שוויצרי בתחביר X1234567<0 או 1234567890."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי. התחביר הוא XX.XXX.XXX-X."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "שדה RUT צ'יליאני אינו חוקי."
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
msgid "Prague"
msgstr "פראג"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
msgid "Central Bohemian Region"
msgstr "מרכז בוהמיה"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
msgid "South Bohemian Region"
msgstr "דרום בוהמיה"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
msgid "Pilsen Region"
msgstr "מחוז פילזן"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
msgid "Carlsbad Region"
msgstr "מחוז או איזור קרלסבד"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
msgid "Usti Region"
msgstr "מחוז אוסטי"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
msgid "Liberec Region"
msgstr "מחוז ליברץ"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
msgid "Hradec Region"
msgstr "מחוז חרדץ"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
msgid "Pardubice Region"
msgstr "מחוז פרדוביצה"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
msgid "Vysocina Region"
msgstr "מחוז ויסוצ'ינה"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
msgid "South Moravian Region"
msgstr "דרום מורביה"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
msgid "Olomouc Region"
msgstr "מחוז או איזור אולומוק"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
msgid "Zlin Region"
msgstr "מחוז זלין"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
msgid "Moravian-Silesian Region"
msgstr "איזור מורביה שלזיה"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר XXXXX או XXX XX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:47
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
msgstr "הזן מספר לידה בתבנית XXXXXX/XXXX או XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
msgstr "המשתנה שהזנת בשדה מין שגוי. הערכים החוקיים הם 'f' ו-'m'."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
msgid "Enter a valid birth number."
msgstr "הזן מספר לידה חוקי."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:106
msgid "Enter a valid IC number."
msgstr "הזן מספר IC חוקי."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "באדן-וירטמברג"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "באווריה"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "ברלין"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "ברנדנבורג"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "ברמן"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "המבורג"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "הסה"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "מקלנבורג-מערב פומרניה"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "סקסוניה התחתונה"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "נורדריין-וסטפאליה"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "ריינלנד-פאלץ"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "חבל הסאר"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "סקסוניה"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "סקסוניה-אנהלט"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "שלזוויג-הולשטיין"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "תורינגיה"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr "יש להזין מספר זיהוי גרמני חוקי בתחביר XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "אראבה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "אלבסטה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "אלאקאנט"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "אלמריה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "אווילה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "באדאג'וז"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "האיים הבלאריים"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "ברצלונה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "בורגוס"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "קסרס"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "קדיס"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "קסטלו"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "העיר הקולוניאלית"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "קורדובה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "א קורוניה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "קואנקה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "ז'ירונה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "גרנדה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "גוודלחרה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "גוויפוזקואה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "אואלבה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "אואסקה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "חאאן"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "לאון"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "ליידה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "לה ריוחה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "לוגו"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "מדריד"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "מאלאגה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "מורסיה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "נווארה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "אוורנס"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "אסטוריאס"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "פלנסיה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "לאס פאלמס"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "פונטוורדה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "סלמנקה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "סנטה קרוז דה טנריף"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "קנטבריה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "סגוביה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "סביליה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "סוריה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "טרגונה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "טרואל"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "טולדו"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "ולנסיה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "ויאדוליד"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "ביסקאיה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "סמורה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "סראגוסה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "סאוטה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "מלייה"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "אנדלוסיה"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "אראגון"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "נסיכות אסטוריאס"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "האיים הבלאריים"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "חבל הבסקים"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "האיים הקנריים"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "קסטיליה-לה מנצ'ה"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "קסטיליה ולאון"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "קאטלוניה"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "אקסטרמדורה"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "גאליציה"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "אזור מורסיה"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "הקהילה האוטונומית של נווארה"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "קהילת ולנסיה"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "נא להזיו מיקוד חוקי בתחום ובתחביר 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"נא להזין מספר טלפון חוקי באחד מהתחבירים 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "נא להזין NIF, NIE, או CIF חוקי."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "נא להזין NIF או NIE חוקי."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור NIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור NIE."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr "נא להזין חשבון בנק חוקי בתחביר XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור מספר חשבון בנק."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי פיני חוקי."
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
msgstr "תחביר מספרי טלפון חייב להיות 0X XX XX XX XX."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "יש להזין מספר זיהוי איסלנדי חוקי. התחביר הוא XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "מספר הזיהוי האיסלנדי אינו חוקי"
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "יש להזין מיקוד חוקי."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי חוקי."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "יש להזין מספר מעמ חוקי"
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר XXXXXXX או XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "הוקאידו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "אאומורי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "מיאגי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "אקיטה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "יאמאגטה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "פוקושימה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "איברקי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "טושיגי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "גונמה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "סאיטאמה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "צ'יבה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "טוקיו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "קאנגאווה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "יאמאנשי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "נאגאנו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "נייגטה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "טויאמה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "אישיקאוואה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "פוקוי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "גיפו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "שיזואוקה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "אייצ'י"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "מיי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "שיגה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "קיוטו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "אוסקה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "הייוגו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "נארה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "ווקאייאמה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "טוטורי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "אוקייאמה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "הירושימה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "יאמאגוצ'י"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "טוקושימה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "קאגאווה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "קוצ'י"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "פוקוקה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "סגה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "נגסקי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "קומאמוטו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "אויטה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "מיאזאקי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "קגושימה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "אוקינאווה"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "אגואסקליינטס"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "באחה קליפורניה"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "באחה קליפורניה הדרומית"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "קמפצ'ה"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "צ'יוואוה"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "צ'יאפס"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "קואהווילה"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "קולימה"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "מחוז פדרלי"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "צ'יוואוה"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "גררו"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "גואנחואטו"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "אידלגו"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "חליסקו"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "אסטאדו דה מקסיקו"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "מיצ'ואקן"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "מורלוס"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "נייארית"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "נואבו ליאון"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "אואסקה"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "פואבלה"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "קוורטארו"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "קינטאנה רו"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "סינאלוה"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "סאן לואי פוטוסי"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "סונורה"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "טבסקו"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "טמפוליפס"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "טלקסקאלה"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "ורקרוז"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "יוקטן"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "זאקאטקס"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "יש להזין מיקוד חוקי."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "יש להזין מספר טלפון חוקי"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "יש להזין מספר SoFi חוקי"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr "דרנתה"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "פלבולנד"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "פריזלנד"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "חלדרלנד"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "חרונינגן"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "לימבורג"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "צפון בראבנט"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "צפון הולנד"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "אובראיסל"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "אוטרכט"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "זילנד"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "דרום הולנד"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי נורבגי חוקי."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "שדה זה דורש 8 ספרות."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "שדה זה דורש 11 ספרות."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "מספר זיהוי לאומי מורכב מ-11 ספרות"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "סכום ביקורת שגוי עבודי מספר הזיהוי הלאומי"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "נא להזין שדה מספר מס (NIP) בתחביר XXX-XXX-XX-XX או XX-XX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור מספר מס (NIP)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
msgstr "סמפר רשומת בית עסק ארצי(REGON) מכיל או תשע או ארבע עשרה ספרות."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "סיכום שגוי National Business Register Number (REGON)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "נא להזין מיקוד בתחביר XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "סילסיה התחתונה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "קויאבויה - פומרניה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "לובלין"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "לובוש"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "לודז'"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "פולין זוטא"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "מזוביה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "אופולה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "תת קרפטיה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "פודלסיה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "פומרניה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "סילסיה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "סבייטוקזי'סקי"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "וורמיה- מזוריה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "פולין רבתי"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "מערב פומרניה"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "יש להזין CIF חוקי."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "יש להזין CNP חוקי."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "יש להזין מספר IBAN חוקי בתחביר ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "תחביר מספרי טלפון חייב להיות XXXX-XXXXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "נא להזין מיקוד חוקי בתחביר XXXXXX"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr " בנסקה ביסטריצה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "בנסקה שטיאבניצה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "ברדיוב"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "בנובץ ע\"מ בברבו"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "ברזנו"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "ברטיסלאבה 1"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "ברטיסלאבה 2"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "ברטיסלאבה 3"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "ברטיסלאבה 4"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "ברטיסלאבה 5"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "ביטצ'ה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "צ'דקה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "דטבה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "דולני קובין"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "דונאייסקה סטרדה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "גלנטה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "גלניקה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "הלוהובץ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "הומנה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "אילבה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "קזמרוק"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "קומרנו"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "קושיצה 1"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "קושיצה 2"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "קושיצה 3"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "קושיצה 4"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "קושיצ'ה - אוקולי"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "קרופינה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "קיוסקה נובה מסטו"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "לביצה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "לבוצ'ה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "ליפטובסקי מיקולס"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "לוצ'נץ'"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "מאלאקי"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "מרטין"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "מדזילבורצה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "מיחלובצה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "מיאווה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "נמסטובו"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "ניטרה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "נובה מסטו ע\"נ וה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "נווי-זאמקי"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "פרטיזנסקה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "פזינוק"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "פיאסטאני"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "פולטר"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "פופרד"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "פובסקה ביסטריצ'ה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "פרשוב"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "פרבידזה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "פוצ'וב"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "ריץ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "רימובסקה סובוטה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "רוזנבה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "רוזומברוק"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "סבינוב"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "סנץ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "סניצ'ה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "סקליצ'ה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "סנינה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "סוברנס"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "ספישסקה נובה וס"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "סטרה לובובנה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "סרטופקוב"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "סבידניק"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "סאלה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "טופולצ'ני"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "טרביסוב"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "טרנצ'ין"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "טרנאוה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "טורצינסק טפליץ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "טברודוסין"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "ולקי קריץ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "טרנוב ע\"נ טופולו"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "זלטה מורבצה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "זבולן"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "זרנוביקה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "ז'יר ע\"נ הרון"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "ז'ילינה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "מחוז בטנסקה ביסטריקה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "מחוז ברטיסלבה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "מחוז קושיצ'ה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "מחוז ניטרה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "מחוז פראסוב"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "מחוז טראנצין"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "מחוז טרנאוה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "מחוז ז'ילינה"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "יש להזין מיקוד חוקי."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr " בדפורשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "באקינגהמשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr " צ'שייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "קורנוול ואיי סילי"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr " קאמבריה"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "דרבישייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr " דבון"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "דורסט"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "דרהאם"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "מזרח אסקס"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "אסקס"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "גלוסטרשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "לונדון רבתי"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "מנצ'סטר רבתי"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "המפשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "הארטפורדשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "קנט"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "לנקשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "ליסטרשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr " לינקולנשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "מרסיסייד"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "נורפולק"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "צפון יורקשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "נורת'המפטונשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "נורת'אמברלנד"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "נוטינגהאמשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "אוקספורדשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "שרופשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "סומרסט"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "דרום יורקשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "סטאפורדשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr " סאפוק"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "סוריי"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "טיין ו-וויר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr " וורוויקשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "מערב המידלנדס"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "מערב סאסקס"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "מערב יורקשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr " ווילטשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr " ווסטרשייר"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "מחוז אנטרים"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "ארמה"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "מחוז דאון"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "מחוז פרמאנה"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "מחוז לונדונברי"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "מחוז טיירון"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "קלוויד"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "דייפד"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "גוונט"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "גווינד"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "מרכז גלמורגן"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "ַפואיס"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "דרום גלמורגן"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "מערב גלמורגן"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "גבולות"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "מרכז סקוטלנד"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "דמפרייס וגאלוויי"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "פייף"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr " גרמפיאן"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "רמה"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "לודיאן"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "איי אורקיי"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "איי שטלנד"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "סטראת'קלייד"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "טייסייד"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "האיים המערביים"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "אנגליה"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "צפון אירלנד"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "סקוטלנד"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "וויילס"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "יש להזין מיקוד חוקי בתחביר XXXXX או XXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי אמריקאי בתחביר XXX-XX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "מדינה בארה\"ב (שתי אותיות גדולות)"
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
msgid "Phone number"
msgstr "מספר טלפון"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "נא להזין מספר זיהוי דרום אפריקאי חוקי"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "נא להזין מיקוד דרום אפריקאי חוקי"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "הכף המזרחי"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "המדינה החופשית"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "גאוטנג"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "קווזולו-נטל"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "לימפופו"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "מפומלנגה"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "כף צפוני"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "דרום מערב"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "כף מערבי"
#: contrib/messages/tests/base.py:97
msgid "lazy message"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "הפניה מ"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr "זה אמור להיות נתיב מלא, ללא שם המתחם. לדוגמא: '//events/search'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "הפניה אל"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr "יכול להיות נתיב מלא (כנ\"ל) או URL מלא המתחיל ב'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "הפניה"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "הפניות"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "מפתח התחברות (session key)"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "מידע התחברות (session data)"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "תאריך פג תוקף"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "התחברות"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "התחברויות"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "שם מתחם"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "שם לתצוגה"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "אתרים"
#: db/models/fields/__init__.py:66
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:380 db/models/fields/__init__.py:758
#: db/models/fields/__init__.py:852 db/models/fields/__init__.py:863
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "Integer"
msgstr "מספר שלם"
#: db/models/fields/__init__.py:395 db/models/fields/__init__.py:775
msgid "This value must be an integer."
msgstr "ערך זה חייב להיות מספר שלם."
#: db/models/fields/__init__.py:413
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "בוליאני (אמת או שקר)"
#: db/models/fields/__init__.py:428
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "ערך זה חייב להיות אמת או שקר."
#: db/models/fields/__init__.py:456 db/models/fields/__init__.py:873
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "מחרוזת (עד %(max_length)s תווים)"
#: db/models/fields/__init__.py:469
msgid "This field cannot be null."
msgstr "שדה זה אינו יכול להכיל null."
#: db/models/fields/__init__.py:479
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים"
#: db/models/fields/__init__.py:487
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים."
#: db/models/fields/__init__.py:496
msgid "Date (without time)"
msgstr "תאריך (ללא שעה)"
#: db/models/fields/__init__.py:520
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "יש להזין תאריך במבנה YYYY-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:529
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "תאריך שגוי: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:578
msgid "Date (with time)"
msgstr "תאריך (כולל שעה)"
#: db/models/fields/__init__.py:600 db/models/fields/__init__.py:618
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "נא להזין תאריך/שעה חוקיים בתחביר YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:645
msgid "Decimal number"
msgstr "מספר עשרוני"
#: db/models/fields/__init__.py:660
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "ערך זה חייב להיות מספר עשרוני."
#: db/models/fields/__init__.py:699
msgid "E-mail address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: db/models/fields/__init__.py:710 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:331
msgid "File path"
msgstr "נתיב קובץ"
#: db/models/fields/__init__.py:732
msgid "Floating point number"
msgstr "מספר עשרוני"
#: db/models/fields/__init__.py:749
msgid "This value must be a float."
msgstr "על הערך הזה להיות ערך מספר עשרוני."
#: db/models/fields/__init__.py:784
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:812
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)"
#: db/models/fields/__init__.py:826
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "ערך זה חייב להיות כלום, אמת או שקר."
#: db/models/fields/__init__.py:896
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: db/models/fields/__init__.py:907
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: db/models/fields/__init__.py:939 db/models/fields/__init__.py:953
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "נא להזין זמן חוקי בתחביר HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:999
msgid "XML text"
msgstr "טקסט XML"
#: db/models/fields/related.py:711
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:815
msgid "One-to-one relationship"
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:869
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:889
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"יש להחזיק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד."
#: db/models/fields/related.py:950
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "נא להזין מזהה %(self)s חוקי. הערך %(value)r אינו חוקי."
msgstr[1] "נא להזין מזהי %(self)s חוקיים. הערכים %(value)r אינם חוקיים."
#: forms/fields.py:60
msgid "This field is required."
msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה."
#: forms/fields.py:61
msgid "Enter a valid value."
msgstr "יש להזין ערך חוקי."
#: forms/fields.py:144
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל %(max)d תווים לכל היותר (מכיל %(length)d)."
#: forms/fields.py:145
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל לפחות %(min)d תווים (מכיל %(length)d)."
#: forms/fields.py:172
msgid "Enter a whole number."
msgstr "נא להזין מספר שלם."
#: forms/fields.py:173 forms/fields.py:202 forms/fields.py:233
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל %s."
#: forms/fields.py:174 forms/fields.py:203 forms/fields.py:234
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל %s."
#: forms/fields.py:201 forms/fields.py:232
msgid "Enter a number."
msgstr "נא להזין מספר."
#: forms/fields.py:235
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות סה\"כ"
#: forms/fields.py:236
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות אחרי הנקודה"
#: forms/fields.py:237
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות לפני הנקודה העשרונית"
#: forms/fields.py:290 forms/fields.py:848
msgid "Enter a valid date."
msgstr "יש להזין תאריך חוקי."
#: forms/fields.py:319 forms/fields.py:849
msgid "Enter a valid time."
msgstr "יש להזין שעה חוקית."
#: forms/fields.py:346
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "יש להזין תאריך ושעה חוקיים."
#: forms/fields.py:432
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "לא נשלח שום קובץ. נא לבדוק את סוג הקידוד של הטופס."
#: forms/fields.py:433
msgid "No file was submitted."
msgstr "לא נשלח שום קובץ"
#: forms/fields.py:434
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "הקובץ שנשלח ריק."
#: forms/fields.py:435
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "על שם הקובץ להיות לא יותר מ %(max)d תווים (יש לו%(length)d)."
#: forms/fields.py:468
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה או מכיל תמונה מקולקלת."
#: forms/fields.py:529
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "יש להזין URL חוקי."
#: forms/fields.py:530
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "ה-URL הזה נראה כקישור שבור."
#: forms/fields.py:610 forms/fields.py:688
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %(value)s אינו בין האפשרויות הזמינות."
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:750 forms/models.py:1007
msgid "Enter a list of values."
msgstr "יש להזין רשימת ערכים"
#: forms/fields.py:877
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית."
#: forms/fields.py:887
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "יש להזין ערך המכיל אותיות, ספרות, קווים תחתונים ומקפים בלבד."
#: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273
msgid "Order"
msgstr "מיון"
#: forms/models.py:364
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s חייב להיות ייחודי ל%(lookup)s של ה%(date_field)s"
#: forms/models.py:378 forms/models.py:386
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s·עם·%(field_label)s·זה קיימת כבר."
#: forms/models.py:592
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "נא לתקן את הערכים כפולים ל%(field)s."
#: forms/models.py:596
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "נא לתקן את הערכים כפולים ל%(field)s, זה חייב להיות ייחודי."
#: forms/models.py:602
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"נא לתקן את הערכים כפולים %(field_name)s, זה חייב להיות ייחודי ל%(lookup)s של "
"%(date_field)s."
#: forms/models.py:610
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "נא לתקן את הערכים כפולים מתחת."
#: forms/models.py:868
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "הרצופות מפתח זר לא תאם את האב מופע המפתח העיקרי."
#: forms/models.py:934
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s."
#: forms/models.py:1008
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %s אינו בין האפשרויות הזמינות."
#: forms/models.py:1010
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" איננו חוקי כמקש עיקרי."
#: template/defaultfilters.py:775
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "כן,לא,אולי"
#: template/defaultfilters.py:806
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d בית"
msgstr[1] "%(size)d בתים"
#: template/defaultfilters.py:808
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:811
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "אחר הצהריים"
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "בבוקר"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "אחר הצהריים"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "בבוקר"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "חצות"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "צהריים"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "שני"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "שלישי"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "רביעי"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "חמישי"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "שישי"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "ראשון"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "שני"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "שלישי"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "רביעי"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "חמישי"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "שישי"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "שבת"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "ראשון"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "ינואר"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "פברואר"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "מרס"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "אפריל"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "מאי"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "יוני"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "יולי"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ינו"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "פבר"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "מרס"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "אפר"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "מאי"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "יונ"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "יול"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "אוג"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "ספט"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "אוק"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "נוב"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "דצמ"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "ינו'"
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "פבר'"
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "אוג'"
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "ספט'"
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "אוק'"
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "נוב'"
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "דצמ'"
#: utils/text.py:128
msgid "or"
msgstr "או"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "שנה"
msgstr[1] "שנים"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "חודש"
msgstr[1] "חודשים"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "שבוע"
msgstr[1] "שבועות"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "יום"
msgstr[1] "ימים"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעות"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "דקות"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:527
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:528
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "d.m.Y H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:529
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:550
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:551
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: views/generic/create_update.py:115
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "ה-%(verbose_name)s נוצר בהצלחה."
#: views/generic/create_update.py:158
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "ה-%(verbose_name)s עודכן בהצלחה."
#: views/generic/create_update.py:201
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "ה-%(verbose_name)s נמחק."
#~ msgid "Relation to parent model"
#~ msgstr "יחס למודל אב"
#~ msgid "Comment moderation queue"
#~ msgstr "תור תגובה עבור מתון של תגובות"
#~ msgid "No comments to moderate"
#~ msgstr "אין תגובות עד בינוני"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "כתובת דוא\"ל"
#~ msgid "Authenticated?"
#~ msgstr "מאומתים?"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "כתובת IP"
#~ msgid "Date posted"
#~ msgstr "תאריך הצטרפות"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "כן"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "לא"