django1/django/conf/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

1446 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# André Hagenbruch, 2011-2012
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2011
# Jannis Vajen, 2011,2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2013-2014
# Markus Holtermann <inyoka@markusholtermann.eu>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr "Asturisch"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisch"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Australisches Englisch"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Britisches Englisch"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentinisches Spanisch"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexikanisches Spanisch"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nicaraguanisches Spanisch"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Venezolanisches Spanisch"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Friesisch"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr "Ido"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasachisch"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgisch"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisch"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanisch"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Ossetisch"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjabi"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbisch (Latein)"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Telugisch"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarisch"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurtisch"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Sitemaps"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "Statische Dateien"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Syndication"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Webdesign"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Bitte einen gültigen Wert eingeben."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Bitte eine gültige Adresse eingeben."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Bitte eine gültige Ganzzahl eingeben."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Bitte gültige E-Mail-Adresse eingeben."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Bitte ein gültiges Kürzel, bestehend aus Buchstaben, Ziffern, Unter- und "
"Bindestrichen, eingeben."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Bitte eine gültige IPv4-Adresse eingeben."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Eine gültige IPv6-Adresse eingeben."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Eine gültige IPv4- oder IPv6-Adresse eingeben"
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Bitte nur durch Komma getrennte Ziffern eingeben."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Bitte sicherstellen, dass der Wert %(limit_value)s ist. (Er ist "
"%(show_value)s)"
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Dieser Wert muss kleiner oder gleich %(limit_value)s sein."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Dieser Wert muss größer oder gleich %(limit_value)s sein."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Bitte sicherstellen, dass der Wert aus mindestens %(limit_value)d Zeichen "
"besteht. (Er besteht aus %(show_value)d Zeichen)."
msgstr[1] ""
"Bitte sicherstellen, dass der Wert aus mindestens %(limit_value)d Zeichen "
"besteht. (Er besteht aus %(show_value)d Zeichen)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Bitte sicherstellen, dass der Wert aus höchstens %(limit_value)d Zeichen "
"besteht. (Er besteht aus %(show_value)d Zeichen)."
msgstr[1] ""
"Bitte sicherstellen, dass der Wert aus höchstens %(limit_value)d Zeichen "
"besteht. (Er besteht aus %(show_value)d Zeichen)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "und"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s mit diesem %(field_labels)s existiert bereits."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Wert %(value)r ist keine gültige Option."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Dieses Feld darf nicht null sein."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s mit diesem %(field_label)s existiert bereits."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s muss für %(date_field_label)s %(lookup_type)s eindeutig sein."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Feldtyp: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "%(value)s Wert muss eine Ganzzahl sein."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "%(value)s Wert muss entweder True oder False sein."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolescher Wert (True oder False)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Zeichenkette (bis zu %(max_length)s Zeichen)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Kommaseparierte Liste von Ganzzahlen"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"%(value)s Wert hat ein ungültiges Datumsformat. Es muss YYYY-MM-DD "
"entsprechen."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"%(value)s hat das korrekte Format (YYYY-MM-DD) aber ein ungültiges Datum."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (ohne Uhrzeit)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"%(value)s Wert hat ein ungültiges Format. Es muss YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] entsprechen."
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"%(value)s Wert hat das korrekte Format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) aber eine ungültige Zeit-/Datumsangabe."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (mit Uhrzeit)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "%(value)s Wert muss eine Dezimalzahl sein."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Dezimalzahl"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Dateipfad"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "%(value)s Wert muss eine Fließkommazahl sein."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Gleitkommazahl"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Große Ganzzahl (8 Byte)"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4-Adresse"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "%(value)s Wert muss entweder None, True oder False sein."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolescher Wert (True, False oder None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Positive Ganzzahl"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Positive kleine Ganzzahl"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Kürzel (bis zu %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Kleine Ganzzahl"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"%(value)s Wert hat ein ungültiges Format. Es muss HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"entsprechen."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"%(value)s Wert hat das korrekte Format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) aber ist eine "
"ungültige Zeitangabe."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "Adresse (URL)"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Binärdaten"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "%(model)s-Instanz mit Primärschlüssel %(pk)r existiert nicht."
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Fremdschlüssel (Typ definiert durch verknüpftes Feld)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "1:1-Beziehung"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "n:m-Beziehung"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld ist zwingend erforderlich."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Bitte eine ganze Zahl eingeben."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Bitte eine Zahl eingeben."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
"Bitte sicherstellen, dass der Wert höchstens %(max)s Ziffer enthält."
msgstr[1] ""
"Bitte sicherstellen, dass der Wert höchstens %(max)s Ziffern enthält."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
"Bitte sicherstellen, dass der Wert höchstens %(max)s Dezimalstelle enthält."
msgstr[1] ""
"Bitte sicherstellen, dass der Wert höchstens %(max)s Dezimalstellen enthält."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Bitte sicherstellen, dass der Wert höchstens %(max)s Ziffer vor dem Komma "
"enthält."
msgstr[1] ""
"Bitte sicherstellen, dass der Wert höchstens %(max)s Ziffern vor dem Komma "
"enthält."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Bitte ein gültiges Datum eingeben."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Bitte eine gültige Uhrzeit eingeben."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Bitte ein gültiges Datum und Uhrzeit eingeben."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Es wurde keine Datei übertragen. Überprüfen Sie das Encoding des Formulars."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Es wurde keine Datei übertragen."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Die übertragene Datei ist leer."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Bitte sicherstellen, dass der Dateiname aus höchstens %(max)d Zeichen "
"besteht. (Er besteht aus %(length)d Zeichen)."
msgstr[1] ""
"Bitte sicherstellen, dass der Dateiname aus höchstens %(max)d Zeichen "
"besteht. (Er besteht aus %(length)d Zeichen)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie entweder eine Datei aus oder wählen Sie \"Löschen\", nicht "
"beides."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Bitte ein gültiges Bild hochladen. Die hochgeladene Datei ist kein Bild oder "
"ist defekt."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Bitte eine gültige Auswahl treffen. %(value)s ist keine gültige Auswahl."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Bitte eine Liste mit Werten eingeben."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Bitte einen vollständigen Wert eingeben."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Verstecktes Feld %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "ManagementForm-Daten fehlen oder wurden manipuliert."
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Bitte höchstens %d Formular abschicken."
msgstr[1] "Bitte höchstens %d Formulare abschicken."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Bitte %d oder mehr Formulare abschicken."
msgstr[1] "Bitte %d oder mehr Formulare abschicken."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Bitte die doppelten Daten für %(field)s korrigieren."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Bitte die doppelten Daten für %(field)s korrigieren, das eindeutig sein muss."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Bitte die doppelten Daten für %(field_name)s korrigieren, da es für "
"%(lookup)s in %(date_field)s eindeutig sein muss."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Bitte die unten aufgeführten doppelten Werte korrigieren."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Der Inline-Fremdschlüssel passt nicht zum Primärschlüssel der übergeordneten "
"Instanz."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. Dies ist keine gültige Auswahl."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" ist kein gültiger Wert für einen Primärschlüssel."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Strg-Taste (⌘ für Mac) während des Klickens gedrückt halten, um mehrere "
"Einträge auszuwählen."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s konnte mit der Zeitzone %(current_timezone)s nicht eindeutig "
"interpretiert werden, da es doppeldeutig oder eventuell inkorrekt ist."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Derzeit"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Zurücksetzen"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "Ja,Nein,Vielleicht"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d Byte"
msgstr[1] "%(size)d Bytes"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "nachm."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "vorm."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "nachm."
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "vorm."
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "Mitternacht"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "Mittag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "März"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "Jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "Feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "Mär"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "Apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "Jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "Jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "Aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "Sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "Okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "Nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "Dez"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "März"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dez."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "März"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Dies ist keine gültige IPv6-Adresse."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "oder"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d Jahr"
msgstr[1] "%d Jahre"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d Monat"
msgstr[1] "%d Monate"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d Woche"
msgstr[1] "%d Wochen"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 Minuten"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF-Verifizierung fehlgeschlagen. Anfrage abgebrochen."
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Sie sehen diese Fehlermeldung da diese HTTPS-Seite einen „Referer“-Header "
"von Ihrem Webbrowser erwartet, aber keinen erhalten hat. Dieser Header ist "
"aus Sicherheitsgründen notwendig, um sicherzustellen, dass Ihr Webbrowser "
"nicht von Dritten missbraucht wird."
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Falls Sie Ihren Webbrowser so konfiguriert haben, dass „Referer“-Header "
"nicht gesendet werden, müssen Sie diese Funktion mindestens für diese Seite, "
"für sichere HTTPS-Verbindungen oder für „Same-Origin“-Verbindungen "
"reaktivieren."
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Sie sehen Diese Nachricht, da diese Seite einen CSRF-Cookie beim Verarbeiten "
"von Formulardaten benötigt. Dieses Cookie ist aus Sicherheitsgründen "
"notwendig, um sicherzustellen, dass Ihr Webbrowser nicht von Dritten "
"missbraucht wird."
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Falls Sie Cookies in Ihren Webbrowser deaktiviert haben, müssen Sie sie "
"midestens für diese Seite oder für „Same-Origin“-Verbindungen reaktivieren."
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Mehr Information ist verfügbar mit DEBUG=True."
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Kein Jahr angegeben"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Kein Monat angegeben"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Kein Tag angegeben"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Keine Woche angegeben"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Keine %(verbose_name_plural)s verfügbar"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"In der Zukunft liegende %(verbose_name_plural)s sind nicht verfügbar, da "
"%(class_name)s.allow_future auf False gesetzt ist."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Ungültiges Datum '%(datestr)s' für das Format '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Konnte keine %(verbose_name)s mit diesen Parametern finden."
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Weder ist dies die letzte Seite ('last') noch konnte sie in einen "
"ganzzahligen Wert umgewandelt werden."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Ungültige Seite (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Leere Liste und '%(class_name)s.allow_empty' ist False."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Dateilisten sind untersagt."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" ist nicht vorhanden"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Verzeichnis %(directory)s"