django1/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po

5184 lines
129 KiB
Plaintext

# Slovak translation of Django
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-06 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-08 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Martin Kosír <martin@martinkosir.net>\n"
"Language-Team: Slovak <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "arabský"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulharský"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bengali"
msgstr "bengálsky"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bosnian"
msgstr "bosniansky"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Catalan"
msgstr "katalánsky"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Czech"
msgstr "český"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Welsh"
msgstr "waleský"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Danish"
msgstr "dánsky"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "German"
msgstr "nemecký"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Greek"
msgstr "grécky"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "English"
msgstr "anglický"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "British English"
msgstr "britský"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "španielsky"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "argentínska španielčina"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Estonian"
msgstr "estónsky"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Basque"
msgstr "baskický"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Persian"
msgstr "perzský"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Finnish"
msgstr "fínsky"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "French"
msgstr "francúzsky"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Frisian"
msgstr "frízsky"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Irish"
msgstr "írsky"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Galician"
msgstr "galícijský"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejský"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Hindi"
msgstr "hindský"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Croatian"
msgstr "chorvátsky"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hungarian"
msgstr "maďarský"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Icelandic"
msgstr "islandský"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Italian"
msgstr "taliansky"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Japanese"
msgstr "japonský"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Georgian"
msgstr "gruzínsky"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Khmer"
msgstr "kmérsky"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Kannada"
msgstr "kanadský"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Korean"
msgstr "kórejský"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Lithuanian"
msgstr "litovský"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Latvian"
msgstr "lotyšský"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Macedonian"
msgstr "macedónsky"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolský"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Dutch"
msgstr "holandský"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Norwegian"
msgstr "nórsky"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "nórsky (Bokmal)"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "nórsky (Nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Polish"
msgstr "poľský"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalský"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "portugalský (Brazília)"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Romanian"
msgstr "rumunský"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Russian"
msgstr "ruský"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Slovak"
msgstr "slovenský"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Slovenian"
msgstr "slovinský"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Albanian"
msgstr "albánsky"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Serbian"
msgstr "srbský"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Serbian Latin"
msgstr "srbský (Latin)"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Swedish"
msgstr "švédsky"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Tamil"
msgstr "tamilský"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Telugu"
msgstr "telúgsky"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Thai"
msgstr "thajský"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Turkish"
msgstr "turecký"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinský"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamský"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "čínsky (zjednodušene)"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "čínsky (tradične)"
#: contrib/admin/actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Úspešne zmazaných %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:55 contrib/admin/options.py:1125
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ste si istý?"
#: contrib/admin/actions.py:73
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Zmazať označené %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Od %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Ľubovoľný dátum"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Posledných 7 dní"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Tento mesiac"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Tento rok"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:469
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: contrib/admin/helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Akcia:"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "čas akcie"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "identifikátor objektu"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "reprezentácia objektu"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "príznak akcie"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "zmeniť správu"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "položka záznamu"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "položky záznamu"
#: contrib/admin/options.py:138 contrib/admin/options.py:153
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: contrib/admin/options.py:559
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Zmenené %s."
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:569
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:844
#: forms/models.py:568
msgid "and"
msgstr "a"
#: contrib/admin/options.py:564
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Pridaný %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:568
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Zmenený %(list)s pre %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:573
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Zmazaný %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:577
msgid "No fields changed."
msgstr "Polia nezmenené."
#: contrib/admin/options.py:643
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný."
#: contrib/admin/options.py:647 contrib/admin/options.py:680
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Nižšie môžete znova robiť úpravy."
#: contrib/admin/options.py:657 contrib/admin/options.py:690
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Nižšie môžete pridať ďalšie %s."
#: contrib/admin/options.py:678
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený."
#: contrib/admin/options.py:686
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný. Ďalšie zmeny môžete urobiť "
"nižšie."
#: contrib/admin/options.py:740 contrib/admin/options.py:997
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Položky musia byť vybrané, ak chcete na nich vykonať akcie. Neboli vybrané "
"žiadne položky."
#: contrib/admin/options.py:759
msgid "No action selected."
msgstr "Nebola vybraná žiadna akcia."
#: contrib/admin/options.py:840
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Pridať %s"
#: contrib/admin/options.py:866 contrib/admin/options.py:1105
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekt %(name)s s primárnym kľúčom %(key)r neexistuje."
#: contrib/admin/options.py:931
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Zmeniť %s"
#: contrib/admin/options.py:977
msgid "Database error"
msgstr "Chyba databázy"
#: contrib/admin/options.py:1039
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s bola úspešne zmenená."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s boli úspešne zmenené."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s bolo úspešne zmenených."
#: contrib/admin/options.py:1066
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s vybraná"
msgstr[1] "Všetky %(total_count)s vybrané"
msgstr[2] "Všetkých %(total_count)s vybraných"
#: contrib/admin/options.py:1071
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 z %(cnt)s vybraných"
#: contrib/admin/options.py:1118
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný."
#: contrib/admin/options.py:1155
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Zmeniť históriu: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:81
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Prosím, zadajte správne používateľské meno a heslo. Rešpektujte malé a veľké "
"písmená."
#: contrib/admin/sites.py:307 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Vaše prihlásenie vypršalo. Prosím, prihláste sa znovu."
#: contrib/admin/sites.py:314 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Zdá sa, že váš prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľte cookies, "
"znova načítajte túto stránku a pokúste sa znova prihlásiť."
#: contrib/admin/sites.py:330 contrib/admin/sites.py:336
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Používateľské mená nemožu obsahovať znak '@'."
#: contrib/admin/sites.py:333 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Vaša e-mailová adresa nie je vašim používateľským menom. Skúste namiesto "
"toho použiť '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:389
msgid "Site administration"
msgstr "Správa stránky"
#: contrib/admin/sites.py:403 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "Prihlásenie"
#: contrib/admin/sites.py:448
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s správa"
#: contrib/admin/widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: contrib/admin/widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: contrib/admin/widgets.py:99
msgid "Currently:"
msgstr "Aktuálne:"
#: contrib/admin/widgets.py:99
msgid "Change:"
msgstr "Zmeniť:"
#: contrib/admin/widgets.py:129
msgid "Lookup"
msgstr "Vyhľadanie"
#: contrib/admin/widgets.py:244
msgid "Add Another"
msgstr "Pridať ďalší"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nenájdená"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ľutujeme, ale požadovanú stránku nie je možné nájsť."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:55
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Chyba servera"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Chyba servera (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba. Bola oznámená správcovi stránky e-mailom a mala by byť "
"čoskoro opravená. Ďakujeme za pochopenie."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Vykonať vybranú akciu"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Vykonať"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliknite sem pre výber objektov na všetkých stránkach"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Vybrať všetkých %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Zrušiť výber"
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Vitajte,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Zmeniť heslo"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásiť"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Správa Django stránky"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Správa Django"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "História"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Pozrieť na stránke"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Prosím, opravte chybu uvedenú nižšie."
msgstr[1] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie."
msgstr[2] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Pridať %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82
msgid "Filter"
msgstr "Filtrovať"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Odstránenie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by malo za následok "
"aj odstránenie súvisiacich objektov. Váš účet však nemá oprávnenie na "
"odstránenie nasledujúcich typov objektov:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Všetky nasledujúce súvisiace objekty budú odstránené:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Áno, som si istý"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Zmazať viacero objektov"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Odstránenie objektu %(object_name)s by malo za následok aj odstránenie "
"súvisiacich objektov, Váš účet však nemá oprávnenie na odstránenie "
"nasledujúcich typov objektov:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť objekty %(object_name)s? Budú odstránené "
"nasledujúce objekty a položky s nimi súvisiace:"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Podľa %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modely dostupné v aplikácii %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemáte právo na vykonávanie zmien."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Posledné akcie"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Moje akcie"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Nedostupné"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Neznámy obsah"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Niečo nie je v poriadku s vašou inštaláciou databázy. Uistite sa, že boli "
"vytvorené potrebné databázové tabuľky a taktiež skontrolujte, či príslušný "
"používateľ môže databázu čítať."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "Meno používateľa:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Dátum a čas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Tento objekt nemá históriu zmien. Pravdepodobne nebol pridaný "
"prostredníctvom tejto správcovskej stránky."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Zobraziť všetky"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadávanie"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s výsledok"
msgstr[1] "%(counter)s výsledky"
msgstr[2] "%(counter)s výsledkov"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s spolu"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Uložiť ako nový"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Uložiť a pridať ďalší"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Uložiť a pokračovať v úpravách"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Najskôr zadajte používateľské meno a heslo. Potom budete môcť upraviť viac "
"používateľských nastavení."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Zadajte nové heslo pre používateľa <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
#: contrib/auth/forms.py:187
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znova)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: contrib/auth/forms.py:19
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Kvôli overeniu zadajte rovnaké heslo ako vyššie."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Pridať ďalší %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Zmazať?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Ďakujeme za čas strávený na našich stránkach."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Znova sa prihlásiť"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "Password change"
msgstr "Zmena hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Zmena hesla úspešná"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Z bezpečnostných dôvodov zadajte staré heslo a potom nové heslo dvakrát, aby "
"sme mohli overiť, že ste ho zadali správne."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
#: contrib/auth/forms.py:170
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
#: contrib/auth/forms.py:144
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Zmeniť moje heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Obnovenie hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Obnovenie hesla ukončené"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaše heslo bolo nastavené. Môžete pokračovať a prihlásiť sa."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potvrdenie obnovenia hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Zadajte nové heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Zadajte nové heslo dvakrát, aby sme mohli overiť, že ste ho zadali správne."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdenie hesla:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Obnova hesla sa nepodarila"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Odkaz na obnovenie hesla je neplatný, pretože už bol pravdepodobne raz "
"použitý. Prosím, požiadajte znovu o obnovu hesla."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Obnovenie hesla úspešné"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Na uvedenú e-mailovú adresu sme vám poslali návod na obnovenie hesla. Mali "
"by ste ho zakrátko dostať."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Obdržali ste tento e-mail, pretože ste si vyžiadali obnovenie hesla."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "pre váš používateľský účet na %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Prosím, choďte na túto stránku a zvoľte si nové heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Vaše používateľské meno, pre prípad, že ste ho zabudli:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Ďakujeme, že používate našu stránku!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Tím %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Zabudli ste heslo? Zadajte svoju e-mail adresu a my Vám pošleme inštrukcie "
"pre nastavenie nového."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Obnova môjho hesla"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:239
msgid "All dates"
msgstr "Všetky dátumy"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Vybrať %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vybrať \"%s\" na úpravu"
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "stránka"
#: contrib/admin/views/template.py:40
msgid "template"
msgstr "šablóna"
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
#: contrib/admindocs/views.py:65
msgid "tag:"
msgstr "značka:"
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
#: contrib/admindocs/views.py:98
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
#: contrib/admindocs/views.py:162
msgid "view:"
msgstr "pohľad:"
#: contrib/admindocs/views.py:190
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Aplikácia %r nenájdená"
#: contrib/admindocs/views.py:197
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r sa nenachádza v aplikácii %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:209
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "súvisiaci objekt `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
msgid "model:"
msgstr "model:"
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "súvisiace objekty `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "všetky %s"
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "počet %s"
#: contrib/admindocs/views.py:271
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Polia objektov %s"
#: contrib/admindocs/views.py:361
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s nevyzerá ako urlpattern objekt"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložky"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Záložky dokumentácie"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Ak chete nainštalovať záložky, pretiahnite odkaz do\n"
"nástrojovej lišty so záložkami, alebo kliknite pravým tlačidlom myši na "
"odkaz a pridajte ho do záložiek.\n"
"Následne môžete záložky použiť na stránkach. Poznamenávame, že použitie "
"niektorých záložiek vyžaduje, aby bol váš počítač \"interný\" (ak si nie ste "
"istý, že váš počítač je \"interný\", oslovte svojho systémového správcu).</"
"p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentácia k tejto stránke"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Nasmeruje vás z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísané, ako sa "
"táto stránka generuje."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Zobraziť identifikátor objektu"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Zobrazí content-type a jedinečný identifikátor pre stránky, ktoré "
"reprezentujú samostatný objekt."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Upraviť tento objekt (aktuálne okno)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Skočí na stránku správy pre stránky, ktoré reprezentujú samostatný objekt."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Upraviť tento objekt (nové okno)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Ako predtým, ale otvorí stránku správy v novom okne."
#: contrib/auth/admin.py:29
msgid "Personal info"
msgstr "Osobné údaje"
#: contrib/auth/admin.py:30
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
#: contrib/auth/admin.py:31
msgid "Important dates"
msgstr "Dôležité dátumy"
#: contrib/auth/admin.py:32
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: contrib/auth/admin.py:114
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Heslo úspešne zmenené."
#: contrib/auth/admin.py:124
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Zmeniť heslo: %s"
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Povinné. 30 znakov alebo menej. Iba písmená, čísla a @/./+/-/_."
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice a znaky @/./+/-/_."
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrdenie hesla"
#: contrib/auth/forms.py:31
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Používateľ s takým používateľským menom už existuje."
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
#: contrib/auth/forms.py:198
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Heslo a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
#: contrib/auth/forms.py:83
msgid "This account is inactive."
msgstr "Tento účet je neaktívny."
#: contrib/auth/forms.py:88
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Váš prehliadač nemá povolené cookies. Cookies sú potrebné pre prihlásenie."
#: contrib/auth/forms.py:101
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: contrib/auth/forms.py:110
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Táto e-mail adresa nemá priradený žiadny používateľský účet. Ste si istý, že "
"ste sa zaregistrovali?"
#: contrib/auth/forms.py:136
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Obnovenie hesla na %s"
#: contrib/auth/forms.py:145
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrdenie nového hesla"
#: contrib/auth/forms.py:178
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Nezadali ste správne svoje staré heslo. Napíšte ho znovu, prosím."
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
msgid "name"
msgstr "meno"
#: contrib/auth/models.py:68
msgid "codename"
msgstr "kódové meno"
#: contrib/auth/models.py:72
msgid "permission"
msgstr "oprávnenie"
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
msgid "permissions"
msgstr "oprávnenia"
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206
msgid "groups"
msgstr "skupiny"
#: contrib/auth/models.py:196
msgid "username"
msgstr "používateľské meno"
#: contrib/auth/models.py:196
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr ""
"Povinné. 30 znakov alebo menej. Len písmená, číslice a znaky @/./+/-/_."
#: contrib/auth/models.py:197
msgid "first name"
msgstr "krstné meno"
#: contrib/auth/models.py:198
msgid "last name"
msgstr "priezvisko"
#: contrib/auth/models.py:199
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mailová adresa"
#: contrib/auth/models.py:200
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: contrib/auth/models.py:200
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Použite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' alebo <a href=\"password/\">formulár na "
"zmenu hesla</a>."
#: contrib/auth/models.py:201
msgid "staff status"
msgstr "postavenie zamestnanca"
#: contrib/auth/models.py:201
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Určuje, či sa používateľ môže prihlásiť do správy stránok."
#: contrib/auth/models.py:202
msgid "active"
msgstr "aktívny"
#: contrib/auth/models.py:202
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Určuje, či je účet aktívny. Odškrtnite, ak chcete vypnúť používateľský účet."
#: contrib/auth/models.py:203
msgid "superuser status"
msgstr "status superpoužívateľa"
#: contrib/auth/models.py:203
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Určuje, či používateľ získava automaticky všetky práva aj bez priameho "
"priradenia."
#: contrib/auth/models.py:204
msgid "last login"
msgstr "naposledy prihlásený"
#: contrib/auth/models.py:205
msgid "date joined"
msgstr "dátum registrácie"
#: contrib/auth/models.py:207
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Okrem ručne zadaných práv bude mať používateľ aj všetky práva prislúchajúce "
"skupinám, v ktorých sa nachádza."
#: contrib/auth/models.py:208
msgid "user permissions"
msgstr "používateľské oprávnenia"
#: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "user"
msgstr "používateľ"
#: contrib/auth/models.py:213
msgid "users"
msgstr "používatelia"
#: contrib/auth/models.py:394
msgid "message"
msgstr "správa"
#: contrib/auth/views.py:79
msgid "Logged out"
msgstr "Odhlásený"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:428
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu."
#: contrib/comments/admin.py:12
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: contrib/comments/admin.py:15
msgid "Metadata"
msgstr "Metaúdaje"
#: contrib/comments/admin.py:40
msgid "flagged"
msgid_plural "flagged"
msgstr[0] "označený"
msgstr[1] "označené"
msgstr[2] "označených"
#: contrib/comments/admin.py:41
msgid "Flag selected comments"
msgstr "Označiť vybraný komentár"
#: contrib/comments/admin.py:45
msgid "approved"
msgid_plural "approved"
msgstr[0] "schválený"
msgstr[1] "schválené"
msgstr[2] "schválených"
#: contrib/comments/admin.py:46
msgid "Approve selected comments"
msgstr "Schváliť vybraný komentár"
#: contrib/comments/admin.py:50
msgid "removed"
msgid_plural "removed"
msgstr[0] "odstránený"
msgstr[1] "odstránené"
msgstr[2] "odstránených"
#: contrib/comments/admin.py:51
msgid "Remove selected comments"
msgstr "Odstrániť vybrané komentáre"
#: contrib/comments/admin.py:63
#, python-format
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
msgstr[0] "1 komentár bol úspešne %(action)s."
msgstr[1] "%(count)s komentáre boli úspešne %(action)s."
msgstr[2] "%(count)s komentárov bolo úspešne %(action)s."
#: contrib/comments/feeds.py:13
#, python-format
msgid "%(site_name)s comments"
msgstr "%(site_name)s komentáre"
#: contrib/comments/feeds.py:23
#, python-format
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr "Najnovšie komentáre na %(site_name)s"
#: contrib/comments/forms.py:93
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: contrib/comments/forms.py:94
msgid "Email address"
msgstr "E-mail adresa"
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/comments/forms.py:96
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: contrib/comments/forms.py:175
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené používať."
msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené používať."
msgstr[2] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené používať."
#: contrib/comments/forms.py:182
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr ""
"Ak ste do tohoto poľa čokoľvek zadali, váš komentár bude považovaný za spam"
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
#: contrib/comments/models.py:24
msgid "object ID"
msgstr "identifikátor objektu"
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's name"
msgstr "meno používateľa"
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "user's email address"
msgstr "e-mail adresa používateľa"
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "user's URL"
msgstr "URL používateľa"
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "comment"
msgstr "komentár"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "date/time submitted"
msgstr "dátum a čas odoslania"
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is public"
msgstr "je verejný"
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr ""
"Ak chcete, aby komentár zmizol zo stránky, zrušte zaškrtnutie tohoto políčka."
#: contrib/comments/models.py:64
msgid "is removed"
msgstr "je odstránený"
#: contrib/comments/models.py:65
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Zaškrtnite toto pole, ak je komentár nevhodný. Namiesto neho sa zobrazí "
"správa \"Tento komenár bol odstránený\"."
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "comments"
msgstr "komentáre"
#: contrib/comments/models.py:119
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
"Tento komentár je od autentifikovaného používateľa a preto je jeho meno len "
"na čítanie."
#: contrib/comments/models.py:128
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"Tento komentár je od autentifikovaného používateľa a preto je jeho e-mail "
"len na čítanie."
#: contrib/comments/models.py:153
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Pridaný užívateľom %(user)s dňa %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "flag"
msgstr "príznak"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "date"
msgstr "dátum"
#: contrib/comments/models.py:181
msgid "comment flag"
msgstr "komentárový príznak"
#: contrib/comments/models.py:182
msgid "comment flags"
msgstr "komentárové príznaky"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "Povoliť komentár"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr "Skutočne chcete zverejniť tento komentár?"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
msgid "Approve"
msgstr "Povoliť"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
msgid "Thanks for approving"
msgstr "Ďakujeme za povolenie"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid ""
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr ""
"Ďakujeme za čas, ktorý ste venovali zvýšniu kvality diskusie na našej stránke"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
msgid "Remove a comment"
msgstr "Zmazať komentár"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať tento komentár?"
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
msgid "Thanks for removing"
msgstr "Ďakujeme za odstránenie"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
msgid "Flag this comment"
msgstr "Označiť tento komentár"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr "Naozaj chcete označiť tento komentár?"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
msgid "Flag"
msgstr "Príznak"
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "Ďakujeme za označenie"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
msgid "Post"
msgstr "Poslať"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr "Vďaka za komentár"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr "Ďakujeme za váš komentár"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
msgid "Preview your comment"
msgstr "Náhľad komentára"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "Opravte, prosím, chybu uvedenú nižšie"
msgstr[1] "Opravte, prosím, chyby uvedené nižšie"
msgstr[2] "Opravte, prosím, chyby uvedené nižšie"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "Post your comment"
msgstr "Poslať váš komentár"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "or make changes"
msgstr "alebo urobiť zmeny"
#: contrib/contenttypes/models.py:77
msgid "python model class name"
msgstr "pythonovské meno triedy modelu"
#: contrib/contenttypes/models.py:82
msgid "content types"
msgstr "typy obsahu"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že máte lomky na začiatku a na konci."
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a "
"lomky."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "názov"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "povoliť komentáre"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "názov šablóny"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Príklad: 'flatpages/contact_page.html'. Ak nič nenapíšete, systém použije "
"'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "nutná registrácia"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Ak je toto zaškrtnuté, stránku budú môcť prezerať len prihlásení "
"používatelia."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "statická stránka"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "statické stránky"
#: contrib/formtools/wizard.py:140
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"Ospravedlňujeme sa, ale platnosť formulára vypršala. Prosím, pokračujte vo "
"vypĺňaní z tejto stránky."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
msgstr "Základné GIS pole -- mapuje na typ OpenGIS Specification Geometry"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:270
msgid "Point"
msgstr "Bod"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:274
msgid "Line string"
msgstr "Čiara"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:278
msgid "Polygon"
msgstr "Polygón"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:282
msgid "Multi-point"
msgstr "Viacero bodov"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:286
msgid "Multi-line string"
msgstr "Viacero čiar"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:290
msgid "Multi polygon"
msgstr "Viacero polygónov"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:294
msgid "Geometry collection"
msgstr "Goemetrická kolekcia"
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Nie je zadaná žiadna geometrická hodnota."
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Chybná geometrická hodnota."
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Chybný geometrický typ."
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
msgid ""
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
"form field."
msgstr "Nastala chyba pri prevode geometrie do SRID z formulárového poľa."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "th"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "st"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "nd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f milión"
msgstr[1] "%(value).1f milióny"
msgstr[2] "%(value).1f miliónov"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f miliárda"
msgstr[1] "%(value).1f miliardy"
msgstr[2] "%(value).1f miliárd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f bilión"
msgstr[1] "%(value).1f bilióny"
msgstr[2] "%(value).1f biliónov"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "jeden"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "dva"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "tri"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "štyri"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "päť"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "šesť"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "sedem"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "osem"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "deväť"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "dnes"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "zajtra"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare NNNN alebo ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:92
#: contrib/localflavor/br/forms.py:131 contrib/localflavor/pe/forms.py:24
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Toto pole môže obsahovať len čísla."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Toto pole vyžaduje 7 alebo 8 číslic."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "Vložte platné CUIT vo formáte XX-XXXXXXXX-X alebo XXXXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "Neplatné CUIT."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "Korutánsko"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "Dolné Rakúsko"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "Horné Rakúsko"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "Štajersko"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirolsko"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlbersko"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "Viedeň"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXX."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr ""
"Zadajte platné rakúske číslo sociálneho poistenia vo formáte XXXX XXXXXX."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Zadajte štvorciferné poštové smerovacie číslo."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:26
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Telefónne čísla musia byť vo formáte XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:54
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
"Vyberte platný brazílsky štát. Tento štát nepatrí medzi existujúce štáty."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:90
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Chybné CPF číslo."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:91
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Toto pole môže mať najviac 11 čísel alebo 14 písmen."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:130
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Chybné CNPJ číslo."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:132
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Toto pole vyžaduje minimálne 14 číslic"
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
"Zadajte platné číslo kanadského sociálneho poistenia vo formáte XXX-XXX-XX."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Basel-Land"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Bern"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Ženeva"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubuenden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucern"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "Neuchatel"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Zurich"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Vložte platné švajčiarske číslo občianskeho preukazu alebo pasu vo formáte "
"X1234567<0 alebo 1234567890."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Vložte platné čilské RUT."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Vložte platné čilské RUT. Formát je XX.XXX.XXX-X."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "Čilské RUT nie je platné."
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
msgid "Prague"
msgstr "Praha"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
msgid "Central Bohemian Region"
msgstr "Stredočeský kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
msgid "South Bohemian Region"
msgstr "Juhočeský kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
msgid "Pilsen Region"
msgstr "Plzenský kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
msgid "Carlsbad Region"
msgstr "Karlovarský kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
msgid "Usti Region"
msgstr "Ústecký kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
msgid "Liberec Region"
msgstr "Liberecký kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
msgid "Hradec Region"
msgstr "Hradecký kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
msgid "Pardubice Region"
msgstr "Pardubický kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
msgid "Vysocina Region"
msgstr "Vysočina"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
msgid "South Moravian Region"
msgstr "Juhomoravský kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
msgid "Olomouc Region"
msgstr "Olomoucký kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
msgid "Zlin Region"
msgstr "Žlínsky kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
msgid "Moravian-Silesian Region"
msgstr "Moravskosliezsky kraj"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX alebo XXX XX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
msgstr "Zadajte rodné číslo vo formáte XXXXXX/XXXX alebo XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
msgstr "Neplatný voliteľný parameter pohlavie, platné hodnoty sú 'f' a 'm'"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
msgid "Enter a valid birth number."
msgstr "Zadajte platné rodné číslo."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
msgid "Enter a valid IC number."
msgstr "Zadajte platné IC číslo."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Bádensko-Wuerttembersko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavorsko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlín"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenbursko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Brémy"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "Hessensko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Meklenbursko-Predpomoransko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Dolné Sasko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Severné Porýnie-Westfálsko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Porýnie-Falcko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Sasko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Sasko-Anhaltsko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswigsko-Holsteinsko"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringia"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"Vložte platné nemecké číslo občianskeho preukazu vo formáte XXXXXXXXXXX-"
"XXXXXXX-XXXXXXX-X."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "Arava"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "Alacant"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "Almeria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "Avila"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "Baleáry"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "Caceres"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "Cadiz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "Castello"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "A Coruna"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "Guipuzkoa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "Jaen"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "Leon"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "Malaga"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "Navarre"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "Kantábria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "Bizkaia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "Andalúzia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "Asturské kniežatstvo"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Baleárske ostrovy"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "Baskicko"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanárske ostrovy"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Kastília-La Mancha"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Kastília-León"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalánsko"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "Estremadura"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "Galícia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "Murcia a okolie"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "Navarra"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valencijské spoločenstvo"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr ""
"Zadajte platné poštové smerovacie číslo v rozmedzí a v tvare 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"Zadajte platné telefónne číslo v tvare 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX alebo 9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Zadajte platné NIF, NIE alebo CIF, prosím."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Zadajte platné NIF alebo NIE, prosím."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "Neplatný kontrolný súčet pre NIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "Neplatný kontrolný súčet pre NIE."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Neplatný kontrolný súčet pre CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"Zadajte, prosím, platné číslo bankového účtu v tvare XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "Neplatný kontrolný súčet čísla bankového účtu."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Vložte platné fínske číslo sociálneho poistenia."
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
msgstr "Telefónne čísla musia mať formát 0X XX XX XX XX."
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
msgid "Enter a valid post code"
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo"
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Zadajte platné telofónne číslo"
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
msgstr "Zadajte platnú štátnu poznávaciu značku auta"
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
msgstr "Zadajte platné NIK/KTP číslo"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
msgid "Yogyakarta"
msgstr "Yogyakarta"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
msgid "Magelang"
msgstr "Magelang"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
msgid "Surakarta - Solo"
msgstr "Surakarta - Solo"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
msgid "Madiun"
msgstr "Madiun"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
msgid "Kediri"
msgstr "Kediri"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
msgid "Tapanuli"
msgstr "Tapanuli"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
msgstr "Kepulauan Bangka Belitung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
msgid "Corps Consulate"
msgstr "Corps Consulate"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
msgid "Corps Diplomatic"
msgstr "Corps Diplomatic"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
msgstr "Sulawesi Utara Daratan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
msgid "NTT - Timor"
msgstr "NTT - Timor"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
msgid "NTB - Lombok"
msgstr "NTB - Lombok"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
msgid "Papua dan Papua Barat"
msgstr "Papua dan Papua Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
msgid "Cirebon"
msgstr "Cirebon"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
msgid "NTB - Sumbawa"
msgstr "NTB - Sumbawa"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
msgid "NTT - Flores"
msgstr "NTT - Flores"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
msgid "NTT - Sumba"
msgstr "NTT - Sumba"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
msgid "Bogor"
msgstr "Bogor"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
msgid "Pekalongan"
msgstr "Pekalongan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
msgid "Semarang"
msgstr "Semarang"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
msgid "Pati"
msgstr "Pati"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
msgid "Surabaya"
msgstr "Surabaya"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
msgid "Madura"
msgstr "Madura"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
msgid "Malang"
msgstr "Malang"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
msgid "Jember"
msgstr "Jember"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
msgid "Banyumas"
msgstr "Banyumas"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
msgid "Federal Government"
msgstr "Federálna vláda"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
msgid "Bojonegoro"
msgstr "Bojonegoro"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
msgid "Purwakarta"
msgstr "Purwakarta"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
msgid "Sidoarjo"
msgstr "Sidoarjo"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
msgid "Garut"
msgstr "Garut"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
msgid "Antrim"
msgstr "Antrim"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
msgid "Armagh"
msgstr "Armagh"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
msgid "Derry"
msgstr "Derry"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
msgid "Fermanagh"
msgstr "Fermanagh"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
msgid "Meath"
msgstr "Meath"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
msgid "Tyrone"
msgstr "Tyrone"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "Zadajte platné islandské identifikačné číslo. Formát je XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "Islandské identifikačné číslo je neplatné."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Vložte platné číslo sociálneho poistenia."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Zadajte platné VAT číslo."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX alebo XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaidó"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "Mijagi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "Jamagata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukušima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "Točigi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "Čiba"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "Jamanaši"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "Tojama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "Išikawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "Šizuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "Aiči"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "Šiga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kjóto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "Hjógo"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakajama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Šimane"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "Okajama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hirošima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Jamaguči"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokušima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "Kóči"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "Mijazaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagošima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
msgstr "Zadajte platné kuvaitské civilné identifikačné číslo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Róo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Zadajte platné SoFi číslo"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr "Drente"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "Flavónsko"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "Frízsko"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "Severné Brabantsko"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "Severný Holland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "Zéland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "Južný Holland"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Vložte platné nórske číslo sociálneho poistenia."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Toto pole vyžaduje 8 číslic."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Toto pole vyžaduje 11 číslic."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "Národné identifikačné číslo sa skladá z 11 číslic."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Nesprávny kontrolný súčet pre národné identifikačné číslo."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"Zadajte platné daňové číselné pole (NIP) v tvare XXX-XXX-XX-XX alebo XX-XX-"
"XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Nesprávny kontrolný súčet pre daňové číslo (NIP)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
msgstr ""
"Číslo národného obchodného registra (REGON) sa skladá z 9 alebo zo 14 číslic."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr ""
"Nesprávny kontrolný súčet pre číslo národného obchodného registra (REGON)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Dolnosliezske vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kujavsko-pomoranské vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "Lubelské vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "Lubuské vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "Lodžské vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Malopoľské vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "Mazovské vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "Opolské vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "Podkarpatské vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "Podleské vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomoranské vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "Sliezske vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "Svätokrížske vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "Varmsko-mazurské vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "Veľkopoľské vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "Západopomoranské vojvodstvo"
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
msgstr "Telefónne čísla musia obsahovať 9 číslic a začína znakom + alebo 00."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Zadajte platné CIF."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Zadajte platné CNP."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "Zadajte platné IBAN vo formáte ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "Telefónne čísla musia mať formát XXXX-XXXXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXX"
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
msgstr "Zadajte platné švédske číslo organizácie."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
msgstr "Zadajte platné švédske osobné identifikačné číslo."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
msgstr "Koordinačné čísla nie sú povolené."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
msgstr "Zadajte švédske poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX."
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
msgid "Västerbotten"
msgstr "Västerbotten"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
msgid "Norrbotten"
msgstr "Norrbotten"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
msgid "Södermanland"
msgstr "Södermanland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
msgid "Östergötland"
msgstr "Östergötland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
msgid "Jönköping"
msgstr "Jönköping"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
msgid "Kronoberg"
msgstr "Kronoberg"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
msgid "Kalmar"
msgstr "Kalmar"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
msgid "Gotland"
msgstr "Gotland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
msgid "Blekinge"
msgstr "Blekinge"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
msgid "Skåne"
msgstr "Skåne"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
msgid "Halland"
msgstr "Halland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
msgid "Västra Götaland"
msgstr "Västra Götaland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
msgid "Värmland"
msgstr "Värmland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
msgid "Örebro"
msgstr "Örebro"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
msgid "Västmanland"
msgstr "Västmanland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
msgid "Dalarna"
msgstr "Dalarna"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
msgid "Gävleborg"
msgstr "Gävleborg"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
msgid "Västernorrland"
msgstr "Västernorrland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
msgid "Jämtland"
msgstr "Jämtland"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Banská Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banská Štiavnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Bánovce nad Bebravou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Bratislava I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Bratislava II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Bratislava III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Bratislava IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Bratislava V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytča"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Čadca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolný Kubín"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunajská Streda"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galanta"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenné"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Kežmarok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komárno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Košice I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Košice II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Košice III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Košice IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Košice - okolie"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucké Nové Mesto"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoča"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovský Mikuláš"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lučenec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Námestovo"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nové Mesto nad Váhom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nové Zámky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizánske"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piešťany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltár"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Považská Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Prešov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Púchov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revúca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimavská Sobota"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Rožňava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Ružomberok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Snina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Spišská Nová Ves"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stará Ľubovňa"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidník"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Šaľa"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topoľčany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebišov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trenčín"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turčianske Teplice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdošín"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Veľký Krtíš"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Topľou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlaté Moravce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Žarnovica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Žiar nad Hronom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Žilina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Banskobystrický kraj"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Bratislavský kraj"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Košický kraj"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Nitriansky kraj"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Prešovský kraj"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Trančiansky kraj"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Trnavský kraj"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Žilinský kraj"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "Cornwall a Ostrovy Scilly"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "Cumbria"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "East Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "Greater London"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "Greater Manchester"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "Merseyside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "North Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "South Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "Tyne a Wear"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "West Midlands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "West Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "West Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "okres Antrim"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "okres Armagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "okres Down"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "okres Fermanagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "okres Londonderry"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "okres Tyrone"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "Clwyd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "Dyfed"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "Gwent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "Gwynedd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "Mid Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "Powys"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "South Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "West Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "Borders"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "Central Scotland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "Dumfries a Galloway"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "Grampian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "Highland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "Lothian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "Orkneyské ostrovy"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "Shetlandské ostrovy"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "Strathclyde"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "Tayside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "Western Isles"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "Anglicko"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Severné Írsko"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "Škótsko"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo vo formáte XXXXX alebo XXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
msgstr "Telefónne čísla musia byť vo formáte XXX-XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "Vložte platné číslo U.S. sociálneho poistenia vo formáte XXX-XX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
msgid "Enter a U.S. state or territory."
msgstr "Zadajte štát USA alebo teritórium."
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Štát USA (dve veľké písmená)"
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
msgid "Phone number"
msgstr "Telefónne číslo"
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
msgstr "Vložte platné CI vo formáte X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X alebo XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
msgid "Enter a valid CI number."
msgstr "Zadajte platné IC číslo."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Zadajte platné juhoafrické ID číslo."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Zadajte platné juhoafrické poštové smerovacie číslo"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "North West"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
#: contrib/messages/tests/base.py:101
msgid "lazy message"
msgstr "lenivá správa"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "presmerovať z"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Tu by sa mala použiť absolútna cesta bez názvu domény. Napríklad: '/events/"
"search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "presmerovať na"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Toto môže byť buď absolútna cesta (ako vyššie) alebo úplné URL začínajúce na "
"'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "presmerovanie"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "presmerovania"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "kľúč relácie"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "údaje relácie"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "dátum vypršania platnosti"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "relácia"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "relácie"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "názov domény"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "zobrazené meno"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "weby"
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:66
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Zadajte platnú hodnotu."
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:529
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Zadajte platnú URL adresu."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:530
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Toto URL je chybný odkaz."
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:873
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Zadajte platný 'slug' pozostávajúci z písmen, čísel, podčiarkovníkov alebo "
"pomlčiek."
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:866
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Zadajte platnú IPv4 adresu."
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Zadajte len číslice oddelené čiarkami."
#: core/validators.py:135
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je %(limit_value)s (je to %(show_value)s)."
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %(limit_value)s."
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %(limit_value)s."
#: core/validators.py:164
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znakov (má %"
"(show_value)d)."
#: core/validators.py:170
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znakov (má %"
"(show_value)d)."
#: db/models/base.py:822
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s musí byť unikátne pre %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:837 db/models/base.py:845
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s s týmto %(field_label)s už existuje."
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Hodnota %r nie je platná možnosť."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Pole typu: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852
#: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972
#: db/models/fields/__init__.py:999
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Táto hodnota musí byť celé číslo."
#: db/models/fields/__init__.py:490
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Táto hodnota musí byť True alebo False."
#: db/models/fields/__init__.py:492
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Logická hodnota (buď True alebo False)"
#: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Reťazec (až do %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:567
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou"
#: db/models/fields/__init__.py:581
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dátum (bez času)"
#: db/models/fields/__init__.py:585
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:586
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Neplatný dátum: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:667
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:669
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dátum (a čas)"
#: db/models/fields/__init__.py:735
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Táto hodnota musí byť desatinné číslo."
#: db/models/fields/__init__.py:737
msgid "Decimal number"
msgstr "Desatinné číslo"
#: db/models/fields/__init__.py:792
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail adresa"
#: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:331
msgid "File path"
msgstr "Cesta k súboru"
#: db/models/fields/__init__.py:822
msgid "This value must be a float."
msgstr "Táto hodnota musí byť číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou."
#: db/models/fields/__init__.py:824
msgid "Floating point number"
msgstr "Číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou"
#: db/models/fields/__init__.py:883
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Veľké celé číslo (8 bajtov)"
#: db/models/fields/__init__.py:912
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Táto hodnota musí byť buď None, True alebo False."
#: db/models/fields/__init__.py:914
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Logická hodnota (buď True, False alebo None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1005
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: db/models/fields/__init__.py:1021
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: db/models/fields/__init__.py:1025
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1109
msgid "XML text"
msgstr "XML text"
#: db/models/fields/related.py:799
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Model %(model)s s primárnym kľúčom %(pk)r neexistuje."
#: db/models/fields/related.py:801
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Cudzí kľúč (typ určuje pole v relácii)"
#: db/models/fields/related.py:918
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Typ relácie: jedna k jednej"
#: db/models/fields/related.py:980
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Typ relácie: M ku N"
#: db/models/fields/related.py:1000
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Ak chcete vybrať viac ako jednu položku, podržte \"Control\", alebo \"Command"
"\" na počítači Mac."
#: db/models/fields/related.py:1061
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"Prosím, zadajte platný identifikátor %(self)s. Hodnota %(value)r je neplatná."
msgstr[1] ""
"Prosím, zadajte platný identifikátor %(self)s. Hodnoty %(value)r sú neplatné."
msgstr[2] ""
"Prosím, zadajte platný identifikátor %(self)s. Hodnoty %(value)r sú neplatné."
#: forms/fields.py:65
msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je povinné."
#: forms/fields.py:204
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Zadajte celé číslo."
#: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256
msgid "Enter a number."
msgstr "Zadajte číslo."
#: forms/fields.py:259
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %s číslic."
#: forms/fields.py:260
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %s desatinných miest."
#: forms/fields.py:261
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
"Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %s číslic pred desatinnou čiarkou."
#: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Zadajte platný dátum."
#: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Zadajte platný čas."
#: forms/fields.py:377
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Zadajte platný dátum a čas."
#: forms/fields.py:435
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte typ kódovania vo formulári."
#: forms/fields.py:436
msgid "No file was submitted."
msgstr "Žiaden súbor nebol odoslaný."
#: forms/fields.py:437
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Odoslaný súbor je prázdny."
#: forms/fields.py:438
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znakov (má %(length)d)."
#: forms/fields.py:473
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázok alebo bol "
"poškodený."
#: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Vyberte platnú voľbu. %(value)s nepatrí medzi dostupné možnosti."
#: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:1002
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Vložte zoznam hodnôt."
#: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300
msgid "Order"
msgstr "Poradie"
#: forms/models.py:562
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Prosím, opravte duplicitné dáta pre %(field)s."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Dáta pre %(field)s musia byť unikátne, prosím, opravte duplikáty."
#: forms/models.py:572
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Dáta pre %(field_name)s musia byť unikátne pre %(lookup)s v %(date_field)s, "
"prosím, opravte duplikáty."
#: forms/models.py:580
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Prosím, opravte nižšie uvedené duplicitné hodnoty. "
#: forms/models.py:855
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Vnorený cudzí kľúč sa nezhoduje s nadradenou inštanciou primárnho kľúča."
#: forms/models.py:921
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi dostupné možnosti."
#: forms/models.py:1003
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti."
#: forms/models.py:1005
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre primárny kľúč."
#: template/defaultfilters.py:776
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "áno,nie,možno"
#: template/defaultfilters.py:807
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajty"
msgstr[2] "%(size)d bajtov"
#: template/defaultfilters.py:809
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:811
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "popoludní"
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "dopoludnia"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "popoludní"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "dopoludnia"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "polnoc"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "poludnie"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "pondelok"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "utorok"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "streda"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "štvrtok"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "piatok"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "nedeľa"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "po"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "ut"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "st"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "št"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "pi"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "so"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "ne"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "január"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "február"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "marec"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "apríl"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "máj"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "jún"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "júl"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "august"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "október"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "máj"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jún"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "júl"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "jan."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "aug."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "sept."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "okt."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "dec."
#: utils/text.py:130
msgid "or"
msgstr "alebo"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "rok"
msgstr[1] "roky"
msgstr[2] "rokov"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mesiac"
msgstr[1] "mesiace"
msgstr[2] "mesiacov"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "týždeň"
msgstr[1] "týždne"
msgstr[2] "týždnov"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "deň"
msgstr[1] "dni"
msgstr[2] "dní"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodina"
msgstr[1] "hodiny"
msgstr[2] "hodín"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minúta"
msgstr[1] "minúty"
msgstr[2] "minút"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minúty"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:518
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j. F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:519
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j. F Y G:i"
#: utils/translation/trans_real.py:520
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "G:i"
#: utils/translation/trans_real.py:541
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:542
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j. F"
#: views/generic/create_update.py:115
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne vytvorený."
#: views/generic/create_update.py:158
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne zmenený."
#: views/generic/create_update.py:201
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol zmazaný."
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
#~ msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
#~ msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
#~ msgid "Old password:"
#~ msgstr "Staré heslo:"
#~ msgid "Relation to parent model"
#~ msgstr "Vzťah k nadradenému modelu"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Pridať používateľa"
#~ msgid "Comment moderation queue"
#~ msgstr "Rad komentárov čakajúcich na schválenie"
#~ msgid "No comments to moderate"
#~ msgstr "Žiadne komentáre na schválenie"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Authenticated?"
#~ msgstr "Autentifikovaný?"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP adresa"
#~ msgid "Date posted"
#~ msgstr "Dátum odoslania"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "áno"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nie"