4269 lines
110 KiB
Plaintext
4269 lines
110 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-04-25 14:44+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 21:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:39
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabă"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:40
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengaleză"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:41
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgară"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:42
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalană"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:43
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Cehă"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:44
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Galeză"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:45
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Daneză"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:46
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Germană"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:47
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greacă"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:48
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engleză"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:49
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spaniolă"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:50
|
||
msgid "Argentinean Spanish"
|
||
msgstr "Spaniolă argentiniană"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:51
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Bască"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:52
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Persană"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:53
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandeză"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:54
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Franceză"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:55
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irlandeză"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:56
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galiciană"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:57
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungară"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:58
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Ebraică"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:59
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croată"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:60
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandeză"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:61
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiană"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:62
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japoneză"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:63
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgiană"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:64
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreană"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:65
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmeră"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:66
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Limba kannada"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:67
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Letonă"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:68
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedoneană"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:69
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Olandeză"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:70
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norvegiană"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:71
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Poloneză"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:72
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "Portugheză"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:73
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Portugheză braziliană"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:74
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Română"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:75
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rusă"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:76
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovacă"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:77
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovenă"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:78
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Sârbă"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:79
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Suedeză"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:80
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Limba tamila"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:81
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Limba telugu"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:82
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turcă"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:83
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraineană"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:84
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Chineză simplificată"
|
||
|
||
#: .\conf\global_settings.py:85
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Chineză tradițională"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>După %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:74
|
||
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:92
|
||
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:147
|
||
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:173
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "tot"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:113
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "orice data"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:114
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Astăzi"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:117
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Ultimele 7 zile"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:119
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Luna aceasta"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:121
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Anul acesta"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:147
|
||
#: .\newforms\widgets.py:231
|
||
#: .\oldforms\__init__.py:592
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:147
|
||
#: .\newforms\widgets.py:231
|
||
#: .\oldforms\__init__.py:592
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nu"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:154
|
||
#: .\newforms\widgets.py:231
|
||
#: .\oldforms\__init__.py:592
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\models.py:18
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "timp acţiune"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\models.py:21
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "id obiect"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\models.py:22
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "repr obiect"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\models.py:23
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "steguleţ acţiune"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\models.py:24
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "schimbă mesaj"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\models.py:27
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "intrare log"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\models.py:28
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "intrări log"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Pagină inexistentă"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Ne pare rău, dar pagina cerută nu există."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:37
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:12
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:5
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:4
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:11
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Acasă"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Eroare de server"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Eroare de server (500)"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Eroare server <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10
|
||
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr "A apărut o eroare. Este raportată către administrator via email şi va fi reparată în scurt timp. Mulţumim pentru înţelegere."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:26
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Bine ai venit,"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:28
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentație"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:29
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:14
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:45
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Schimbă parola"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:30
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Deautentificare"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Administrare sit Django"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Administrare Django"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:14
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:28
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adaugă"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:20
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:4
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Istoric"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:21
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Vizualizează pe site"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:31
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:23
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "Vă rugăm să corectați eroarea de mai jos"
|
||
msgstr[1] "Vă rugăm să corectați erorile de mai jos"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:49
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "Ordonate după"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:52
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Ordonare:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Adaugă %(name)s"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:8
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Șterge"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
||
msgstr "Ştergerea %(object_name)s '%(escaped_object)s' ar cauza și ştergerea obiectelor asociate, dar contul tău nu are permisiunea de a şterge următoarele tipuri de obiecte:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr "Eşti sigur că vrei să ştergi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Următoarele componente asociate vor fi şterse:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:25
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Da, sunt sigur"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr "După %(filter_title)s "
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\filters.html.py:4
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtru"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "Modele disponibile în aplicația %(name)s"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:34
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Schimbă"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:44
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Nu ai drepturi de editare."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:52
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "Acţiuni recente"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "Acţiunile mele"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:57
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Indisponibil"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:8
|
||
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
||
msgstr "Există o problema cu baza de date. Verificați dacă tabelele necesare din baza de date au fost create și verificați dacă baza de date poate fi citită de utilizatorul potrivit."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:17
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Utilizator:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:20
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parolă:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:25
|
||
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:31
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:17
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Dată/oră"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:18
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilizator"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:19
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acţiune"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:25
|
||
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||
msgstr "N j, Y, P"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:35
|
||
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
||
msgstr "Acest obiect nu are un istoric al schimbărilor. Probabil nu a fost adăugat prin intermediul acestui sit de administrare."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Arată tot/toate"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "Un rezultat"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s rezultate"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s total"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Salvați ca nou"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Salvați și adăugați altul"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Salvați și continuați"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvează"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:6
|
||
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
||
msgstr "Introduceți mai întâi un nume de utilizator și o parolă. Apoi veți putea modifica mai multe opțiuni de utilizator."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:12
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Utilizator"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:18
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:33
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parolă"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:23
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:38
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Parolă (din nou)"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:24
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:39
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "Introduceți parola din nou pentru verificare."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "Introduceți o parolă nouă pentru utilizatorul <strong>%(username)s</strong>."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "Bookmarklet-uri"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "Bookmarklet-uri documentație"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">Pentru a instala bookmarklet-uri, trage link-ul în bara de\n"
|
||
"bookmark-uri, sau click dreapta pe link și adaugă la bookmark-uri. Acum poți\n"
|
||
"selecta bookmarklet-ul din orice pagina a sitului. Este posibil ca unele din\n"
|
||
"aceste bookmarklet-uri sunt accesibile doar de pe un computer desemnat ca\n"
|
||
"\"intern\" (vorbește cu administratorul tău de sistem dacă nu ești sigur că\n"
|
||
"al tău este \"intern\").</p>\n"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:18
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "Documentație pentru această pagină"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19
|
||
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
||
msgstr "Te trimite de la orice pagină la documentația pentru view-ul care generează acea pagină."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:21
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "Arată ID-ul obiectului"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22
|
||
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "Arată tipul de conținut și ID-ul unic pentru paginile ce reprezintă un singur obiect."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:24
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "Modifică acest obiect (în fereastra curentă)"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "Sare la pagina de administrare pentru pagini ce reprezintă un singur obiect."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:27
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "Modifică acest obiect (într-o fereastra nouă)"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr "La fel ca mai sus, dar deschide pagina de administrare într-o fereastră nouă"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Mulţumesc pentru petrecerea folositoare a timpului cu situl astăzi."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Relogare"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:5
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:9
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Schimbă parola"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:5
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:9
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Schimbare reuşită a parolei"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:11
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Parola a fost schimbată."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:11
|
||
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr "Introdu te rog vechea parolă, pentru motive de siguranţă, şi apoi tastează noua parolă de două ori pentru a verifica dacă ai tastat corect."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:16
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "Vechea parolă:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:18
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Noua parolă:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:20
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Confirmă parola:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:22
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Schimbă-mi parola"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Resetează parola"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "Parola resetată cu succes"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12
|
||
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr "Am trimis o nouă parolă prin email la adresa furnizată. Ar trebui să o primeşti în scurt timp."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr "Ai primit acest email pentru că ai cerut o resetare a parolei"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr "pentru contul tău la %(site_name)s"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||
msgstr "Noua ta parolă este: %(new_password)s"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:7
|
||
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||
msgstr "Poţi schmiba această parolă vizitând această pagină:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Numele tău de utilizator, în caz că ai uitat:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Mulţumesc pentru folosirea sitului nostru!"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "Echipa %(site_name)s"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12
|
||
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
||
msgstr "Ai uitat parola? Introdu adresa de email mai jos, iar noi vom reseta parola şi-ţi vom trimite una nouă prin email."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "Adresa email:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Resetează-mi parola"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:3
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:4
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Ora:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:2
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Current:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:3
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Schimbă:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:257
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Toate datele"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\auth.py:20
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:267
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" a fost inserat cu succes."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\auth.py:25
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:271
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:356
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Vă puteți edita datele din nou mai jos."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\auth.py:31
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Adaugă utilizator"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\auth.py:58
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Schimbare reuşită a parolei"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\auth.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Schimbă parola: %s"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:17
|
||
#: .\contrib\auth\forms.py:60
|
||
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
||
msgstr "Va rugăm să introduceți numele de utilizator și parola corecte. Aveți grijă deoarece căsuțele sunt case sensitive."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:69
|
||
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
||
msgstr "Vă rugăm să vă înregistrați din nou, deoarece sesiunea a expirat. Nu vă faceti griji: datele au fost salvate."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:76
|
||
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr "Se pare că browserul dumneavostră nu este configurat să accepte cookies. Vă rugăm să vă setați browserul să accepte cookies, dați un reload la pagină și încercați din nou."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:90
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "Username-ul nu are voie să conțină caracterul '@'."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr "Adresa ta de e-mail nu este numele tău de utilizator. Incearcă '%s' în schimb."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:48
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:50
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:52
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "tag:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:79
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:81
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:83
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "filtru:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:137
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:139
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:141
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "view:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %r not found"
|
||
msgstr "Applicatia %r inexistenta"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
||
msgstr "Modelul %(name)r nu a fost gasit în aplicatia %(label)r"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
||
msgstr "obiectul `%(label)s.%(type)s` asociat"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:185
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:207
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:221
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:226
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "model:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
||
msgstr "obiectele `%(label)s.%(name)s` asociate"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "toate %s"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "numărul de %s"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fields on %s objects"
|
||
msgstr "Campuri în %s obiecte"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:293
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:304
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:306
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:312
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:313
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:315
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Intreg"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:294
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Boolean (ori adevarat ori fals)"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:295
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Sir de caractere (pana la %(max_length)s caractere)"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:296
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Numere întregi separate de virgule"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:297
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Data (fara ora)"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:298
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Data (cu ora)"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:299
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Număr zecimal"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:300
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "Adresa email"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:301
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:302
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:305
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Calea fisierului"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:303
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Număr cu virgula"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:307
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:89
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "adresa ip"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:309
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Boolean (adevarat, fals sau nici una)"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:310
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr "Relatia cu un model parinte"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:311
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Număr de telefon"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:316
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:317
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Timp"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:318
|
||
#: .\contrib\flatpages\models.py:8
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:319
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "Stat SUA (doua litere mari)"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:320
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "Text XML"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\doc.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "%s nu pare a fi un obiect urlpattern"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:233
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Administrare site"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:280
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "Mai puteți adauga un alt %s mai jos."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Adaugă %s"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %s."
|
||
msgstr "Am adăugat %s."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:344
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:346
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:348
|
||
#: .\core\validators.py:283
|
||
#: .\db\models\manipulators.py:309
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "și"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "Am schimbat %s."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %s."
|
||
msgstr "Am șters %s."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:351
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Nici-un câmp nu a fost schimbat."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" au fost modificate cu succes."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" au fost adăugate cu succes. Le puteți edita mai jos."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Schimbă %s"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr "Unul sau mai multe %(fieldname)s în %(name)s: %(obj)s"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr "Unul sau mai multe %(fieldname)s în %(name)s:"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" au fost șterse cu succes."
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:527
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur?"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Schimbări făcute: %s"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Selectează %s"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Selectează %s pentru schimbare"
|
||
|
||
#: .\contrib\admin\views\main.py:784
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Eroare de bază de date"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\forms.py:17
|
||
#: .\contrib\auth\forms.py:138
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "Cele doua câmpuri pentru parole nu au coincis."
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\forms.py:25
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Un utilizator cu acest nume de utilizator exista deja,"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\forms.py:53
|
||
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
||
msgstr "Se pare că browserul dumneavoastra nu suporta cookies. Aveti nevoie de un browser care suporta cookies ca să vă logati."
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\forms.py:62
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Acest cont este inactiv."
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\forms.py:84
|
||
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
||
msgstr "Acea adresa de e-mail nu are un nume de utilizator asociat. Sunteți sigur că v-ați înregistrat?"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\forms.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %s"
|
||
msgstr "Parola resetată pe %s"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\forms.py:117
|
||
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
||
msgstr "Cele două câmpuri 'parola noua' nu au coincis."
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\forms.py:124
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "Parola dumneavoastră veche a fost introdusă incorect. Vă rugăm să o introduceți din nou."
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:73
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:93
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nume"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:75
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "nume cod"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:78
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "permisiune"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:79
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:94
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "permisiuni"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:97
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grup"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:98
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:141
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "grupuri"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:131
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "nume utilizator"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:131
|
||
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
||
msgstr "Necesar. 30 de caractere sau mai puțin. Doar caractere alfanumerice (litere, cifre, liniuțe de subliniere)."
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:132
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "Prenume"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:133
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:134
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "adresă email"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:135
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "parolă"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:135
|
||
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
||
msgstr "Folosiți '[algo]$[salt]$[hexdigest]' sau folosiți <a href=\"password/\">formularul de schimbare a parolei</a>."
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:136
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "stare staff"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:136
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Decide când utilizatorul se poate loga în acest sit de adminstrare."
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:137
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "activ"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:137
|
||
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
|
||
msgstr "Indică dacă acest utilizator va fi tratat ca activ sau nu. Deselectează-l în loc de a șterge conturi."
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:138
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "stare superutilizator"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:138
|
||
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
||
msgstr "Indică daca acest user are toate permisiunile fără a le selecta explicit."
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:139
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "ultima logare"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:140
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "data aderării"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:142
|
||
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr "Suplimentar permisiunilor manual alocate, acest utilizator va primi toate permisiunile alocate fiecărui grup din care el/ea face parte."
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:143
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "permisiuni utilizator"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:147
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilizator"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:148
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "utilizatori"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:154
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Informaţii personale"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:155
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permisiuni"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:156
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Date importante"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:157
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupuri"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\models.py:316
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "mesaj"
|
||
|
||
#: .\contrib\auth\views.py:47
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Deautentificat"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:71
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:176
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "ID obiect"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:72
|
||
msgid "headline"
|
||
msgstr "titlu"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:73
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:95
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:177
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "comentariu"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:74
|
||
msgid "rating #1"
|
||
msgstr "rating #1"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:75
|
||
msgid "rating #2"
|
||
msgstr "rating #2"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:76
|
||
msgid "rating #3"
|
||
msgstr "rating #3"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:77
|
||
msgid "rating #4"
|
||
msgstr "rating #4"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:78
|
||
msgid "rating #5"
|
||
msgstr "rating #5"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:79
|
||
msgid "rating #6"
|
||
msgstr "rating #6"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:80
|
||
msgid "rating #7"
|
||
msgstr "rating #7"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:81
|
||
msgid "rating #8"
|
||
msgstr "rating #8"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:86
|
||
msgid "is valid rating"
|
||
msgstr "este rating valid"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:87
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:179
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "data/ora creării"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:88
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:180
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "public"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:90
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "șters"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:90
|
||
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr "Bifează această casuța dacă comentariul nu este adecvat. Un mesaj de tipul \"Acest comentariu a fost șters\" va fi afișat în schimb."
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:96
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "comentarii"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:140
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:222
|
||
msgid "Content object"
|
||
msgstr "Obiect comentariu"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postat de %(user)s la %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:178
|
||
msgid "person's name"
|
||
msgstr "numele persoanei"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:181
|
||
msgid "ip address"
|
||
msgstr "adresa ip"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:183
|
||
msgid "approved by staff"
|
||
msgstr "aprobat de echipă"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:187
|
||
msgid "free comment"
|
||
msgstr "permite comentariu fara înregistrare"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:188
|
||
msgid "free comments"
|
||
msgstr "permite comentarii fara înregistrare"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:250
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "punctaj"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:251
|
||
msgid "score date"
|
||
msgstr "data punctajului"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "karma score"
|
||
msgstr "punctaj karmic"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "karma scores"
|
||
msgstr "punctaje karmice"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:260
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
||
msgstr "Punctaj %(score)d atribuit de către %(user)s"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest comentariu a fost marcat de %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:285
|
||
msgid "flag date"
|
||
msgstr "data marcării"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user flag"
|
||
msgstr "steguleț de utilizator"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user flags"
|
||
msgstr "stegulețe de utilizatori"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flag by %r"
|
||
msgstr "Marcajul lui %r"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:300
|
||
msgid "deletion date"
|
||
msgstr "data ștergerii"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:303
|
||
msgid "moderator deletion"
|
||
msgstr "șters de moderator"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:304
|
||
msgid "moderator deletions"
|
||
msgstr "șterse de moderator"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\models.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moderator deletion by %r"
|
||
msgstr "Șters de moderatorul %r"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8
|
||
msgid "Forgotten your password?"
|
||
msgstr "Ai uitat parola?"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Ratinguri"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Necesar"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opțional"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23
|
||
msgid "Post a photo"
|
||
msgstr "Adaugă o poză"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:28
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:5
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentariu:"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:35
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:10
|
||
msgid "Preview comment"
|
||
msgstr "Previzualizare comentariu"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:4
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "numele dumneavoastră"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\views\comments.py:28
|
||
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||
msgstr "Acest rating este necesar deoarece ai introdus cel puțin un alt rating."
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\views\comments.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Acest comentariu a fost postat de un utilizator care a postat mai puțin de %(count)s comentariu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Acest comentariu a fost postat de un utilizator care a postat mai puțin de %(count)s comentarii:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\views\comments.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest comentariu a fost postat de un utilizator neordonat:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\views\comments.py:190
|
||
#: .\contrib\comments\views\comments.py:283
|
||
msgid "Only POSTs are allowed"
|
||
msgstr "Doar postările sunt permise"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\views\comments.py:194
|
||
#: .\contrib\comments\views\comments.py:287
|
||
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||
msgstr "Unul sau mai multe câmpuri necesare nu au fost completate"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\views\comments.py:198
|
||
#: .\contrib\comments\views\comments.py:289
|
||
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
||
msgstr "Cineva a modificat formularul de comentarii (încălcare a securității)"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\views\comments.py:208
|
||
#: .\contrib\comments\views\comments.py:295
|
||
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
||
msgstr "Formularul de comentariu a avut un parametru 'țintă' invalid -- ID-ul obiectului a fost invalid"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\views\comments.py:259
|
||
#: .\contrib\comments\views\comments.py:324
|
||
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
||
msgstr "Formularul de comentariu nu specifică nici 'previzualizare' nici 'postare'"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\views\karma.py:21
|
||
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
||
msgstr "Utilizatorii anonimi nu pot vota"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\views\karma.py:25
|
||
msgid "Invalid comment ID"
|
||
msgstr "Comentariu cu ID invalid"
|
||
|
||
#: .\contrib\comments\views\karma.py:27
|
||
msgid "No voting for yourself"
|
||
msgstr "Nu poți vota pentru tine"
|
||
|
||
#: .\contrib\contenttypes\models.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "nume clasă model python"
|
||
|
||
#: .\contrib\contenttypes\models.py:71
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "tip conţinut"
|
||
|
||
#: .\contrib\contenttypes\models.py:72
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "tipuri conţinut"
|
||
|
||
#: .\contrib\flatpages\models.py:9
|
||
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr "Exemplu: '/despre/contact'. Asiguraţi-vă că aveţi slash-uri la început şi la sfârşit."
|
||
|
||
#: .\contrib\flatpages\models.py:10
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "titlu"
|
||
|
||
#: .\contrib\flatpages\models.py:11
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "conţinut"
|
||
|
||
#: .\contrib\flatpages\models.py:12
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr "permite comentarii"
|
||
|
||
#: .\contrib\flatpages\models.py:13
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "nume şablon"
|
||
|
||
#: .\contrib\flatpages\models.py:14
|
||
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
||
msgstr "Exemplu: 'flatpages/contact_page.html'. Dacă aceasta nu există, sistemul va folosi 'flatpages/default.html'."
|
||
|
||
#: .\contrib\flatpages\models.py:15
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "necesită înregistrare"
|
||
|
||
#: .\contrib\flatpages\models.py:15
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr "Dacă aceasta este bifată, numai utilizatorii logaţi vor putea vedea pagina."
|
||
|
||
#: .\contrib\flatpages\models.py:20
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "pagina plată"
|
||
|
||
#: .\contrib\flatpages\models.py:21
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "pagini plate"
|
||
|
||
#: .\contrib\flatpages\models.py:27
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opțiuni avansate"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "ul"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
|
||
msgid "st"
|
||
msgstr "ul"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
|
||
msgid "nd"
|
||
msgstr "lea"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr "lea"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f million"
|
||
msgid_plural "%(value).1f million"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f milion"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f milioane"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f billion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f miliard"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f miliarde"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f mie de miliarde"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f mii de miliarde"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "unu"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "doi"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "trei"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "patru"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "cinci"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "șase"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "șapte"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "opt"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "nouă"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:93
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "astăzi"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:95
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "mâine"
|
||
|
||
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:97
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ieri"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:27
|
||
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
||
msgstr "Introduceți un cod poștal valid de forma NNNN sau ANNNNAAA."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:49
|
||
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:96
|
||
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:135
|
||
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:23
|
||
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:51
|
||
msgid "This field requires only numbers."
|
||
msgstr "Acest câmp acceptă doar numere."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:50
|
||
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
||
msgstr "Acest câmp are nevoie de 7 sau 8 cifre."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:79
|
||
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
||
msgstr "Introduceți un CUIT valid de forma XX-XXXXXXXX-X sau XXXXXXXXXXXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:80
|
||
msgid "Invalid CUIT."
|
||
msgstr "CUIT invalid."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\au\forms.py:16
|
||
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
||
msgstr "Introduceți un cod poștal de 4 cifre."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:21
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
||
msgstr "Adăugați un cod poștal de forma XXXXX-XXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:30
|
||
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
||
msgstr "Numerele de telefon trebuie să fie în format XXX-XXX-XXXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:58
|
||
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
|
||
msgstr "Selectați un stat brazilian valid. Acest stat nu se află printre statele disponibile."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:94
|
||
msgid "Invalid CPF number."
|
||
msgstr "Număr CPF invalid."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:95
|
||
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
||
msgstr "Acest câmp are nevoie de cel mult 11 cifre sau 14 caractere."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:134
|
||
msgid "Invalid CNPJ number."
|
||
msgstr "Număr CNPJ invalid."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:136
|
||
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
||
msgstr "Acest câmp are nevoie de cel puțin 14 cifre."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:17
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
||
msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XXX XXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:88
|
||
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
||
msgstr "Introduceți un număr canadian de asigurare socială valid de forma XXX-XXX-XXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:5
|
||
msgid "Aargau"
|
||
msgstr "Aargau"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:6
|
||
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
||
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:7
|
||
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:8
|
||
msgid "Basel-Stadt"
|
||
msgstr "Basel-Stadt"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:9
|
||
msgid "Basel-Land"
|
||
msgstr "Basel-Land"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:10
|
||
msgid "Berne"
|
||
msgstr "Berna"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:11
|
||
msgid "Fribourg"
|
||
msgstr "Fribourg"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:12
|
||
msgid "Geneva"
|
||
msgstr "Geneva"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:13
|
||
msgid "Glarus"
|
||
msgstr "Glarus"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:14
|
||
msgid "Graubuenden"
|
||
msgstr "Graubuenden"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:15
|
||
msgid "Jura"
|
||
msgstr "Jura"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:16
|
||
msgid "Lucerne"
|
||
msgstr "Lucerna"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:17
|
||
msgid "Neuchatel"
|
||
msgstr "Neuchatel"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:18
|
||
msgid "Nidwalden"
|
||
msgstr "Nidwalden"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:19
|
||
msgid "Obwalden"
|
||
msgstr "Obwalden"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:20
|
||
msgid "Schaffhausen"
|
||
msgstr "Schaffhausen"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:21
|
||
msgid "Schwyz"
|
||
msgstr "Schwyz"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:22
|
||
msgid "Solothurn"
|
||
msgstr "Solothurn"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:23
|
||
msgid "St. Gallen"
|
||
msgstr "St. Gallen"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:24
|
||
msgid "Thurgau"
|
||
msgstr "JoiTurgovia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:25
|
||
msgid "Ticino"
|
||
msgstr "Ticino"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:26
|
||
msgid "Uri"
|
||
msgstr "Uri"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:27
|
||
msgid "Valais"
|
||
msgstr "Valais"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:28
|
||
msgid "Vaud"
|
||
msgstr "Vaud"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:29
|
||
msgid "Zug"
|
||
msgstr "Zug"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:30
|
||
msgid "Zurich"
|
||
msgstr "Zurich"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\forms.py:16
|
||
#: .\contrib\localflavor\no\forms.py:12
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||
msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XXXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\ch\forms.py:64
|
||
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
||
msgstr "Introduceți un număr elvetian de identitate sau pașaport, valid, de forma X1234567<0 sau 1234567890."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:29
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
||
msgstr "Introduceți RUT chilian valid."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:30
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
||
msgstr "Introduceți un RUT chilian valid. Formatul este XX.XXX.XXX-X."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:31
|
||
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
||
msgstr "RUT-ul chilean nu este valid."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:5
|
||
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
||
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:6
|
||
msgid "Bavaria"
|
||
msgstr "Bavaria"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:7
|
||
msgid "Berlin"
|
||
msgstr "Berlin"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:8
|
||
msgid "Brandenburg"
|
||
msgstr "Brandenburg"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:9
|
||
msgid "Bremen"
|
||
msgstr "Bremen"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:10
|
||
msgid "Hamburg"
|
||
msgstr "Hamburg"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:11
|
||
msgid "Hessen"
|
||
msgstr "Hessa"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:12
|
||
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||
msgstr "Mecklenburg-Pomerania Inferioara"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:13
|
||
msgid "Lower Saxony"
|
||
msgstr "Saxonia Inferioara"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:14
|
||
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
||
msgstr "Renania de Nord-Westfalia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:15
|
||
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
||
msgstr "Renanina-Palatinat"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:16
|
||
msgid "Saarland"
|
||
msgstr "Saarland"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:17
|
||
msgid "Saxony"
|
||
msgstr "Saxonia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:18
|
||
msgid "Saxony-Anhalt"
|
||
msgstr "Saxonia-Anhalt"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:19
|
||
msgid "Schleswig-Holstein"
|
||
msgstr "Schleswig-Holstein"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:20
|
||
msgid "Thuringia"
|
||
msgstr "Turingia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\forms.py:14
|
||
#: .\contrib\localflavor\fi\forms.py:12
|
||
#: .\contrib\localflavor\fr\forms.py:15
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
||
msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XXXXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\de\forms.py:41
|
||
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
|
||
msgstr "Introduceți un număr german de identitate valid, de forma XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:5
|
||
msgid "Arava"
|
||
msgstr "Arava"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:6
|
||
msgid "Albacete"
|
||
msgstr "Albacete"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:7
|
||
msgid "Alacant"
|
||
msgstr "Alacant"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:8
|
||
msgid "Almeria"
|
||
msgstr "Almeria"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:9
|
||
msgid "Avila"
|
||
msgstr "Avila"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:10
|
||
msgid "Badajoz"
|
||
msgstr "Badajoz"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:11
|
||
msgid "Illes Balears"
|
||
msgstr "Insulele Baleare"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:12
|
||
msgid "Barcelona"
|
||
msgstr "Barcelona"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:13
|
||
msgid "Burgos"
|
||
msgstr "Burgos"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:14
|
||
msgid "Caceres"
|
||
msgstr "Caceres"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:15
|
||
msgid "Cadiz"
|
||
msgstr "Cadiz"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:16
|
||
msgid "Castello"
|
||
msgstr "Castello"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:17
|
||
msgid "Ciudad Real"
|
||
msgstr "Ciudad Real"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:18
|
||
msgid "Cordoba"
|
||
msgstr "Cordoba"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:19
|
||
msgid "A Coruna"
|
||
msgstr "A Coruna"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:20
|
||
msgid "Cuenca"
|
||
msgstr "Cuenca"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:21
|
||
msgid "Girona"
|
||
msgstr "Girona"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:22
|
||
msgid "Granada"
|
||
msgstr "Granada"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:23
|
||
msgid "Guadalajara"
|
||
msgstr "Guadalajara"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:24
|
||
msgid "Guipuzkoa"
|
||
msgstr "Guipuzkoa"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:25
|
||
msgid "Huelva"
|
||
msgstr "Huelva"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:26
|
||
msgid "Huesca"
|
||
msgstr "Huesca"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:27
|
||
msgid "Jaen"
|
||
msgstr "Jaen"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:28
|
||
msgid "Leon"
|
||
msgstr "Leon"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:29
|
||
msgid "Lleida"
|
||
msgstr "Lleida"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:30
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:17
|
||
msgid "La Rioja"
|
||
msgstr "La Rioja"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:31
|
||
msgid "Lugo"
|
||
msgstr "Lugo"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:32
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:18
|
||
msgid "Madrid"
|
||
msgstr "Madrid"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:33
|
||
msgid "Malaga"
|
||
msgstr "Malaga"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:34
|
||
msgid "Murcia"
|
||
msgstr "Murcia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:35
|
||
msgid "Navarre"
|
||
msgstr "Navarra"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:36
|
||
msgid "Ourense"
|
||
msgstr "Ourense"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:37
|
||
msgid "Asturias"
|
||
msgstr "Asturias"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:38
|
||
msgid "Palencia"
|
||
msgstr "Palencia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:39
|
||
msgid "Las Palmas"
|
||
msgstr "Las Palmas"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:40
|
||
msgid "Pontevedra"
|
||
msgstr "Pontevedra"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:41
|
||
msgid "Salamanca"
|
||
msgstr "Salamanca"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:42
|
||
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
||
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:43
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:11
|
||
msgid "Cantabria"
|
||
msgstr "Cantabria"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:44
|
||
msgid "Segovia"
|
||
msgstr "Segovia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:45
|
||
msgid "Seville"
|
||
msgstr "Sevilia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:46
|
||
msgid "Soria"
|
||
msgstr "Soria"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:47
|
||
msgid "Tarragona"
|
||
msgstr "Tarragona"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:48
|
||
msgid "Teruel"
|
||
msgstr "Teruel"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:49
|
||
msgid "Toledo"
|
||
msgstr "Toledo"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:50
|
||
msgid "Valencia"
|
||
msgstr "Valencia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:51
|
||
msgid "Valladolid"
|
||
msgstr "Valladolid"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:52
|
||
msgid "Bizkaia"
|
||
msgstr "Bizkaia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:53
|
||
msgid "Zamora"
|
||
msgstr "Zamora"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:54
|
||
msgid "Zaragoza"
|
||
msgstr "Zaragoza"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:55
|
||
msgid "Ceuta"
|
||
msgstr "Ceuta"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:56
|
||
msgid "Melilla"
|
||
msgstr "Melilla"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:5
|
||
msgid "Andalusia"
|
||
msgstr "Andalusia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:6
|
||
msgid "Aragon"
|
||
msgstr "Aragon"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:7
|
||
msgid "Principality of Asturias"
|
||
msgstr "Principatul Asturiei"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:8
|
||
msgid "Balearic Islands"
|
||
msgstr "Insulele Baleare"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:9
|
||
msgid "Basque Country"
|
||
msgstr "Tara Bascilor"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:10
|
||
msgid "Canary Islands"
|
||
msgstr "Insulele Canare"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:12
|
||
msgid "Castile-La Mancha"
|
||
msgstr "Castile-La Mancha"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:13
|
||
msgid "Castile and Leon"
|
||
msgstr "Castilia și Leon"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:14
|
||
msgid "Catalonia"
|
||
msgstr "Catalonia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:15
|
||
msgid "Extremadura"
|
||
msgstr "Extremadura"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:16
|
||
msgid "Galicia"
|
||
msgstr "Galicia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:19
|
||
msgid "Region of Murcia"
|
||
msgstr "Regiunea Murcia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:20
|
||
msgid "Foral Community of Navarre"
|
||
msgstr "Comunitatea Forală Navara"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:21
|
||
msgid "Valencian Community"
|
||
msgstr "Comunitatea Valencia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:19
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||
msgstr "Introduceți un cod poștal valid în intervalul și de forma 01XXX - 52XXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:39
|
||
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
|
||
msgstr "Introduceți un număr de telefon valid într-unul dintre formatele 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX sau 9XXXXXXXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:66
|
||
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
||
msgstr "Introduceţi vă rog un NIF, NIE sau CIF valid."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:67
|
||
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
||
msgstr "Introduceți vă rog un NIF sau NIE valid."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:68
|
||
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
||
msgstr "Sumă de control invalidă pentru NIF."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:69
|
||
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
||
msgstr "Sumă de control invalidă pentru NIE."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:70
|
||
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
||
msgstr "Sumă de control invalidă pentru CIF."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:142
|
||
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||
msgstr "Introduceți un număr de cont bancar valid de forma XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:143
|
||
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
||
msgstr "Sumă de control invalidă pentru numărul de cont bancar."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\fi\forms.py:28
|
||
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
||
msgstr "Introduceți un număr finlandez de securitate socială valid."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\in_\forms.py:14
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
||
msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XXXXXXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:17
|
||
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||
msgstr "Introduceți un număr islandez de autentificare valid. Formatul este XXXXXX-XXXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:18
|
||
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
||
msgstr "Numărul islandez de identificare nu este valid."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\it\forms.py:14
|
||
msgid "Enter a valid zip code."
|
||
msgstr "Introduceți un cod poștal valid."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\it\forms.py:43
|
||
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
||
msgstr "Introduceți un număr de securitate socială valid."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\it\forms.py:68
|
||
msgid "Enter a valid VAT number."
|
||
msgstr "Introduceți un număr TVA valid."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\forms.py:17
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
||
msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XXXXXXX sau XXX-XXXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:4
|
||
msgid "Hokkaido"
|
||
msgstr "Hokkaido"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:5
|
||
msgid "Aomori"
|
||
msgstr "Aomori"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:6
|
||
msgid "Iwate"
|
||
msgstr "Iwate"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:7
|
||
msgid "Miyagi"
|
||
msgstr "Miyagi"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:8
|
||
msgid "Akita"
|
||
msgstr "Akita"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:9
|
||
msgid "Yamagata"
|
||
msgstr "Yamagata"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:10
|
||
msgid "Fukushima"
|
||
msgstr "Fukushima"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:11
|
||
msgid "Ibaraki"
|
||
msgstr "Ibaraki"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:12
|
||
msgid "Tochigi"
|
||
msgstr "Tochigi"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:13
|
||
msgid "Gunma"
|
||
msgstr "Gunma"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:14
|
||
msgid "Saitama"
|
||
msgstr "Saitama"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:15
|
||
msgid "Chiba"
|
||
msgstr "Chiba"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:16
|
||
msgid "Tokyo"
|
||
msgstr "Tokyo"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:17
|
||
msgid "Kanagawa"
|
||
msgstr "Kanagawa"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:18
|
||
msgid "Yamanashi"
|
||
msgstr "Yamanashi"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:19
|
||
msgid "Nagano"
|
||
msgstr "Nagano"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:20
|
||
msgid "Niigata"
|
||
msgstr "Niigata"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:21
|
||
msgid "Toyama"
|
||
msgstr "Toyama"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:22
|
||
msgid "Ishikawa"
|
||
msgstr "Ishikawa"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:23
|
||
msgid "Fukui"
|
||
msgstr "Fukui"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:24
|
||
msgid "Gifu"
|
||
msgstr "Gifu"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:25
|
||
msgid "Shizuoka"
|
||
msgstr "Shizuoka"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:26
|
||
msgid "Aichi"
|
||
msgstr "Aichi"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:27
|
||
msgid "Mie"
|
||
msgstr "Mie"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:28
|
||
msgid "Shiga"
|
||
msgstr "Shiga"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:29
|
||
msgid "Kyoto"
|
||
msgstr "Kyoto"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:30
|
||
msgid "Osaka"
|
||
msgstr "Osaka"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:31
|
||
msgid "Hyogo"
|
||
msgstr "Hyogo"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:32
|
||
msgid "Nara"
|
||
msgstr "Nara"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:33
|
||
msgid "Wakayama"
|
||
msgstr "Wakayama"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:34
|
||
msgid "Tottori"
|
||
msgstr "Tottori"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:35
|
||
msgid "Shimane"
|
||
msgstr "Shimane"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:36
|
||
msgid "Okayama"
|
||
msgstr "Okayama"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:37
|
||
msgid "Hiroshima"
|
||
msgstr "Hiroshima"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:38
|
||
msgid "Yamaguchi"
|
||
msgstr "Yamaguchi"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:39
|
||
msgid "Tokushima"
|
||
msgstr "Tokushima"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:40
|
||
msgid "Kagawa"
|
||
msgstr "Kagawa"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:41
|
||
msgid "Ehime"
|
||
msgstr "Ehime"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:42
|
||
msgid "Kochi"
|
||
msgstr "Kochi"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:43
|
||
msgid "Fukuoka"
|
||
msgstr "Fukuoka"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:44
|
||
msgid "Saga"
|
||
msgstr "Saga"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:45
|
||
msgid "Nagasaki"
|
||
msgstr "Nagasaki"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:46
|
||
msgid "Kumamoto"
|
||
msgstr "Kumamoto"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:47
|
||
msgid "Oita"
|
||
msgstr "Oita"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:48
|
||
msgid "Miyazaki"
|
||
msgstr "Miyazaki"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:49
|
||
msgid "Kagoshima"
|
||
msgstr "Kagoshima"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:50
|
||
msgid "Okinawa"
|
||
msgstr "Okinawa"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:12
|
||
msgid "Aguascalientes"
|
||
msgstr "Aguascalientes"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:13
|
||
msgid "Baja California"
|
||
msgstr "Baja California"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:14
|
||
msgid "Baja California Sur"
|
||
msgstr "Baja California Sur"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:15
|
||
msgid "Campeche"
|
||
msgstr "Campeche"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:16
|
||
msgid "Chihuahua"
|
||
msgstr "Chihuahua"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:17
|
||
msgid "Chiapas"
|
||
msgstr "Chiapas"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:18
|
||
msgid "Coahuila"
|
||
msgstr "Coahuila"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:19
|
||
msgid "Colima"
|
||
msgstr "Colima"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:20
|
||
msgid "Distrito Federal"
|
||
msgstr "Districtul Federal"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:21
|
||
msgid "Durango"
|
||
msgstr "Durango"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:22
|
||
msgid "Guerrero"
|
||
msgstr "Guerrero"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:23
|
||
msgid "Guanajuato"
|
||
msgstr "Guanajuato"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:24
|
||
msgid "Hidalgo"
|
||
msgstr "Hidalgo"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:25
|
||
msgid "Jalisco"
|
||
msgstr "Jalisco"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:26
|
||
msgid "Estado de México"
|
||
msgstr "Statul Mexico"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:27
|
||
msgid "Michoacán"
|
||
msgstr "Michoacán"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:28
|
||
msgid "Morelos"
|
||
msgstr "Morelos"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:29
|
||
msgid "Nayarit"
|
||
msgstr "Nayarit"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:30
|
||
msgid "Nuevo León"
|
||
msgstr "Nuevo León"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:31
|
||
msgid "Oaxaca"
|
||
msgstr "Oaxaca"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:32
|
||
msgid "Puebla"
|
||
msgstr "Puebla"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:33
|
||
msgid "Querétaro"
|
||
msgstr "Querétaro"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:34
|
||
msgid "Quintana Roo"
|
||
msgstr "Quintana Roo"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:35
|
||
msgid "Sinaloa"
|
||
msgstr "Sinaloa"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:36
|
||
msgid "San Luis PotosÃ"
|
||
msgstr "San Luis PotosÃ"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:37
|
||
msgid "Sonora"
|
||
msgstr "Sonora"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:38
|
||
msgid "Tabasco"
|
||
msgstr "Tabasco"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:39
|
||
msgid "Tamaulipas"
|
||
msgstr "Tamaulipas"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:40
|
||
msgid "Tlaxcala"
|
||
msgstr "Tlaxcala"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:41
|
||
msgid "Veracruz"
|
||
msgstr "Veracruz"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:42
|
||
msgid "Yucatán"
|
||
msgstr "Yucatan"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:43
|
||
msgid "Zacatecas"
|
||
msgstr "Zacatecas"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postal code"
|
||
msgstr "Introduceți un cod poștal valid"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:52
|
||
msgid "Enter a valid phone number"
|
||
msgstr "Introduceţi un număr de telefon valid"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:78
|
||
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
||
msgstr "Introduceți un număr SoFi valid"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:4
|
||
msgid "Drente"
|
||
msgstr "Drente"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:5
|
||
msgid "Flevoland"
|
||
msgstr "Flevoland"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:6
|
||
msgid "Friesland"
|
||
msgstr "Frizia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:7
|
||
msgid "Gelderland"
|
||
msgstr "Gelderland"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:8
|
||
msgid "Groningen"
|
||
msgstr "Groningen"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:9
|
||
msgid "Limburg"
|
||
msgstr "Limburg"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:10
|
||
msgid "Noord-Brabant"
|
||
msgstr "Brabantul de Nord"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:11
|
||
msgid "Noord-Holland"
|
||
msgstr "Olanda de Nord"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:12
|
||
msgid "Overijssel"
|
||
msgstr "Overijssel"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:13
|
||
msgid "Utrecht"
|
||
msgstr "Utrecht"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:14
|
||
msgid "Zeeland"
|
||
msgstr "Zeelanda"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:15
|
||
msgid "Zuid-Holland"
|
||
msgstr "Olanda de Sud"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\no\forms.py:33
|
||
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
||
msgstr "Introduceți un număr norvegian de securitate socială valid."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:24
|
||
msgid "This field requires 8 digits."
|
||
msgstr "Acest câmp are nevoie de 8 cifre."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:52
|
||
msgid "This field requires 11 digits."
|
||
msgstr "Acest câmp are nevoie de 11 cifre."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:39
|
||
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
||
msgstr "Numărul Național de Identificare conține 11 cifre."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:40
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
||
msgstr "Sumă de control greșită pentru Numărul Național de Identificare."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:72
|
||
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||
msgstr "Introduceți un număr de taxă(NIP) de forma XXX-XXX-XX-XX sau XX-XX-XXX-XXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:73
|
||
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
||
msgstr "Sumă de control greșită pentru Numărul de Taxa (NIP)."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:112
|
||
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
||
msgstr "Numărul National din Registrul pentru Afaceri (REGON) contine 7 sau 9 cifre."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:113
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
||
msgstr "Suma de control gresita pentru Numărul National din Registrul pentru Afaceri (REGON)."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:156
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
||
msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XX-XXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:8
|
||
msgid "Lower Silesia"
|
||
msgstr "Silezia Inferioară"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:9
|
||
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
||
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:10
|
||
msgid "Lublin"
|
||
msgstr "Lublin"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:11
|
||
msgid "Lubusz"
|
||
msgstr "Lubusz"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:12
|
||
msgid "Lodz"
|
||
msgstr "Lodz"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:13
|
||
msgid "Lesser Poland"
|
||
msgstr "Polonia Mică"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:14
|
||
msgid "Masovia"
|
||
msgstr "Masovia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:15
|
||
msgid "Opole"
|
||
msgstr "Opole"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:16
|
||
msgid "Subcarpatia"
|
||
msgstr "Podcarpatia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:17
|
||
msgid "Podlasie"
|
||
msgstr "Podlasie"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:18
|
||
msgid "Pomerania"
|
||
msgstr "Pomerania"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:19
|
||
msgid "Silesia"
|
||
msgstr "Silezia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:20
|
||
msgid "Swietokrzyskie"
|
||
msgstr "Swietokrzyskie"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:21
|
||
msgid "Warmia-Masuria"
|
||
msgstr "Warmia-Masuria"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:22
|
||
msgid "Greater Poland"
|
||
msgstr "Polonia Mare"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:23
|
||
msgid "West Pomerania"
|
||
msgstr "Pomerania Occidentală"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\forms.py:30
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
||
msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XXXXX or XXX XX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica"
|
||
msgstr "Banska Bystrica"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:9
|
||
msgid "Banska Stiavnica"
|
||
msgstr "Banska Stiavnica"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:10
|
||
msgid "Bardejov"
|
||
msgstr "Bardejov"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:11
|
||
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
||
msgstr "Banovce nad Bebravou"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:12
|
||
msgid "Brezno"
|
||
msgstr "Brezno"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:13
|
||
msgid "Bratislava I"
|
||
msgstr "Bratislava I"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:14
|
||
msgid "Bratislava II"
|
||
msgstr "Bratislava II"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:15
|
||
msgid "Bratislava III"
|
||
msgstr "Bratislava III"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:16
|
||
msgid "Bratislava IV"
|
||
msgstr "Bratislava IV"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:17
|
||
msgid "Bratislava V"
|
||
msgstr "Bratislava V"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:18
|
||
msgid "Bytca"
|
||
msgstr "Bytca"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:19
|
||
msgid "Cadca"
|
||
msgstr "Cadca"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:20
|
||
msgid "Detva"
|
||
msgstr "Detva"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:21
|
||
msgid "Dolny Kubin"
|
||
msgstr "Dolny Kubin"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:22
|
||
msgid "Dunajska Streda"
|
||
msgstr "Dunajska Streda"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:23
|
||
msgid "Galanta"
|
||
msgstr "Galanta"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:24
|
||
msgid "Gelnica"
|
||
msgstr "Gelnica"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:25
|
||
msgid "Hlohovec"
|
||
msgstr "Hlohovec"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:26
|
||
msgid "Humenne"
|
||
msgstr "Humenne"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:27
|
||
msgid "Ilava"
|
||
msgstr "Ilava"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:28
|
||
msgid "Kezmarok"
|
||
msgstr "Kezmarok"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:29
|
||
msgid "Komarno"
|
||
msgstr "Komarno"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:30
|
||
msgid "Kosice I"
|
||
msgstr "Kosice I"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:31
|
||
msgid "Kosice II"
|
||
msgstr "Kosice II"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:32
|
||
msgid "Kosice III"
|
||
msgstr "Kosice III"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:33
|
||
msgid "Kosice IV"
|
||
msgstr "Kosice IV"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:34
|
||
msgid "Kosice - okolie"
|
||
msgstr "Kosice - okolie"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:35
|
||
msgid "Krupina"
|
||
msgstr "Krupina"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:36
|
||
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
||
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:37
|
||
msgid "Levice"
|
||
msgstr "Levice"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:38
|
||
msgid "Levoca"
|
||
msgstr "Levoca"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:39
|
||
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
||
msgstr "Liptovsky Mikulas"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:40
|
||
msgid "Lucenec"
|
||
msgstr "Lucenec"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:41
|
||
msgid "Malacky"
|
||
msgstr "Malacky"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:42
|
||
msgid "Martin"
|
||
msgstr "Martin"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:43
|
||
msgid "Medzilaborce"
|
||
msgstr "Medzilaborce"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:44
|
||
msgid "Michalovce"
|
||
msgstr "Michalovce"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:45
|
||
msgid "Myjava"
|
||
msgstr "Myjava"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:46
|
||
msgid "Namestovo"
|
||
msgstr "Namestovo"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:47
|
||
msgid "Nitra"
|
||
msgstr "Nitra"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:48
|
||
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:49
|
||
msgid "Nove Zamky"
|
||
msgstr "Nove Zamky"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:50
|
||
msgid "Partizanske"
|
||
msgstr "Partizanske"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:51
|
||
msgid "Pezinok"
|
||
msgstr "Pezinok"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:52
|
||
msgid "Piestany"
|
||
msgstr "Piestany"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:53
|
||
msgid "Poltar"
|
||
msgstr "Poltar"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:54
|
||
msgid "Poprad"
|
||
msgstr "Poprad"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:55
|
||
msgid "Povazska Bystrica"
|
||
msgstr "Povazska Bystrica"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:56
|
||
msgid "Presov"
|
||
msgstr "Presov"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:57
|
||
msgid "Prievidza"
|
||
msgstr "Prievidza"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:58
|
||
msgid "Puchov"
|
||
msgstr "Puchov"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:59
|
||
msgid "Revuca"
|
||
msgstr "Revuca"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:60
|
||
msgid "Rimavska Sobota"
|
||
msgstr "Rimavska Sobota"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:61
|
||
msgid "Roznava"
|
||
msgstr "Roznava"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:62
|
||
msgid "Ruzomberok"
|
||
msgstr "Ruzomberok"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:63
|
||
msgid "Sabinov"
|
||
msgstr "Sabinov"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:64
|
||
msgid "Senec"
|
||
msgstr "Senec"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:65
|
||
msgid "Senica"
|
||
msgstr "Senica"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:66
|
||
msgid "Skalica"
|
||
msgstr "Skalica"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:67
|
||
msgid "Snina"
|
||
msgstr "Snina"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:68
|
||
msgid "Sobrance"
|
||
msgstr "Sobrance"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:69
|
||
msgid "Spisska Nova Ves"
|
||
msgstr "Spisska Nova Ves"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:70
|
||
msgid "Stara Lubovna"
|
||
msgstr "Stara Lubovna"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:71
|
||
msgid "Stropkov"
|
||
msgstr "Stropkov"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:72
|
||
msgid "Svidnik"
|
||
msgstr "Svidnik"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:73
|
||
msgid "Sala"
|
||
msgstr "Sala"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:74
|
||
msgid "Topolcany"
|
||
msgstr "Topolcany"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:75
|
||
msgid "Trebisov"
|
||
msgstr "Trebisov"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:76
|
||
msgid "Trencin"
|
||
msgstr "Trencin"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:77
|
||
msgid "Trnava"
|
||
msgstr "Trnava"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:78
|
||
msgid "Turcianske Teplice"
|
||
msgstr "Turcianske Teplice"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:79
|
||
msgid "Tvrdosin"
|
||
msgstr "Tvrdosin"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:80
|
||
msgid "Velky Krtis"
|
||
msgstr "Velky Krtis"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:81
|
||
msgid "Vranov nad Toplou"
|
||
msgstr "Vranov nad Toplou"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:82
|
||
msgid "Zlate Moravce"
|
||
msgstr "Zlate Moravce"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:83
|
||
msgid "Zvolen"
|
||
msgstr "Zvolen"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:84
|
||
msgid "Zarnovica"
|
||
msgstr "Zarnovica"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:85
|
||
msgid "Ziar nad Hronom"
|
||
msgstr "Ziar nad Hronom"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:86
|
||
msgid "Zilina"
|
||
msgstr "Zilina"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica region"
|
||
msgstr "Banska Bystrica region"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:9
|
||
msgid "Bratislava region"
|
||
msgstr "Regiunea Bratislava"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:10
|
||
msgid "Kosice region"
|
||
msgstr "Regiunea Kosice"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:11
|
||
msgid "Nitra region"
|
||
msgstr "Regiunea Nitra"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:12
|
||
msgid "Presov region"
|
||
msgstr "Regiunea Presov"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:13
|
||
msgid "Trencin region"
|
||
msgstr "Regiunea Trencin"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:14
|
||
msgid "Trnava region"
|
||
msgstr "Regiunea Trnava"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:15
|
||
msgid "Zilina region"
|
||
msgstr "Regiunea Zilina"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postcode."
|
||
msgstr "Introduceți un cod poștal valid."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:11
|
||
msgid "Bedfordshire"
|
||
msgstr "Bedfordshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:12
|
||
msgid "Buckinghamshire"
|
||
msgstr "Buckinghamshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:14
|
||
msgid "Cheshire"
|
||
msgstr "Cheshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:15
|
||
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
||
msgstr "Cornwall și Insulele Scilly"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:16
|
||
msgid "Cumbria"
|
||
msgstr "Cumbria"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:17
|
||
msgid "Derbyshire"
|
||
msgstr "Derbyshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:18
|
||
msgid "Devon"
|
||
msgstr "Devon"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:19
|
||
msgid "Dorset"
|
||
msgstr "Dorset"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:20
|
||
msgid "Durham"
|
||
msgstr "Durham"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:21
|
||
msgid "East Sussex"
|
||
msgstr "East Sussex"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:22
|
||
msgid "Essex"
|
||
msgstr "Essex"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:23
|
||
msgid "Gloucestershire"
|
||
msgstr "Gloucestershire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:24
|
||
msgid "Greater London"
|
||
msgstr "Londra Mare"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:25
|
||
msgid "Greater Manchester"
|
||
msgstr "Greater Manchester"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:26
|
||
msgid "Hampshire"
|
||
msgstr "Hampshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:27
|
||
msgid "Hertfordshire"
|
||
msgstr "Hertfordshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:28
|
||
msgid "Kent"
|
||
msgstr "Kent"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:29
|
||
msgid "Lancashire"
|
||
msgstr "Lancashire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:30
|
||
msgid "Leicestershire"
|
||
msgstr "Leicestershire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:31
|
||
msgid "Lincolnshire"
|
||
msgstr "Lincolnshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:32
|
||
msgid "Merseyside"
|
||
msgstr "Merseyside"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:33
|
||
msgid "Norfolk"
|
||
msgstr "Norfolk"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:34
|
||
msgid "North Yorkshire"
|
||
msgstr "North Yorkshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:35
|
||
msgid "Northamptonshire"
|
||
msgstr "Northamptonshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:36
|
||
msgid "Northumberland"
|
||
msgstr "Northumberland"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:37
|
||
msgid "Nottinghamshire"
|
||
msgstr "Nottinghamshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:38
|
||
msgid "Oxfordshire"
|
||
msgstr "Oxfordshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:39
|
||
msgid "Shropshire"
|
||
msgstr "Shropshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:40
|
||
msgid "Somerset"
|
||
msgstr "Somerset"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:41
|
||
msgid "South Yorkshire"
|
||
msgstr "South Yorkshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:42
|
||
msgid "Staffordshire"
|
||
msgstr "Staffordshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:43
|
||
msgid "Suffolk"
|
||
msgstr "Suffolk"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:44
|
||
msgid "Surrey"
|
||
msgstr "Surrey"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:45
|
||
msgid "Tyne and Wear"
|
||
msgstr "Tyne și Wear"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:46
|
||
msgid "Warwickshire"
|
||
msgstr "Warwickshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:47
|
||
msgid "West Midlands"
|
||
msgstr "West Midlands"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:48
|
||
msgid "West Sussex"
|
||
msgstr "West Sussex"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:49
|
||
msgid "West Yorkshire"
|
||
msgstr "West Yorkshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:50
|
||
msgid "Wiltshire"
|
||
msgstr "Wiltshire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:51
|
||
msgid "Worcestershire"
|
||
msgstr "Worcestershire"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:55
|
||
msgid "County Antrim"
|
||
msgstr "Comitatul Antrim"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:56
|
||
msgid "County Armagh"
|
||
msgstr "Comitatul Armagh"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:57
|
||
msgid "County Down"
|
||
msgstr "Comitatul Down"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:58
|
||
msgid "County Fermanagh"
|
||
msgstr "Comitatul Fermanagh"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:59
|
||
msgid "County Londonderry"
|
||
msgstr "Comitatul Londonderry"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:60
|
||
msgid "County Tyrone"
|
||
msgstr "Comitatul Tyrone"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:64
|
||
msgid "Clwyd"
|
||
msgstr "Clwyd"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:65
|
||
msgid "Dyfed"
|
||
msgstr "Dyfed"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:66
|
||
msgid "Gwent"
|
||
msgstr "Gwent"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:67
|
||
msgid "Gwynedd"
|
||
msgstr "Gwynedd"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:68
|
||
msgid "Mid Glamorgan"
|
||
msgstr "Mid Glamorgan"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:69
|
||
msgid "Powys"
|
||
msgstr "Powys"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:70
|
||
msgid "South Glamorgan"
|
||
msgstr "South Glamorgan"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:71
|
||
msgid "West Glamorgan"
|
||
msgstr "West Glamorgan"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:75
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Borders"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:76
|
||
msgid "Central Scotland"
|
||
msgstr "Central Scotland"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:77
|
||
msgid "Dumfries and Galloway"
|
||
msgstr "Dumfries și Galloway"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:78
|
||
msgid "Fife"
|
||
msgstr "Fife"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:79
|
||
msgid "Grampian"
|
||
msgstr "Grampian"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:80
|
||
msgid "Highland"
|
||
msgstr "Highland"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:81
|
||
msgid "Lothian"
|
||
msgstr "Lothian"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:82
|
||
msgid "Orkney Islands"
|
||
msgstr "Orkney Islands"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:83
|
||
msgid "Shetland Islands"
|
||
msgstr "Shetland Islands"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:84
|
||
msgid "Strathclyde"
|
||
msgstr "Strathclyde"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:85
|
||
msgid "Tayside"
|
||
msgstr "Tayside"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:86
|
||
msgid "Western Isles"
|
||
msgstr "Western Isles"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:90
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Anglia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:91
|
||
msgid "Northern Ireland"
|
||
msgstr "Irlanda de Nord"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:92
|
||
msgid "Scotland"
|
||
msgstr "Scotia"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:93
|
||
msgid "Wales"
|
||
msgstr "Țara Galilor"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\us\forms.py:16
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||
msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\us\forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
||
msgstr "Introduceți un număr SUA de Securitate Sociala de forma XXX-XX-XXXX format."
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\za\forms.py:20
|
||
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
||
msgstr "Introduceți un ID sud african valid"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\za\forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
||
msgstr "Introduceți un cod poștal sud african valid"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:4
|
||
msgid "Eastern Cape"
|
||
msgstr "Eastern Cape"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:5
|
||
msgid "Free State"
|
||
msgstr "Free State"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:6
|
||
msgid "Gauteng"
|
||
msgstr "Gauteng"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:7
|
||
msgid "KwaZulu-Natal"
|
||
msgstr "KwaZulu-Natal"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:8
|
||
msgid "Limpopo"
|
||
msgstr "Limpopo"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:9
|
||
msgid "Mpumalanga"
|
||
msgstr "Mpumalanga"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:10
|
||
msgid "Northern Cape"
|
||
msgstr "Northern Cape"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:11
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr "North West"
|
||
|
||
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:12
|
||
msgid "Western Cape"
|
||
msgstr "Western Cape"
|
||
|
||
#: .\contrib\redirects\models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr "redirectat de la "
|
||
|
||
#: .\contrib\redirects\models.py:8
|
||
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
||
msgstr "Aceasta ar trebui să fie o cale absolută, excluzând numele de domeniu. Exemplu: '/evenimente/cautare/'."
|
||
|
||
#: .\contrib\redirects\models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr "redirectat la"
|
||
|
||
#: .\contrib\redirects\models.py:10
|
||
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
||
msgstr "Aceasta poate fi o cale absolută (ca mai sus) sau un URL începând cu 'http://'."
|
||
|
||
#: .\contrib\redirects\models.py:13
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr "redirectare"
|
||
|
||
#: .\contrib\redirects\models.py:14
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr "redictări"
|
||
|
||
#: .\contrib\sessions\models.py:41
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "cheie sesiune"
|
||
|
||
#: .\contrib\sessions\models.py:42
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "date sesiune"
|
||
|
||
#: .\contrib\sessions\models.py:43
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "data expirare"
|
||
|
||
#: .\contrib\sessions\models.py:48
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "sesiune"
|
||
|
||
#: .\contrib\sessions\models.py:49
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "sesiuni"
|
||
|
||
#: .\contrib\sites\models.py:32
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "nume domeniu"
|
||
|
||
#: .\contrib\sites\models.py:33
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "nume afişat"
|
||
|
||
#: .\contrib\sites\models.py:37
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "sit"
|
||
|
||
#: .\contrib\sites\models.py:38
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "sit"
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:72
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere şi liniuţe de subliniere."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:76
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
||
msgstr "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere, liniuţe de subliniere, slash-uri și dash-uri."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:80
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere, liniuţe de subliniere şi liniute."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:84
|
||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Literele mari nu sunt permise aici."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:88
|
||
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Literele mici nu sunt permise aici."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:95
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Introduceţi numai numere separate de virgule."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:107
|
||
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||
msgstr "Introduceţi adrese de email valide separate de virgule."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:111
|
||
msgid "Please enter a valid IP address."
|
||
msgstr "Introduceţi vă rog o adresă IP validă."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:115
|
||
msgid "Empty values are not allowed here."
|
||
msgstr "Valorile vide nu sunt permise aici."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:119
|
||
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||
msgstr "Caracterele ne-numerice nu sunt permise aici."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:123
|
||
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||
msgstr "Această valoare nu poate conţîne numai cifre."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:128
|
||
#: .\newforms\fields.py:152
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:132
|
||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||
msgstr "Numai caractere alfabetice sunt permise aici."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:147
|
||
msgid "Year must be 1900 or later."
|
||
msgstr "Anul trebuie să fie 1900 sau posterior."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "Data invalida: %s"
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:156
|
||
#: .\db\models\fields\__init__.py:527
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Introduceţi o dată validă în format: AAAA-LL-ZZ."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:161
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||
msgstr "Introduceţi o oră în format OO:MM."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:165
|
||
#: .\db\models\fields\__init__.py:604
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||
msgstr "Introduceţi o dată/oră validă în format AAAA-LL-ZZ OO:MM."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:170
|
||
#: .\newforms\fields.py:403
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Introduceţi o adresă de email validă."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:182
|
||
#: .\core\validators.py:474
|
||
#: .\newforms\fields.py:433
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Nici un fisier nu a fost trimis. Verifica tipul fisierului."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:193
|
||
#: .\newforms\fields.py:459
|
||
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
||
msgstr "Încărcaţi o imagine validă. Fişierul încărcat nu era o imagine sau era o imagine coruptă."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||
msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine validă."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "Numerele de telefon trebuie să fie în format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" e invalid."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||
msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine video QuickTime validă."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:216
|
||
msgid "A valid URL is required."
|
||
msgstr "E necesar un URL valid."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"E necesar cod HTML valid. Erorile specifice sunt:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badly formed XML: %s"
|
||
msgstr "Format XML invalid: %s"
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr "URL invalid: %s"
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:259
|
||
#: .\core\validators.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s is a broken link."
|
||
msgstr "URL-ul %s e invalid."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:267
|
||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||
msgstr "Introduceţi o abreviere validă în U.S."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||
msgstr[0] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvântul %s nu este permis aici."
|
||
msgstr[1] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvintele %s nu sunt permise aici."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must match the '%s' field."
|
||
msgstr "Acest câmp trebuie să fie identic cu '%s'."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:307
|
||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||
msgstr "Vă rog completați cel puțin un câmp."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:316
|
||
#: .\core\validators.py:327
|
||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||
msgstr "Vă rog completaţi ambele câmpuri sau lăsaţi-le goale pe ambele."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||
msgstr "Acest câmp e necesar dacă %(field)s este %(value)s"
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||
msgstr "Acest câmp e necesar dacă %(field)s nu este %(value)s"
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:367
|
||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||
msgstr "Valorile duplicate nu sunt permise."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
||
msgstr "Această valoare trebuie să fie cuprinsa între %(lower)s și %(upper)s."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be at least %s."
|
||
msgstr "Această valoare trebuie să fie cel puțin %s."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be no more than %s."
|
||
msgstr "Această valoare trebuie să nu fie mai mult de %s."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be a power of %s."
|
||
msgstr "Această valoare trebuie să fie o putere a lui %s."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:437
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||
msgstr "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||
msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifră."
|
||
msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifre."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
||
msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu partea întreagă de cel mult %s cifră."
|
||
msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu partea întreagă de cel mult %s cifre."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||
msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimală."
|
||
msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimale."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:458
|
||
msgid "Please enter a valid floating point number."
|
||
msgstr "Vă rog introduceţi un număr cu virgulă valid."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||
msgstr "Asigură-te că fişierul încărcat are cel puţin %s octeţi."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||
msgstr "Asigură-te că fişierul încărcact are cel mult %s octeţi."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:485
|
||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||
msgstr "Formatul acestui câmp este invalid."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:500
|
||
msgid "This field is invalid."
|
||
msgstr "Câmpul este invalid."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||
msgstr "Nu pot prelua nimic de la %s."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||
msgstr "URL-ul %(url)s a returnat un header Content-Type invalid '%(contenttype)s'."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Te rog închide tagurile %(tag)s din linia %(line)s. ( Linia începe cu \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Textul începând cu linia %(line)s nu e permis în acest context. (Linia începând cu \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "\"%(attr)s\" în linia %(line)s e un atribut invalid. (Linia începând cu \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "\"<%(tag)s>\" în linia %(line)s este un tag invalid. (Linia începe cu \"%(start)s\"."
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Unui tag din linia %(line)s îi lipseşte unul sau mai multe atribute. (Linia începe cu \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: .\core\validators.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Atributul \"%(attr)s\" din linia %(line)s are o valoare invalidă. ( Linia începe cu \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: .\db\models\manipulators.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||
msgstr "%(object)s de acest tip %(type)s există deja pentru %(field)s dat."
|
||
|
||
#: .\db\models\fields\__init__.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
||
msgstr "%(optname)s cu acest %(fieldname)s există deja."
|
||
|
||
#: .\db\models\fields\__init__.py:161
|
||
#: .\db\models\fields\__init__.py:327
|
||
#: .\db\models\fields\__init__.py:759
|
||
#: .\db\models\fields\__init__.py:770
|
||
#: .\newforms\fields.py:46
|
||
#: .\oldforms\__init__.py:374
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Acest câmp este obligatoriu."
|
||
|
||
#: .\db\models\fields\__init__.py:427
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "Această valoare trebuie să fie un număr intreg."
|
||
|
||
#: .\db\models\fields\__init__.py:466
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "Această valoare trebuie să fie ori falsă ori adevarată."
|
||
|
||
#: .\db\models\fields\__init__.py:490
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Câmpul nu poate fi gol"
|
||
|
||
#: .\db\models\fields\__init__.py:668
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Această valoare trebuie să fie un număr zecimal."
|
||
|
||
#: .\db\models\fields\__init__.py:779
|
||
msgid "Enter a valid filename."
|
||
msgstr "Introduceți un nume de fișier valid."
|
||
|
||
#: .\db\models\fields\__init__.py:960
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Această valoare trebuie să fie falsă, adevarată sau nici una."
|
||
|
||
#: .\db\models\fields\related.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid %s."
|
||
msgstr "Introduceți vă rog un %s valid."
|
||
|
||
#: .\db\models\fields\related.py:701
|
||
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
||
msgstr "Separă ID-urile multiple cu virgulă."
|
||
|
||
#: .\db\models\fields\related.py:703
|
||
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr " Ţine apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru selecție multiplă."
|
||
|
||
#: .\db\models\fields\related.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr[0] "Introduceți un ID valid pentru %(self)s. Valoarea %(value)r nu este validă."
|
||
msgstr[1] "Introduceți ID-uri valide pentru %(self)s. Valorile %(value)r nu sunt valide."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:47
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Introduceți o valoare validă."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "Asigurați-vă că această valoare are cel mult %(max)d caractere (are %(length)d)."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "Asigurați-vă că această valoare are cel puțin %(min)d caractere (are %(length)d)."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:153
|
||
#: .\newforms\fields.py:182
|
||
#: .\newforms\fields.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
msgstr "Asigurați-vă că această valoare este mai mică sau egală cu %s."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:154
|
||
#: .\newforms\fields.py:183
|
||
#: .\newforms\fields.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
msgstr "Asigurați-vă că aceasta valoare este mai mare sau egală cu %s."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:181
|
||
#: .\newforms\fields.py:210
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Introduceţi un număr."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s cifre în total."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s spații zecimale."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s cifre înainte de virgulă."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:263
|
||
#: .\newforms\fields.py:751
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Introduceți o dată validă."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:296
|
||
#: .\newforms\fields.py:752
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Introduceți o oră validă."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:335
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Introduceți o dată/oră validă."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:434
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:435
|
||
#: .\oldforms\__init__.py:689
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Fișierul uploadat este gol"
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:497
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Introduceți un URL valid."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:498
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "URL-ul e invalid."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:560
|
||
#: .\newforms\models.py:299
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Selectați o opțiune validă. Această opțiune nu face parte din opțiunile disponibile."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Selectați o opțiune validă. %(value)s nu face parte din opțiunile disponibile."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:600
|
||
#: .\newforms\fields.py:662
|
||
#: .\newforms\models.py:371
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Introduceți o listă de valori."
|
||
|
||
#: .\newforms\fields.py:780
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Introduceţi o adresă IPv4 validă."
|
||
|
||
#: .\newforms\models.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Selectați o opțiune validă. %s nu face parte din opțiunile disponibile."
|
||
|
||
#: .\oldforms\__init__.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
||
msgstr[0] "Asigurați-va că textul dumneavoastră are mai puțin de %s caracter."
|
||
msgstr[1] "Asigurați-va că textul dumneavoastră are mai puțin de %s caractere."
|
||
|
||
#: .\oldforms\__init__.py:414
|
||
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||
msgstr "Randurile noi nu sunt permise aici."
|
||
|
||
#: .\oldforms\__init__.py:512
|
||
#: .\oldforms\__init__.py:586
|
||
#: .\oldforms\__init__.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||
msgstr "Selectați o opțiune validă. '%(data)s' nu face parte din %(choices)s."
|
||
|
||
#: .\oldforms\__init__.py:745
|
||
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
||
msgstr "Introduceţi un număr întreg cu valoare intre -32,768 și 32,767."
|
||
|
||
#: .\oldforms\__init__.py:755
|
||
msgid "Enter a positive number."
|
||
msgstr "Introduceţi un număr pozitiv."
|
||
|
||
#: .\oldforms\__init__.py:765
|
||
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
||
msgstr "Introduceţi un număr întreg cu valoare intre 0 și 32,767."
|
||
|
||
#: .\template\defaultfilters.py:698
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "da,nu,poate"
|
||
|
||
#: .\template\defaultfilters.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
||
msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
||
|
||
#: .\template\defaultfilters.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: .\template\defaultfilters.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: .\template\defaultfilters.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#: .\utils\dateformat.py:41
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "p.m."
|
||
|
||
#: .\utils\dateformat.py:42
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "a.m."
|
||
|
||
#: .\utils\dateformat.py:47
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: .\utils\dateformat.py:48
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: .\utils\dateformat.py:97
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "miezul nopții"
|
||
|
||
#: .\utils\dateformat.py:99
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "amiază"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Luni"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Marţi"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Miercuri"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Joi"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vineri"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sâmbătă"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Duminică"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Lun"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Mie"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Joi"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Vin"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sâm"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Dum"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ianuarie"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februarie"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:18
|
||
#: .\utils\dates.py:31
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Martie"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:18
|
||
#: .\utils\dates.py:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprilie"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:18
|
||
#: .\utils\dates.py:31
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:18
|
||
#: .\utils\dates.py:31
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Iunie"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:19
|
||
#: .\utils\dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Iulie"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septembrie"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octombrie"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noiembrie"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Decembrie"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "ian"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "iun"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "iul"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "aug"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "oct"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "noi"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "dec"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:31
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Ian."
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:31
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Feb."
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:32
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Aug."
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:32
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Sept."
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:32
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Oct"
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:32
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Noi."
|
||
|
||
#: .\utils\dates.py:32
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Dec."
|
||
|
||
#: .\utils\text.py:127
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "sau"
|
||
|
||
#: .\utils\timesince.py:21
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "an"
|
||
msgstr[1] "ani"
|
||
|
||
#: .\utils\timesince.py:22
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "lună"
|
||
msgstr[1] "luni"
|
||
|
||
#: .\utils\timesince.py:23
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "săptămână"
|
||
msgstr[1] "săptămâni"
|
||
|
||
#: .\utils\timesince.py:24
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "zi"
|
||
msgstr[1] "zile"
|
||
|
||
#: .\utils\timesince.py:25
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "oră"
|
||
msgstr[1] "ore"
|
||
|
||
#: .\utils\timesince.py:26
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minut"
|
||
msgstr[1] "minute"
|
||
|
||
#: .\utils\timesince.py:46
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minute"
|
||
|
||
#: .\utils\timesince.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: .\utils\timesince.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: .\utils\translation\trans_real.py:403
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "j N Y"
|
||
|
||
#: .\utils\translation\trans_real.py:404
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "j N Y, H:i:s"
|
||
|
||
#: .\utils\translation\trans_real.py:405
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "H:i:s"
|
||
|
||
#: .\utils\translation\trans_real.py:421
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "F Y"
|
||
|
||
#: .\utils\translation\trans_real.py:422
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "j F"
|
||
|
||
#: .\views\generic\create_update.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s a fost creat cu succes."
|
||
|
||
#: .\views\generic\create_update.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s a fost actualizat cu succes."
|
||
|
||
#: .\views\generic\create_update.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s a fost șters."
|
||
|
||
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
||
#~ msgstr "Ai <a href=\"/password_reset/\">uitat parola</a>?"
|
||
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
||
#~ msgstr "Foloseste '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Comments"
|
||
#~ msgstr "permite comentarii"
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "etichetă"
|
||
#~ msgid "package"
|
||
#~ msgstr "pachet"
|
||
#~ msgid "packages"
|
||
#~ msgstr "pachete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "count"
|
||
#~ msgstr "conţinut"
|
||
|