1212 lines
30 KiB
Plaintext
1212 lines
30 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ankhbayar <ankhaa1002@gmail.com>, 2013
|
||
# Bayarkhuu Bataa, 2014
|
||
# Jacara <baskhuujacara@gmail.com>, 2011
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# jargalan <jargalanch@gmail.com>, 2011
|
||
# Tsolmon <mnts26@gmail.com>, 2011
|
||
# Zorig <zorig_ezd@yahoo.com>, 2013-2014,2016
|
||
# Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2013-2016
|
||
# Баясгалан Цэвлээ <bayasaa_7672@yahoo.com>, 2011,2015
|
||
# Ганзориг БП <ganzo.bp@gmail.com>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-20 09:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"mn/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: mn\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Африк"
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Араб"
|
||
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "Астури"
|
||
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Азербажан"
|
||
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Болгар"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Беларус"
|
||
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Бенгал"
|
||
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Бэрэйтон "
|
||
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Босни"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталан"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чех"
|
||
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Уэльс"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Дани"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Герман"
|
||
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr "Доод Сорбин"
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грек"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Англи"
|
||
|
||
msgid "Australian English"
|
||
msgstr "Австрали Англи"
|
||
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Британи Англи"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Эсперанто"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испани"
|
||
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "Аргентинийн Испани"
|
||
|
||
msgid "Colombian Spanish"
|
||
msgstr "Колумбийн Испаниар"
|
||
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Мексикийн Испани"
|
||
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "Никрагуан Испани"
|
||
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr "Венесуэлийн Спани"
|
||
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Эстони"
|
||
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Баск"
|
||
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Перс"
|
||
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Финлянд"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Франц"
|
||
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Фриз"
|
||
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Ирланд"
|
||
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "Шотландийн Гаелик"
|
||
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Галици"
|
||
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Еврэй"
|
||
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Хинди"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хорват"
|
||
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "Дээд Сорбин"
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Унгар"
|
||
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Индонези"
|
||
|
||
msgid "Ido"
|
||
msgstr "Идо"
|
||
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Исланд"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итали"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Япон"
|
||
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Гүрж"
|
||
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Казак"
|
||
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Кхмер"
|
||
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Канад"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Солонгос"
|
||
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Лүксенбүргиш"
|
||
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Литва"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Латви"
|
||
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Македон"
|
||
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Малайз"
|
||
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Монгол"
|
||
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "маратхи"
|
||
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "Бирм"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr "Норвеги Бокмал"
|
||
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Непал"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Голланд"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Норвегийн нюнорск"
|
||
|
||
msgid "Ossetic"
|
||
msgstr "Оссетик"
|
||
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Панжаби"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польш"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португал"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Бразилийн Португали"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румын"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Орос"
|
||
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словак"
|
||
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словен"
|
||
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Альбани"
|
||
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Серби"
|
||
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Серби латин"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Щвед"
|
||
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Савахил"
|
||
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Тамил"
|
||
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Тэлүгү"
|
||
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайланд"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турк"
|
||
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "Татар"
|
||
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr "Удмурт"
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Украйн"
|
||
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Урду"
|
||
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Вьетнам"
|
||
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Хятад (хялбаршуулсан) "
|
||
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Хятад (уламжлалт)"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Мэдээллүүд"
|
||
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "Сайтын бүтэц"
|
||
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "Статик файлууд"
|
||
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "Нэгтгэл"
|
||
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Зөв утга оруулна уу."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Зөв, хүчинтэй хаяг (URL) оруулна уу."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "Бүхэл тоо оруулна уу"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "Зөв имэйл хаяг оруулна уу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Үсэг, тоо, доогуур зураас, дундуур зурааснаас бүрдэх зөв 'slug' оруулна уу."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Үсэг, тоо, доогуур зураас, дундуур зурааснаас бүрдэх зөв 'slug' оруулна уу."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Зөв IPv4 хаяг оруулна уу. "
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Зөв IPv6 хаяг оруулна уу."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Зөв IPv4 эсвэл IPv6 хаяг оруулна уу."
|
||
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Зөвхөн таслалаар тусгаарлагдсан цифр оруулна уу."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ утга хамгийн ихдээ %(limit_value)s байх ёстой. (одоо %(show_value)s "
|
||
"байна)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с бага эсвэл тэнцүү байх ёстой."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с их эсвэл тэнцүү байх нөхцлийг хангана уу."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Хамгийн ихдээ %(limit_value)d тэмдэгт байх нөхцлийг хангана уу. "
|
||
"(%(show_value)d-ийн дагуу)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Хамгийн ихдээ %(limit_value)d тэмдэгт байх нөхцлийг хангана уу. "
|
||
"(%(show_value)d-ийн дагуу)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] "%(max)s -ээс ихгүй утга оруулна уу "
|
||
msgstr[1] "%(max)s -ээс ихгүй утга оруулна уу "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] "Энд %(max)s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. "
|
||
msgstr[1] "Энд %(max)s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] "Энд бутархайн таслалаас өмнө %(max)s-аас олонгүй цифр байх ёстой."
|
||
msgstr[1] "Энд бутархайн таслалаас өмнө %(max)s-аас олонгүй цифр байх ёстой."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ба"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr "%(field_labels)s талбар бүхий %(model_name)s аль хэдийн орсон байна."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "%(value)r буруу сонголт байна."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Энэ хэсгийг хоосон орхиж болохгүй."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Энэ хэсэг хоосон байж болохгүй."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(field_label)s-тэй %(model_name)s-ийг аль хэдийнэ оруулсан байна."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
||
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_label)s талбарт давхардахгүй байх хэрэгтэй %(date_field_label)s "
|
||
"%(lookup_type)s оруулна."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Талбарийн төрөл нь : %(field_type)s"
|
||
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Бүхэл тоо"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||
msgstr "'%(value)s' бүхэл тоо байх ёстой."
|
||
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Том (8 байт) бүхэл тоо"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||
msgstr "'%(value)s' заавал True эсвэл False утга авах."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Boolean (Үнэн худлын аль нэг нь)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Бичвэр (%(max_length)s хүртэл)"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Таслалаар тусгаарлагдсан бүхэл тоо"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr "'%(value)s' нь буруу байна. Энэ нь ОООО-СС-ӨӨ форматтай байх ёстой."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr "'%(value)s' утга (YYYY-MM-DD) форматтай байх хэрэгтэй."
|
||
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Огноо (цаггүй)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(value)s' утга буруу форматтай байна. Формат нь заавал YYYY-MM-DD HH:MM[:"
|
||
"ss[.uuuuuu]][TZ] байх хэрэгтэй."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(value)s' утга зөв форматтай байна(YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) "
|
||
"гэвч буруу огноо/цаг байна. "
|
||
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Огноо (цагтай)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr "'%(value)s' заавал decimal утга байх."
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Аравтын бутархайт тоо"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||
"uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(value)s' утга буруу форматтай байна. Формат нь заавал [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||
"uuuuuu] байх хэрэгтэй."
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Имэйл хаяг"
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Файлын зам "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||
msgstr "'%(value)s' нь бутархай тоо байх ёстой."
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Хөвөгч таслалтай тоо"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 хаяг"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP хаяг"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "'%(value)s' заавал None, True эсвэл False утга авах ёстой."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Boolean (Үнэн, худал, эсвэл юу ч биш)"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Бүхэл тоох утга"
|
||
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Бага бүхэл тоон утга"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Слаг (ихдээ %(max_length)s )"
|
||
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Бага тоон утна"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(value)s' утга буруу форматтай байна. Формат нь заавал HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"байх хэрэгтэй."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(value)s' утгын формат зөв байна (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) гэвч цаг буруу "
|
||
"байна."
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Цаг"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "Бинари өгөгдөл"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||
msgstr "'%(value)s' утга зөв UUID биш байна."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зураг"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgstr "%(field)s %(value)r утгатай %(model)s байхгүй байна."
|
||
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Гадаад түлхүүр (тодорхой төрлийн холбоос талбар)"
|
||
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Нэг-нэг холбоос"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr "%(from)s-%(to)s холбоос"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr "%(from)s-%(to)s холбоосууд"
|
||
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Олон-олон холбоос"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":?.!"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Энэ талбарыг бөглөх шаардлагатай."
|
||
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Бүхэл тоон утга оруулна уу."
|
||
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Тоон утга оруулна уу."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Зөв огноо оруулна уу."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Зөв цаг оруулна уу."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Огноо/цаг-ыг зөв оруулна уу."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "Үргэлжилэх хугацааг зөв оруулна уу."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Файл оруулаагүй байна. Маягтаас кодлох төрлийг чагтал. "
|
||
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Файл оруулаагүй байна."
|
||
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Оруулсан файл хоосон байна. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нэг бол сонголтын чягтыг авах эсвэл файл оруулна уу. Зэрэг хэрэгжих "
|
||
"боломжгүй."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зөв зураг оруулна уу. Таны оруулсан файл нэг бол зургийн файл биш эсвэл "
|
||
"гэмтсэн зураг байна."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. %(value)s гэсэн сонголт байхгүй байна."
|
||
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Өгөгдхүүний жагсаалтаа оруулна уу."
|
||
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "Бүрэн утга оруулна уу."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "Зөв UUID оруулна уу."
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(Нууц талбар%(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
||
msgstr "УдирдахФормын мэдээлэл олдсонгүй эсвэл өөрчлөгдсөн байна"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgstr[0] "%d ихгүй форм илгээн үү"
|
||
msgstr[1] "%d ихгүй форм илгээн үү"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||
msgstr[0] "%d эсвэл их форм илгээнэ үү"
|
||
msgstr[1] "%d эсвэл их форм илгээнэ үү"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Эрэмбэлэх"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Устгах"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. Түүний утгууд "
|
||
"давхардахгүй байх ёстой."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_name)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. %(date_field)s-н "
|
||
"%(lookup)s хувьд давхардахгүй байх ёстой."
|
||
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Доорх давхардсан утгуудыг засна уу."
|
||
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inline обектийн гадаад түлхүүр Эцэг обектийн түлхүүртэй таарахгүй байна. "
|
||
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. Энэ утга сонголтонд алга."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr "\"%(pk)s\" нь primary key талбарт тохирохгүй утга байна."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(datetime)s цагийн бүсийг хөрвүүлэж чадахгүй байна. %(current_timezone)s; "
|
||
"цагийн бүс буруу эсвэл байхгүй байж магадгүй."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Цэвэрлэх"
|
||
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Одоогийн"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Засах"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Тодорхойгүй"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Тийм"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Үгүй"
|
||
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "тийм,үгүй,магадгүй"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d байт"
|
||
msgstr[1] "%(size)d байт"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "p.m."
|
||
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "a.m."
|
||
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "шөнө дунд"
|
||
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "үд дунд"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Даваа гариг"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Мягмар гариг"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Лхагва гариг"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Пүрэв гариг"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Баасан гариг"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Бямба гариг"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Ням гариг"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Дав"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Мяг"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Лха"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Пүр"
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Баа"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Бям"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Ням"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "1-р сар"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "2-р сар"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "3-р сар"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "4-р сар"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5-р сар"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "6-р сар"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "7-р сар"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "8-р сар"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "9-р сар"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "10-р сар"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "11-р сар"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "12-р сар"
|
||
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "1-р сар"
|
||
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "2-р сар"
|
||
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "3-р сар"
|
||
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "4-р сар"
|
||
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "5-р сар"
|
||
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "6-р сар"
|
||
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "7-р сар"
|
||
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "8-р сар "
|
||
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "9-р сар"
|
||
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "10-р сар"
|
||
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "11-р сар"
|
||
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "12-р сар"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "1-р сар."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "2-р сар."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "3-р сар."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "4-р сар."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5-р сар."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "6-р сар."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "7-р сар."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "8-р сар."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "9-р сар."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "10-р сар."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "11-р сар."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "12-р сар."
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Хулгана"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Үхэр"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Бар"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Туулай"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Луу"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Могой"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Морь"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Хонь"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Бич"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Тахиа"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Нохой"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Гахай"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Энэ буруу IPv6 хаяг байна."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "буюу"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d жил"
|
||
msgstr[1] "%d жил"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d сар"
|
||
msgstr[1] "%d сар"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] "%d долоо хоног"
|
||
msgstr[1] "%d долоо хоног"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d өдөр"
|
||
msgstr[1] "%d өдөр"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d цаг"
|
||
msgstr[1] "%d цаг"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d минут"
|
||
msgstr[1] "%d минут"
|
||
|
||
msgid "0 minutes"
|
||
msgstr "0 минут"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Хориотой"
|
||
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "CSRF дээр уналаа. Хүсэлт таслагдсан."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таны веб хөтөчөөс 'Referer header'-ийг HTTPS хуудасд илгээх шаардлагатай "
|
||
"байдаг учир Та энэ мэдэгдлийг харж байна. Энэ нь гуравдагч этгээдээс "
|
||
"хамгаалахын тулд шаардлагатай."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрвээ та веб хөтөчөө 'Referer' толгойг идэвхигүй болгосон бол энэ хуудас, "
|
||
"HTTPS холболт эсвэл 'same-origin' хүсэлтэнд зориулж идэвхижүүлнэ үү."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ хуудсанд форм илгээхийн тулд CSRF күүки шаардлагатай учир Та энэ "
|
||
"мэдэгдлийг харж байна. Энэ күүки нь гуравдагч этгээдээс хамгаалахын тулд "
|
||
"шаардлагатай."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрвээ та веб хөтөчийн күүкийг хаасан бол энэ хуудас эсвэл 'same-origin' "
|
||
"хүсэлтэнд зориулж идэвхижүүлнэ үү."
|
||
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "DEBUG=True үед дэлгэрэнгүй мэдээлэл харах боломжтой."
|
||
|
||
msgid "Welcome to Django"
|
||
msgstr "Джанго-д тавтай морилоно уу"
|
||
|
||
msgid "It worked!"
|
||
msgstr "Өө ажилчихлаа!"
|
||
|
||
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
|
||
msgstr "Баяр хүргэе!. Таний эхний Django-оор хийсэн хуудас."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next, start your first app by running <code>python manage.py startapp "
|
||
"[app_label]</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
|
||
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Та Джангогийнхоо тохиргооны файлд <code>DEBUG = True</code> гэсэн ба ямарч "
|
||
"URLs тохируулаагүй учир энэ мэдэгдлийг уншиж байна. Ажиллаж байна!"
|
||
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Он тодорхойлоогүй байна"
|
||
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Сар тодорхойлоогүй байна"
|
||
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Өдөр тодорхойлоогүй байна"
|
||
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Долоо хоног тодорхойлоогүй байна"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "%(verbose_name_plural)s боломжгүй"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(class_name)s.allow_future нь худлаа учраас %(verbose_name_plural)s нь "
|
||
"боломжгүй."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Буруу огноо. '%(datestr)s' огноо '%(format)s' хэлбэрт тохирохгүй байна."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Шүүлтүүрт таарах %(verbose_name)s олдсонгүй "
|
||
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "Хуудас нь 'last' биш, эсвэл тоонд хөрвүүлэж болохгүй байна."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "Буруу хуудас (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жагсаалт хоосон байна бас '%(class_name)s.allow_empty' ийг False гэж өгсөн."
|
||
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Файлын жагсаалтыг энд зөвшөөрөөгүй."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr "\"%(path)s\" байхгүй байна."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "%(directory)s ийн жагсаалт"
|