4113 lines
122 KiB
Plaintext
4113 lines
122 KiB
Plaintext
# translation of django.po to Telugu
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 07:54+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 21:24+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Thejaswi Puthraya <thejaswi.puthraya@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "ఆరబిక్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "బెంగాలి"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "బల్గెరియన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "కటలాన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "క్జెఖ్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "వెల్ష్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "డానిశ్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "జెర్మన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "గ్రీక్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "ఆంగ్లము"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "స్పానిష్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "ఎస్టొనియన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Argentinean Spanish"
|
||
msgstr "అర్జంటీనా స్పానిష్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "బాస్క"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "పారసీ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "ఫీన్నిష్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "ఫ్రెంచ్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "ఐరిష్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "గలిసియన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "హంగారియన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "హెబ్రివ్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "క్రొయెటియన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "ఐస్ లాండిక్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "ఇటాలియవ్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "జపనీస్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "జ్యొర్జీన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "కొరియన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "ఖ్మెర్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "కన్నడ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "లాట్వీను"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "లిత్ఠువెనీను"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "మెసిడొనియన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "డచ్చ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "నార్వీజియన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "పొలిష్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "పుర్తగాలి"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "బ్రజీలియన్ పుర్తగాలి"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "రొమానియన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "రషియన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "స్లొవాక్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "స్లొవానియన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "సర్బియన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "స్వీడిష్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "తమిళ్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "తెలుగు"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "టర్కిశ్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "యుక్రానియన్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "వాడుక చైనీస్"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "గ్రాంధిక చైనీస్"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3> %s తో:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "అన్నీ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "ఏ రోజైన"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "ఈ రోజు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "గత 7 రోజుల గా"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "ఈ నెల"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "ఈ సంవత్సరము"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
||
#: forms/widgets.py:391
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "అవును"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
||
#: forms/widgets.py:391
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "కాదు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
|
||
#: forms/widgets.py:391
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "తెలియనది"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:19
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "పని సమయము "
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "వస్తువు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:23
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "వస్తువు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:24
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "పని ఫ్లాగ్"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:25
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "సందేశము ని మార్చంది"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:28
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "లాగ్ ఎంట్రీ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:29
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "లాగ్ ఎంట్రీలు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:60
|
||
#: contrib/admin/options.py:121
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "వొకటీ లేదు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr " %s మార్చబడిండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:338
|
||
#: contrib/admin/options.py:348
|
||
#: forms/models.py:275
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "మరియు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" జతచేయబడినధి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" తొలగిబడినది"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:356
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "క్షేత్రములు ఏమి మార్చబడలేదు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:417
|
||
#: contrib/auth/admin.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\"జయప్రదంగా కలపబడ్డడి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:421
|
||
#: contrib/admin/options.py:454
|
||
#: contrib/auth/admin.py:59
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "మీరు మళ్ళీ దీనినీ క్రింద మార్చవచ్చు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:431
|
||
#: contrib/admin/options.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "మీరు ఇంకొక %s ని క్రింద జత చేయొచ్చు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" జయప్రదంగా మార్చబడిండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" జయప్రదంగా కలపబడ్డడి .మీరు మళ్ళీ దీనినీ క్రింద మార్చవచ్చు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "%sని జత చేయండి "
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "%sని మార్చంది"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:646
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "దత్తాంశస్థానము పొరబాటు "
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\"జయప్రదంగా తీసివేయబడ్డడి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:703
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "మీరు కచ్చితంగా ఉన్నారా?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "చరిత్రం మార్చు: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:16
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:14
|
||
#: contrib/auth/forms.py:80
|
||
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన వినియొగదారి నామము అనుమతి పదం ఇవ్వండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:227
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:40
|
||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||
msgstr "దయచేసి మళ్ళీ లాగ్ ఇన్ అవ్వండి ఎందుకంటే మీ భాగము ముగిసింది ."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:234
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:47
|
||
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr "మీ అన్వేషి పై కుకీస్ అంగీకరించేటట్లు చేయలేదు . దయ చేసి కుకీస్ చెతనపరిచి ,మళ్ళీ ప్రయత్నించండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:250
|
||
#: contrib/admin/sites.py:256
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "వినియొగదారి నామములొ '@' అక్షరము ఉందకూడడు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:253
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr "మీ ఇటపా మీ వినియొగదారి నామము కాదు . '%s' ఇచ్చి చూడండి "
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:313
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "సైట్ నిర్వాహన"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:326
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "లాగ్ ఇన్"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s administration"
|
||
msgstr "%s నిర్వాహన"
|
||
|
||
#: contrib/admin/util.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr "ఒకటి కాని ,అంత కన్నఎక్కువ %(name)s లో %(fieldname)s : %(obj)s "
|
||
|
||
#: contrib/admin/util.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr "ఒకటి కాని ,అంత కన్నఎక్కువ %(name)s లో %(fieldname)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "తారీఖు:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "సమయం:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "ప్రస్తుతం:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "మార్చు:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:121
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:228
|
||
msgid "Add Another"
|
||
msgstr "మరివొక కలుపు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "పుట దొరకలేదు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "క్షమించండి మీరు కోరిన పుట దొరకలేడు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "నివాసము"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "సర్వర్ పొరబాటు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "సర్వర్ పొరబాటు (500)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "సర్వర్ పొరబాటు <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr "పొరబాటు జరిగింది . దానిని నిర్వాహనాధికారులు కి ఈ మెయిల్ చేయబడ్డడి,మీ ఓపిక కి ధన్యవాదములు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "సుస్వాగతం"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "పత్రికీకరణ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "పాస్ వర్డ్ మార్చుకోండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "లాగ్ ఔట్"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "డ్జాంగొ యొక్క నిర్వాహనదారులు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "డ్జాంగొ నిర్వాహన"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "జత చేయి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "చరిత్ర"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "సైట్ లో చూడండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "క్రింద ఉన్న తప్పు సరిదిద్దుకోండి"
|
||
msgstr[1] "క్రింద ఉన్న తప్పులు సరిదిద్దుకోండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s జత చేయు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "వడపోత"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
||
#: forms/formsets.py:246
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "తొలగించు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "అవును "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "మొడల్ లు %(name)s లో దొరికే అప్ప్లికేషన్"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "మార్చు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "మీకు ఏది మార్చటానికి అధికారము లేదు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "ఈ మధ్య చేసిన పనులు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "నా పనులు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "ఏమి దొరకలేదు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "వినియొగదారి నామము:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "అనుమతి పదం:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "తేది/సమయం"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "వినియొగదారి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "క్రియ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:404
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "తెదిసమయం_రూపలావన్యం"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
||
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "అన్నీ చూపి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "వెళ్లు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "1 ఫలమొ"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s ఫలితాలు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s మొత్తము"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "దాచు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "కొత్త దాని లా దాచు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "దాచి కొత్త దానిని కలపండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "దాచి మార్చుటా ఉందండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
||
#: contrib/auth/forms.py:14
|
||
#: contrib/auth/forms.py:47
|
||
#: contrib/auth/forms.py:59
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "వినియొగదారి నామము"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
||
#: contrib/auth/forms.py:17
|
||
#: contrib/auth/forms.py:60
|
||
#: contrib/auth/forms.py:184
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "అనుమతిపదం"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
||
#: contrib/auth/forms.py:185
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "అనుమతిపదం(మళ్ళీ)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "ఇందాక ఇచ్చిన అనుమతిపదం మళ్ళీ ఇవ్వండి పరిశీలన కోసము"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "తొలగించు?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "మళ్ళీ లాగ్ ఇన్ అవ్వండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "అనుమతి పదం మార్పు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "అనుమతి పదం మార్పు జయప్రదమైండి "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "మీ అనుమతి పదం మార్చబడిండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
||
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr "దయచేసి రక్షన కోసము, మీ పాత అనుమతి పదం ఇవ్వండి , కొత్త అనుమతి పదం రెండు సార్లు ఇవ్వండి , ఎం దుకంటే మీరు తప్పు ఇస్తే సరిచేయటానికి "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "పాత అనుమతి పదం"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "కొత్త అనుమతి పదం"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "అనుమతి పదం పక్కా చేయండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "నా అనుమతి పదం మర్చు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "అనుమతి పదం తిరిగి అమర్చు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "అనుమతి పదం తిరిగి మార్చు సంపూర్ణమైనది"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "మీ అనుమతి పదం మర్చుబడినది. మీరు ఇప్పుదు లాగ్ ఇన్ అవ్వచ్చు."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "అనుమతి పదం తిరిగి మార్చు ఖాయం చెయండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "కొత్త అనుమతి పదం ప్రవేశపెటండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr "దయచేసి రక్షన కోసము, మీ పాత అనుమతి పదం ఇవ్వండి , కొత్త అనుమతి పదం రెండు సార్లు ఇవ్వండి , ఎం దుకంటే మీరు తప్పు ఇస్తే సరిచేయటానికి "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "అనుమతి పదం పునఃఅమర్పు అజయప్రదమైనది"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "అనుమతి పదం తిరిగి అమర్చు జయప్రదమైండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr "మీరు ఈ ఇటపా అందుకుంటునారు, ఎందుకంటే మీరు అనుమతి పదం తిరిగి అమర్చుకి మనవి చెసారు "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "మీ వినియొగదారి నామము ఒక వేల మర్చిపొయుంటే"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "మా సైట్ వాడినందుకు ధన్యవాదములు!"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s జట్టు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "ఇటపా:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "అనుమతిపదం తిరిగి అమర్చు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "అన్నీ తరీఖులు"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "%s ని ఎన్నుకోండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "%s ని మార్చటానికి ఎన్నుకోండి"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/template.py:36
|
||
#: contrib/sites/models.py:38
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "సైట్"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/template.py:38
|
||
msgid "template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:57
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:59
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:61
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "టాగ్:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:90
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:92
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:94
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "వడపోత:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:154
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:156
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:158
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "దర్శనం:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %r not found"
|
||
msgstr "%rఎప్ప్ దొరకలేడు"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:205
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:227
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:241
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:246
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "మొడల్:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||
msgstr "సంబంధించిన `%(app_label)s.%(object_name)s` వస్తువులు"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "ఆన్నీ %s"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "%s సంఖ్య"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fields on %s objects"
|
||
msgstr "%s వస్తువులలో ఫీల్డ్స్ "
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:314
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:325
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:327
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:333
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:334
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:336
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "అంకె"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:315
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "బూలియన్ (అవునా లెక కాదా)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:316
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:317
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "కామా తో విడడీసిన సంఖ్య"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:318
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "తేది (సమయం లేకుండా)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:319
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "తేది (సమయం తో)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:320
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "దశగణసంఖ్య"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:321
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "ఇటపా"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:322
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:323
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:326
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "ఫైల్ పాత్"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:324
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:328
|
||
#: contrib/comments/models.py:58
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "ఐపి అడ్రస్"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:330
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:331
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr "పేరంట్ మొడల్ యొక్క రిలేషన్ "
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:332
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "ఫోన్ నంబరు"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:337
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "వ్యాఖ్యానము"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:338
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "సమయం"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:339
|
||
#: contrib/comments/forms.py:22
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:8
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:7
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:340
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "అమెరికా రాజ్యము"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:341
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "ఎక్స్ ఎమ్ ఎల్"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "ఈ పొరటుకు పత్రికీకరణ"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "వస్తువు ఇడి చూడండి"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "వస్తువు ని మార్చండి (ప్రస్తుత విండొ)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "వస్తువు ని మార్చండి(కొత్త విండొ) "
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:21
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "పర్సనల్ సమాచారం "
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:22
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "అనుమతులు"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:23
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "ముఖ్యమైన తారీఖులు"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:24
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "గుంపులు"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:64
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "వినియొగదారి ని జత చేయండి"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:90
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "అనుమతి పదం మార్పు జయప్రదమైంది "
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "అనుమతి పదం మార్చుకోండి: %s"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:15
|
||
#: contrib/auth/forms.py:48
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:16
|
||
#: contrib/auth/forms.py:49
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "ఈ విలువ లో అక్షరాలు, అంకెలు ఇంకా అండర్ స్కోర్లు ఉందాలి"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:18
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "అనుమతి పదం ఖాయం"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:30
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "ఈ నామముతొ ఇంకొ వినియొగదారి ఉన్నరు"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:36
|
||
#: contrib/auth/forms.py:154
|
||
#: contrib/auth/forms.py:196
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "ఈ రెండు అనుమతి పదాలు అసమానమైనంగ ఉన్నాయి"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:82
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:87
|
||
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:100
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "ఇటపా అడ్రస్ "
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:109
|
||
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %s"
|
||
msgstr "%sపై అనుమతి పదం తిరిగి మార్చు "
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:142
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "కొత్త అనుమతి పదం"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:143
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "కొత్త అనుమతి పదం ఖాయం"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:168
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "పాత అనుమతి పదం"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:176
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:72
|
||
#: contrib/auth/models.py:95
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "నామము"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:74
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "సంహితనామము"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:77
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "అనుమతి"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:78
|
||
#: contrib/auth/models.py:96
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "అనుమతులు"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:99
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "గుంపు"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:100
|
||
#: contrib/auth/models.py:146
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "గుంపులు"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "వినియొగదారుని నామము"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "పేరు"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "ఇంటి పేరు"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:139
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "ఇటపా"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "అనుమతిపదం"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:141
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "ఉద్యోగస్తుల స్థితి"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:141
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:142
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "చురుకు గా"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:142
|
||
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:144
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "గత లాగిన్"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:145
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "చేరిన తారీఖు"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:147
|
||
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:148
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "వినియొగదారి అనుమతులు"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:152
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "వినియొగదారి"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:153
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "వినియొగదారులు"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:308
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "సందేశం"
|
||
|
||
#: contrib/auth/views.py:50
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "లాగ్గడ్ ఔట్"
|
||
|
||
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
|
||
#: forms/fields.py:428
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "సరైన ఇటపా ఇవ్వండి"
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:11
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:14
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:20
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "నామము"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:21
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "ఇటపా "
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:23
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "వ్యాఖ్యానము"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:26
|
||
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:23
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "వస్తువు ఐడి"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:50
|
||
msgid "user's name"
|
||
msgstr "వినియొగదారి నామము"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:51
|
||
msgid "user's email address"
|
||
msgstr "వినియోగదారుని ఇటపా "
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:52
|
||
msgid "user's URL"
|
||
msgstr "వినియొగదారి URL"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:54
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "వ్యాఖ్యానము"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:57
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "తేది /వేళ సమర్పించినది"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:59
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "బహిరంగమయినది"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:60
|
||
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:62
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "తీసివేయబడినది"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:63
|
||
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr " ఈ వ్యాఖ్యానము సరిగ్గా లేదని తోచినచో ఈ డబ్బా ని చెక్ చేయండి "
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:115
|
||
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:124
|
||
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:67
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "పైతాన్ మొడల్ క్లాస్ పేరు"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:71
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "సూచన రకం"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:72
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "సూచన రకాలు"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
||
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
||
msgstr "ఈ విలువ లో అక్షరాలు, అంకెలు , అండర్ స్కోర్లు ,డాష్ లు లేక స్లాష్ లు ఉందాలి"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "పట్టము"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "సూచన "
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
||
msgstr "ఉదాహరణ: 'flatpages/contact_page.html'.ఇది ఇవ్వకపోతే సిస్టం 'flatpages/default.html' ని వాడుకుంటడి"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "నమొదు చేయటము అవసరం"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr "ఇది చెక్ చేసి ఉంటే కేవలం లాగ్గడ్ ఇన్ యూజర్లు పేజి చూడలేస్తారు"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/formtools/wizard.py:130
|
||
msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
||
msgid "No geometry value provided."
|
||
msgstr "క్షెత్రగనిత మూల్యము ఇవ్వలెదు."
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
||
msgid "Invalid geometry value."
|
||
msgstr "సరికాని క్షేత్రగణిత మూల్యము."
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
||
msgid "Invalid geometry type."
|
||
msgstr "సరికాని క్షేత్రగణిత రకం."
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "వ"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "st"
|
||
msgstr "వ"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "nd"
|
||
msgstr "వ"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr "వ"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f million"
|
||
msgid_plural "%(value).1f million"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f billion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "ఒక్కటి"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "రెండు"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "మూడు"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "నాలుగు"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "ఐదు"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "ఆరు"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "ఏడు"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "యెనిమిధి"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "తొమ్మిది"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "ఈ రోజు"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "రెపు"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "నిన్న"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
||
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
||
msgstr "దయచెసి తపాలు సంహిత NNNN లెక ANNNNAAA రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
||
msgid "This field requires only numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
||
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
||
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన CUIT(XX-XXXXXXXX-X లెక XXXXXXXXXXXX రూపలవన్యం) ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
||
msgid "Invalid CUIT."
|
||
msgstr "సరికాని CUIT."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
||
msgid "Burgenland"
|
||
msgstr "బుర్గెన్లాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
||
msgid "Carinthia"
|
||
msgstr "కారింథియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
||
msgid "Lower Austria"
|
||
msgstr "లొవర్ ఆస్ట్రియ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
||
msgid "Upper Austria"
|
||
msgstr "అప్పర్ ఆస్ట్రియ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
||
msgid "Salzburg"
|
||
msgstr "సాల్సబర్గ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
||
msgid "Styria"
|
||
msgstr "స్టైరియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
||
msgid "Tyrol"
|
||
msgstr "టైరొల్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
||
msgid "Vorarlberg"
|
||
msgstr "వొరార్లబెర్గ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
||
msgid "Vienna"
|
||
msgstr "వియెన్నా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||
msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత XXXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
||
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన ఆస్ట్రేలియన్ సొషల్ సెక్యురిటి (XXXX XXXXXX రూపలవన్యము) సంఖ్య ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
||
msgstr "దయచేసి 4 ఆంసము తపాలు సంఖ్య ఇవ్వండి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
||
msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత XXXXX-XXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
||
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
||
msgstr "దూరవాణి సంఖ్య XX-XXXX-XXXX రూపలావన్యములొ ఉండాలి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
||
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
|
||
msgstr "సరైన బ్రజిలియన్ రజ్యము ఏర్పర్చండి. ఈ రజ్యం లభ్యమైన రజ్యాలొ లెదు."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
||
msgid "Invalid CPF number."
|
||
msgstr "చెల్లని CPF సంఖ్య"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
||
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
||
msgid "Invalid CNPJ number."
|
||
msgstr "చెల్లని CNPJ సంఖ్య"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
||
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
||
msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత XXX XXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
||
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన కనెడియన్ సొషల్ ఇన్షురన్స్ (XXX-XXX-XXX రూపలవన్యము) సంఖ్య ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
||
msgid "Aargau"
|
||
msgstr "ఆర్గౌ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
||
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
||
msgstr "ఆప్పెంజెల్ ఈన్నెర్హొడెన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
||
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
msgstr "ఆప్పెంజెల్ ఆఉస్సెర్హొడెన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
||
msgid "Basel-Stadt"
|
||
msgstr "బసెల్-స్టద్ట్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
||
msgid "Basel-Land"
|
||
msgstr "బసెల్-లాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
||
msgid "Berne"
|
||
msgstr "బర్న్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
||
msgid "Fribourg"
|
||
msgstr "ఫ్రిబౌర్గ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
||
msgid "Geneva"
|
||
msgstr "జెనీవా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
||
msgid "Glarus"
|
||
msgstr "గ్లారస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
||
msgid "Graubuenden"
|
||
msgstr "గ్రౌబెండెన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
||
msgid "Jura"
|
||
msgstr "జుర"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
||
msgid "Lucerne"
|
||
msgstr "లుకర్న్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
||
msgid "Neuchatel"
|
||
msgstr "న్యుకటెల్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
||
msgid "Nidwalden"
|
||
msgstr "నిడ్వాల్డెన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
||
msgid "Obwalden"
|
||
msgstr "ఒబ్వాల్డెన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
||
msgid "Schaffhausen"
|
||
msgstr "షఫౌసెన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
||
msgid "Schwyz"
|
||
msgstr "ష్విజ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
||
msgid "Solothurn"
|
||
msgstr "సొలొథర్న్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
||
msgid "St. Gallen"
|
||
msgstr "స్త్.గాలెన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
||
msgid "Thurgau"
|
||
msgstr "తర్గౌ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
||
msgid "Ticino"
|
||
msgstr "తికినొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
||
msgid "Uri"
|
||
msgstr "ఉరి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
||
msgid "Valais"
|
||
msgstr "వలె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
||
msgid "Vaud"
|
||
msgstr "వౌడ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
||
msgid "Zug"
|
||
msgstr "జుగ్గ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
||
msgid "Zurich"
|
||
msgstr "జురిక్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
||
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన స్విస్సు గుర్తు లెక పాస్పొర్టు సంఖ్య ఇవ్వండి (X1234567<0 లెక 1234567890 రూపలావన్యము)"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన చిలి RUT ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
||
msgstr "సరైన చిలి RUT (XX.XXX.XXX-X రూపలవన్యము) సంఖ్య ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
||
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
||
msgstr "మీరు ఇచ్చిన చిలి RUT చెల్లదు."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
||
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
||
msgstr "భాడెన్-వెర్తెంబెర్గ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
||
msgid "Bavaria"
|
||
msgstr "బవారియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
||
msgid "Berlin"
|
||
msgstr "బెర్లిన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
||
msgid "Brandenburg"
|
||
msgstr "బ్రాండెంబర్గ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
||
msgid "Bremen"
|
||
msgstr "బ్రెమెన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
||
msgid "Hamburg"
|
||
msgstr "హంబర్గ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
||
msgid "Hessen"
|
||
msgstr "హెస్సెన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
||
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||
msgstr "మెక్లెంబర్గ్-పశ్చిమ ఫొమెరనియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
||
msgid "Lower Saxony"
|
||
msgstr "లౌఎర్ సాక్సొని"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
||
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
||
msgstr "ఉత్తర రైన్-వెస్టఫలియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
||
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
||
msgstr "రైనెలాండ్-ఫలాటినట్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
||
msgid "Saarland"
|
||
msgstr "సార్లాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
||
msgid "Saxony"
|
||
msgstr "సాక్సొని"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
||
msgid "Saxony-Anhalt"
|
||
msgstr "సాక్సొని-అనాట్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
||
msgid "Schleswig-Holstein"
|
||
msgstr "శ్లెజ్విగ్-హొల్సటైన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
||
msgid "Thuringia"
|
||
msgstr "థురింగియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
||
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
||
msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత XXXXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
||
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన జర్మన్ గుర్తు చీట్లు (XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X రూపలవన్యము) సంఖ్య ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
||
msgid "Arava"
|
||
msgstr "అరవ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
||
msgid "Albacete"
|
||
msgstr "అల్బాసెట్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
||
msgid "Alacant"
|
||
msgstr "అలకంట్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
||
msgid "Almeria"
|
||
msgstr "అల్మిరియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
||
msgid "Avila"
|
||
msgstr "అవిల"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
||
msgid "Badajoz"
|
||
msgstr "బడాజొజ్జ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
||
msgid "Illes Balears"
|
||
msgstr "ఇల్లెస్ బలేర్స్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
||
msgid "Barcelona"
|
||
msgstr "బార్సిలొనా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
||
msgid "Burgos"
|
||
msgstr "బర్గొస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
||
msgid "Caceres"
|
||
msgstr "కసిరెస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
||
msgid "Cadiz"
|
||
msgstr "కడిజ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
||
msgid "Castello"
|
||
msgstr "kasTello"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
||
msgid "Ciudad Real"
|
||
msgstr "సియుడాడ్ రియాల్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
||
msgid "Cordoba"
|
||
msgstr "కొర్డొబా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
||
msgid "A Coruna"
|
||
msgstr "ఆ కొరున్యా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
||
msgid "Cuenca"
|
||
msgstr "కువెంకా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
||
msgid "Girona"
|
||
msgstr "గిరొనా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
||
msgid "Granada"
|
||
msgstr "గ్రనడా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
||
msgid "Guadalajara"
|
||
msgstr "గువడలజర"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
||
msgid "Guipuzkoa"
|
||
msgstr "గువిపుజకొవ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
||
msgid "Huelva"
|
||
msgstr "హువెల్వ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
||
msgid "Huesca"
|
||
msgstr "హుఎస్కా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
||
msgid "Jaen"
|
||
msgstr "జేన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
||
msgid "Leon"
|
||
msgstr "లియొన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
||
msgid "Lleida"
|
||
msgstr "లైడ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
||
msgid "La Rioja"
|
||
msgstr "ల రిఒజ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
||
msgid "Lugo"
|
||
msgstr "లుగొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
||
msgid "Madrid"
|
||
msgstr "మాడ్రిడ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
||
msgid "Malaga"
|
||
msgstr "మలగా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
||
msgid "Murcia"
|
||
msgstr "మర్కియ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
||
msgid "Navarre"
|
||
msgstr "నవర్రె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
||
msgid "Ourense"
|
||
msgstr "ఔరెన్సె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
||
msgid "Asturias"
|
||
msgstr "అస్టురియాస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
||
msgid "Palencia"
|
||
msgstr "పలెన్శియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
||
msgid "Las Palmas"
|
||
msgstr "లా పామాస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
||
msgid "Pontevedra"
|
||
msgstr "పొంటెవెడెర"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
||
msgid "Salamanca"
|
||
msgstr "సలమంక"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
||
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
||
msgstr "సాంట క్రుజ్ ద టెనెరిఫె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
||
msgid "Cantabria"
|
||
msgstr "కంటబ్రియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
||
msgid "Segovia"
|
||
msgstr "సెగొవియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
||
msgid "Seville"
|
||
msgstr "సెవియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
||
msgid "Soria"
|
||
msgstr "సొరియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
||
msgid "Tarragona"
|
||
msgstr "టర్రగొన"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
||
msgid "Teruel"
|
||
msgstr "టెరువెల్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
||
msgid "Toledo"
|
||
msgstr "టొలిడొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
||
msgid "Valencia"
|
||
msgstr "వెలెన్షియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
||
msgid "Valladolid"
|
||
msgstr "వల్లడొలిడ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
||
msgid "Bizkaia"
|
||
msgstr "బిజ్కైయా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
||
msgid "Zamora"
|
||
msgstr "జమొర"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
||
msgid "Zaragoza"
|
||
msgstr "జరగొసా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
||
msgid "Ceuta"
|
||
msgstr "క్యుట"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
||
msgid "Melilla"
|
||
msgstr "మెలిల్ల్యా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
||
msgid "Andalusia"
|
||
msgstr "అండలుసియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
||
msgid "Aragon"
|
||
msgstr "ఎరొగొన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
||
msgid "Principality of Asturias"
|
||
msgstr "ప్రిన్సిపాలిటి ఒఫ్ ఆస్టురియాస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
||
msgid "Balearic Islands"
|
||
msgstr "బలెయారిక్ ద్వీపాలు"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
||
msgid "Basque Country"
|
||
msgstr "బాస్క్ దెశం"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
||
msgid "Canary Islands"
|
||
msgstr "కనరి ద్వీపాలు"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
||
msgid "Castile-La Mancha"
|
||
msgstr "కస్తిల్-ల మంక"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
||
msgid "Castile and Leon"
|
||
msgstr "కస్టిల్ మరియు లియొన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
||
msgid "Catalonia"
|
||
msgstr "కటలొనియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
||
msgid "Extremadura"
|
||
msgstr "ఎక్స్ట్రీమదుర"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
||
msgid "Galicia"
|
||
msgstr "గలిషియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
||
msgid "Region of Murcia"
|
||
msgstr "మర్కియ రాజ్యము"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
||
msgid "Foral Community of Navarre"
|
||
msgstr "ఫొరల్ కమ్యునిటి ఒఫ్ నావర్రె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
||
msgid "Valencian Community"
|
||
msgstr "వాలెన్షియన్ కమ్యునిటి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
||
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన దూరవాణి సంఖ్య ఇవ్వండి (6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX లెక 9XXXXXXXX రూపలావన్యము)"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
||
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన NIF, NIE లెక CIF ఇవ్వండి ."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
||
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన NIF లెక NIEఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
||
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
||
msgstr "చెల్లని NIF నియంతృలెక్యం."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
||
msgstr "చెల్లని NIE నియంతృలెక్యం."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
||
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
||
msgstr "చెల్లని CIF నియంతృలెక్యం."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
||
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన కొఠీ లెక్య సంఖ్య ఇవ్వండి (XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX రూపలావన్యము)"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
||
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
||
msgstr "చెల్లని కొఠీ లెక్క సంఖ్య నియంతృలెక్యం."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
||
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
||
msgstr "దయచెసి సరైన ఫిన్నిష్ సొషల్ సెక్యురిటి సంఖ్య ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
||
msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత XXXXXXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన ఐస్లాండిక్ గుర్తు(XXXXXX-XXXX రూపలవన్యము) సంఖ్య ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
||
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
||
msgstr "చెల్లని ఐస్లాండిక్ గుర్తు సంఖ్య."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a valid zip code."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన తపాలు సంహిత ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
||
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన సొషల్ సెక్యురిటి సంఖ్య ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
||
msgid "Enter a valid VAT number."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన VAT సంఖ్య ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
||
msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత (XXXXX-XXX లెక XXX-XXXX రూపలవన్యము ) ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
||
msgid "Hokkaido"
|
||
msgstr "హొకైడొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
||
msgid "Aomori"
|
||
msgstr "ఒమొరి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
||
msgid "Iwate"
|
||
msgstr "ఇవాటె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
||
msgid "Miyagi"
|
||
msgstr "మియాగి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
||
msgid "Akita"
|
||
msgstr "అకిట"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
||
msgid "Yamagata"
|
||
msgstr "యమగాట"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
||
msgid "Fukushima"
|
||
msgstr "ఫుకుషిమ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
||
msgid "Ibaraki"
|
||
msgstr "ఇబరాకి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
||
msgid "Tochigi"
|
||
msgstr "టొచిగి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
||
msgid "Gunma"
|
||
msgstr "గున్మ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
||
msgid "Saitama"
|
||
msgstr "సైతమా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
||
msgid "Chiba"
|
||
msgstr "చిబ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
||
msgid "Tokyo"
|
||
msgstr "టొకియొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
||
msgid "Kanagawa"
|
||
msgstr "కనగావా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
||
msgid "Yamanashi"
|
||
msgstr "యమనాషి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
||
msgid "Nagano"
|
||
msgstr "నగానొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
||
msgid "Niigata"
|
||
msgstr "నీగాట"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
||
msgid "Toyama"
|
||
msgstr "టొయామా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
||
msgid "Ishikawa"
|
||
msgstr "ఇషికావా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
||
msgid "Fukui"
|
||
msgstr "ఫుకుయి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
||
msgid "Gifu"
|
||
msgstr "గిఫు"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
||
msgid "Shizuoka"
|
||
msgstr "షిజుఒక"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
||
msgid "Aichi"
|
||
msgstr "ఐచి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
||
msgid "Mie"
|
||
msgstr "మి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
||
msgid "Shiga"
|
||
msgstr "షిగ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
||
msgid "Kyoto"
|
||
msgstr "క్యొటొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
||
msgid "Osaka"
|
||
msgstr "ఒసాకా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
||
msgid "Hyogo"
|
||
msgstr "హ్యొగొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
||
msgid "Nara"
|
||
msgstr "నారా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
||
msgid "Wakayama"
|
||
msgstr "వకయామా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
||
msgid "Tottori"
|
||
msgstr "టొట్టొరి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
||
msgid "Shimane"
|
||
msgstr "షిమానె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
||
msgid "Okayama"
|
||
msgstr "ఒకయామా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
||
msgid "Hiroshima"
|
||
msgstr "హిరొషిమా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
||
msgid "Yamaguchi"
|
||
msgstr "యామాగుచ్చి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
||
msgid "Tokushima"
|
||
msgstr "టొకుషిమా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
||
msgid "Kagawa"
|
||
msgstr "కగావా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
||
msgid "Ehime"
|
||
msgstr "ఎహిమె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
||
msgid "Kochi"
|
||
msgstr "కొచి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
||
msgid "Fukuoka"
|
||
msgstr "ఫుకొకు"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
||
msgid "Saga"
|
||
msgstr "సగా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
||
msgid "Nagasaki"
|
||
msgstr "నాగాసాకి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
||
msgid "Kumamoto"
|
||
msgstr "కుమమొటొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
||
msgid "Oita"
|
||
msgstr "ఒయిటొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
||
msgid "Miyazaki"
|
||
msgstr "మియజాకి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
||
msgid "Kagoshima"
|
||
msgstr "కాగొషిమా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
||
msgid "Okinawa"
|
||
msgstr "ఒకినావా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
||
msgid "Aguascalientes"
|
||
msgstr "అగూస్కలియెంటెస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
||
msgid "Baja California"
|
||
msgstr "బాహా కాలిఫొర్నియ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
||
msgid "Baja California Sur"
|
||
msgstr "బాహా కాలిఫొర్నియ సుర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
||
msgid "Campeche"
|
||
msgstr "కంపెచె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
||
msgid "Chihuahua"
|
||
msgstr "చిహువహువ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
||
msgid "Chiapas"
|
||
msgstr "చియపస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
||
msgid "Coahuila"
|
||
msgstr "కోహుయిల"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
||
msgid "Colima"
|
||
msgstr "కొలిమ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
||
msgid "Distrito Federal"
|
||
msgstr "డిస్ట్రిటొ ఫెడ్రల్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
||
msgid "Durango"
|
||
msgstr "డురంగొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
||
msgid "Guerrero"
|
||
msgstr "గువెర్రెరొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
||
msgid "Guanajuato"
|
||
msgstr "గువనజువటొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
||
msgid "Hidalgo"
|
||
msgstr "హిడల్గొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
||
msgid "Jalisco"
|
||
msgstr "జలిస్కొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
||
msgid "Estado de México"
|
||
msgstr "ఏస్తడొ డ మెక్సికొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
||
msgid "Michoacán"
|
||
msgstr "మికోకన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
||
msgid "Morelos"
|
||
msgstr "మొరెలొస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
||
msgid "Nayarit"
|
||
msgstr "నయరిట్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
||
msgid "Nuevo León"
|
||
msgstr "నుఎవొ లియొన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
||
msgid "Oaxaca"
|
||
msgstr "ఓక్సక"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
||
msgid "Puebla"
|
||
msgstr "పువెబ్ల"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
||
msgid "Querétaro"
|
||
msgstr "కువెరెటరొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
||
msgid "Quintana Roo"
|
||
msgstr "క్వింటన రూ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
||
msgid "Sinaloa"
|
||
msgstr "సినలో"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
||
msgid "San Luis Potosí"
|
||
msgstr "సన్ లువిస్ పొటొసి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
||
msgid "Sonora"
|
||
msgstr "సొనొర"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
||
msgid "Tabasco"
|
||
msgstr "టబస్కొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
||
msgid "Tamaulipas"
|
||
msgstr "టమౌలిపాస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
||
msgid "Tlaxcala"
|
||
msgstr "లక్స్కాలా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
||
msgid "Veracruz"
|
||
msgstr "వెరక్రుజ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
||
msgid "Yucatán"
|
||
msgstr "యుకటన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
||
msgid "Zacatecas"
|
||
msgstr "జకటెకాస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postal code"
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన తపాలు సంహిత ఇవ్వండి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
||
msgid "Enter a valid phone number"
|
||
msgstr "దయచెసి సరైన దూరవాణి సంఖ్య ఇవ్వండి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
||
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన SoFi సంఖ్య ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
||
msgid "Drenthe"
|
||
msgstr "డ్రెంత్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
||
msgid "Flevoland"
|
||
msgstr "ఫ్లెవొలాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
||
msgid "Friesland"
|
||
msgstr "ఫ్రియెస్లాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
||
msgid "Gelderland"
|
||
msgstr "జెల్దెర్లాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
||
msgid "Groningen"
|
||
msgstr "గ్రొనింజెన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
||
msgid "Limburg"
|
||
msgstr "లింబర్గ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
||
msgid "Noord-Brabant"
|
||
msgstr "నొర్డ్-బ్రబంట్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
||
msgid "Noord-Holland"
|
||
msgstr "నొర్డ్-హలాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
||
msgid "Overijssel"
|
||
msgstr "ఒవెరిస్సెల్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
||
msgid "Utrecht"
|
||
msgstr "యూట్రెక్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
||
msgid "Zeeland"
|
||
msgstr "జీలాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
||
msgid "Zuid-Holland"
|
||
msgstr "జుఇడ్-హాలాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
||
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
||
msgstr "దయచెసి సరైన నార్వెజియన్ సొషల్ సెక్యురిటి సంఖ్య ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
||
msgid "This field requires 8 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
||
msgid "This field requires 11 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
||
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
||
msgstr "చెల్లని రష్ట్ర గుర్తు సంఖ్య నియంతృలెక్యము"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
||
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||
msgstr "దయచేసి పన్ను సంఖ్యను (ణీఫ్) XXX-XXX-XX-XX లెక XX-XX-XXX-XXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి ."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
||
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
||
msgstr "చెల్లని పన్ను సంఖ్య (ణీఫ్)నియంతృలెక్యము"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
||
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
||
msgstr "చెల్లని రష్ట్ర వ్వవహార లెక్క పట్టి సంఖ్య నియంతృలెక్యము (REGON)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
||
msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత XX-XXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
||
msgid "Lower Silesia"
|
||
msgstr "లౌఎర్ సిలెసియ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
||
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
||
msgstr "కుయవియ-పొమెరానియ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
||
msgid "Lublin"
|
||
msgstr "లబ్లిన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
||
msgid "Lubusz"
|
||
msgstr "లుబుస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
||
msgid "Lodz"
|
||
msgstr "లొడ్జ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
||
msgid "Lesser Poland"
|
||
msgstr "లెస్సెర్ పొలాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
||
msgid "Masovia"
|
||
msgstr "మసొవియ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
||
msgid "Opole"
|
||
msgstr "ఒపొల్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
||
msgid "Subcarpatia"
|
||
msgstr "సుబ్కర్పతియ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
||
msgid "Podlasie"
|
||
msgstr "పొడ్లసి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
||
msgid "Pomerania"
|
||
msgstr "పొమెరానియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
||
msgid "Silesia"
|
||
msgstr "సిలెసియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
||
msgid "Swietokrzyskie"
|
||
msgstr "స్విటొక్ర్జిస్కియె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
||
msgid "Warmia-Masuria"
|
||
msgstr "వర్మియ-మాసురియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
||
msgid "Greater Poland"
|
||
msgstr "గ్రేటెర్ పొలాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
||
msgid "West Pomerania"
|
||
msgstr "పశ్చిమ పొమెరనియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a valid CIF."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన CIF ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
||
msgid "Enter a valid CNP."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన CNP ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
||
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన IBAN (ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX రూపలవన్యము) ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
||
msgstr "దూరవాణి సంఖ్య XXXX-XXXXXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వాలి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన తపాలు సంహిత XXXXXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
||
msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత (XXXXX లెక XXX XX రూపలవన్యములొ )ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica"
|
||
msgstr "బన్స్క బైస్ట్రిక"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
||
msgid "Banska Stiavnica"
|
||
msgstr "బన్స్క స్టీవ్నిక"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
||
msgid "Bardejov"
|
||
msgstr "భర్డెజొవ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
||
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
||
msgstr "బనొవ్స నడ్ బెబ్రవౌ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
||
msgid "Brezno"
|
||
msgstr "బ్రెజ్నొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
||
msgid "Bratislava I"
|
||
msgstr "బ్రాటిస్లావా I"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
||
msgid "Bratislava II"
|
||
msgstr "బ్రాటిస్లావా II "
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
||
msgid "Bratislava III"
|
||
msgstr "బ్రాటిస్లావా III"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
||
msgid "Bratislava IV"
|
||
msgstr "బ్రాటిస్లావా IV"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
||
msgid "Bratislava V"
|
||
msgstr "బ్రాటిస్లావా V"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
||
msgid "Bytca"
|
||
msgstr "బిట్స"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
||
msgid "Cadca"
|
||
msgstr "కడ్క"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
||
msgid "Detva"
|
||
msgstr "దెట్వ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
||
msgid "Dolny Kubin"
|
||
msgstr "డొల్ని కుబిన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
||
msgid "Dunajska Streda"
|
||
msgstr "డునజస్క స్ట్రెడ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
||
msgid "Galanta"
|
||
msgstr "గలంటా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
||
msgid "Gelnica"
|
||
msgstr "గెల్నికా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
||
msgid "Hlohovec"
|
||
msgstr "లొహొవెక్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
||
msgid "Humenne"
|
||
msgstr "హుమీనె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
||
msgid "Ilava"
|
||
msgstr "ఇలావ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
||
msgid "Kezmarok"
|
||
msgstr "కెజ్మరొక్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
||
msgid "Komarno"
|
||
msgstr "కొమార్నొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
||
msgid "Kosice I"
|
||
msgstr "కొసైస్ I"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
||
msgid "Kosice II"
|
||
msgstr "కొసైస్ II"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
||
msgid "Kosice III"
|
||
msgstr "కొసైస్ III"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
||
msgid "Kosice IV"
|
||
msgstr "కొసైస్ IV"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
||
msgid "Kosice - okolie"
|
||
msgstr "కొసైస్ - ఒకొలి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
||
msgid "Krupina"
|
||
msgstr "క్రుపిన"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
||
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
||
msgstr "kysuke nove mesto"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
||
msgid "Levice"
|
||
msgstr "లెవిస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
||
msgid "Levoca"
|
||
msgstr "లెవొక"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
||
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
||
msgstr "లిప్టొవ్స్కి మికులాస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
||
msgid "Lucenec"
|
||
msgstr "లుసెనెక్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
||
msgid "Malacky"
|
||
msgstr "మలకీ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
||
msgid "Martin"
|
||
msgstr "మార్టిన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
||
msgid "Medzilaborce"
|
||
msgstr "మెద్జిలబొర్స్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
||
msgid "Michalovce"
|
||
msgstr "మిషాలొవ్సె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
||
msgid "Myjava"
|
||
msgstr "మైజావా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
||
msgid "Namestovo"
|
||
msgstr "నేంస్తొవొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
||
msgid "Nitra"
|
||
msgstr "నిట్రా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
||
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
msgstr "నొవె మెస్టొ నడ్ వాహొం"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
||
msgid "Nove Zamky"
|
||
msgstr "నొవె జంకి"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
||
msgid "Partizanske"
|
||
msgstr "పర్తిజన్స్కె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
||
msgid "Pezinok"
|
||
msgstr "పెజినొక్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
||
msgid "Piestany"
|
||
msgstr "పిఎస్టాని"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
||
msgid "Poltar"
|
||
msgstr "పొల్టర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
||
msgid "Poprad"
|
||
msgstr "పొప్రడ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
||
msgid "Povazska Bystrica"
|
||
msgstr "పొవజ్స్క బ్య్స్ట్రిక"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
||
msgid "Presov"
|
||
msgstr "ప్రెసొవ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
||
msgid "Prievidza"
|
||
msgstr "ప్రిఎవిద్జ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
||
msgid "Puchov"
|
||
msgstr "పుచొవ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
||
msgid "Revuca"
|
||
msgstr "రెవుక"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
||
msgid "Rimavska Sobota"
|
||
msgstr "రిమవ్స్క సొబొట"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
||
msgid "Roznava"
|
||
msgstr "రొజ్నవ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
||
msgid "Ruzomberok"
|
||
msgstr "రుజొంబెరొక్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
||
msgid "Sabinov"
|
||
msgstr "సబినొవ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
||
msgid "Senec"
|
||
msgstr "సెనెక్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
||
msgid "Senica"
|
||
msgstr "సెనికా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
||
msgid "Skalica"
|
||
msgstr "స్కాలికా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
||
msgid "Snina"
|
||
msgstr "స్నిన"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
||
msgid "Sobrance"
|
||
msgstr "సొబ్రన్సె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
||
msgid "Spisska Nova Ves"
|
||
msgstr "స్పిస్స్కా నొవ వెస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
||
msgid "Stara Lubovna"
|
||
msgstr "స్టరలుబ్నొవ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
||
msgid "Stropkov"
|
||
msgstr "స్ట్రొప్కొవ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
||
msgid "Svidnik"
|
||
msgstr "స్విడ్నిక్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
||
msgid "Sala"
|
||
msgstr "సాలా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
||
msgid "Topolcany"
|
||
msgstr "టొపొల్కొని"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
||
msgid "Trebisov"
|
||
msgstr "ట్రెబిసొవ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
||
msgid "Trencin"
|
||
msgstr "త్రెంకిన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
||
msgid "Trnava"
|
||
msgstr "నావా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
||
msgid "Turcianske Teplice"
|
||
msgstr "టుర్చీన్స్కె టెప్లిచె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
||
msgid "Tvrdosin"
|
||
msgstr "దొసిన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
||
msgid "Velky Krtis"
|
||
msgstr "వెల్కై రిటిస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
||
msgid "Vranov nad Toplou"
|
||
msgstr "వ్రనొవ్ నాడ్ టొప్లౌ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
||
msgid "Zlate Moravce"
|
||
msgstr "జ్లటె మొరావ్సె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
||
msgid "Zvolen"
|
||
msgstr "జ్వొలెన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
||
msgid "Zarnovica"
|
||
msgstr "జార్నొవిక"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
||
msgid "Ziar nad Hronom"
|
||
msgstr "జీర్ నాడ్ రొనొం"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
||
msgid "Zilina"
|
||
msgstr "జిలిన"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica region"
|
||
msgstr "భన్స్క భైస్త్రిక రాజ్యం"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
||
msgid "Bratislava region"
|
||
msgstr "బ్రాటిస్లావ రాజ్యము"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
||
msgid "Kosice region"
|
||
msgstr "కొసైస్ రాజ్యము"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
||
msgid "Nitra region"
|
||
msgstr "నిట్రా రాజ్యము"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
||
msgid "Presov region"
|
||
msgstr "ప్రెసావు రాజ్యము"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
||
msgid "Trencin region"
|
||
msgstr "ట్రెంకిన్ రాజ్యము"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
||
msgid "Trnava region"
|
||
msgstr "ట్ర్నావా రాజ్యము"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
||
msgid "Zilina region"
|
||
msgstr "జిలిన రాజ్యము"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postcode."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన తపాలు సంహిత ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
||
msgid "Bedfordshire"
|
||
msgstr "బెడ్ఫర్డషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
||
msgid "Buckinghamshire"
|
||
msgstr "బఖింఘమషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
||
msgid "Cheshire"
|
||
msgstr "చెషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
||
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
||
msgstr "కార్న్వాల్ మరియు సిసిల్లీ ద్వీపాలు"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
||
msgid "Cumbria"
|
||
msgstr "కంబ్రియా"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
||
msgid "Derbyshire"
|
||
msgstr "డెర్బీషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
||
msgid "Devon"
|
||
msgstr "డెవొన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
||
msgid "Dorset"
|
||
msgstr "డొర్సెట్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
||
msgid "Durham"
|
||
msgstr "డుర్హం"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
||
msgid "East Sussex"
|
||
msgstr "తూర్పు సుస్సెక్స"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
||
msgid "Essex"
|
||
msgstr "ఎసెక్స"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
||
msgid "Gloucestershire"
|
||
msgstr "గ్లౌసెస్తెరషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
||
msgid "Greater London"
|
||
msgstr "గ్రెటర్ లండన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
||
msgid "Greater Manchester"
|
||
msgstr "గ్రెటర్ మాంచెస్టర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
||
msgid "Hampshire"
|
||
msgstr "హాంపషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
||
msgid "Hertfordshire"
|
||
msgstr "హెర్ట్ఫొర్డషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
||
msgid "Kent"
|
||
msgstr "కెంట్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
||
msgid "Lancashire"
|
||
msgstr "లెంకషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
||
msgid "Leicestershire"
|
||
msgstr "లెసెటర్షర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
||
msgid "Lincolnshire"
|
||
msgstr "లింకన్షర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
||
msgid "Merseyside"
|
||
msgstr "మర్సీసైడ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
||
msgid "Norfolk"
|
||
msgstr "నార్ఫొల్క"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
||
msgid "North Yorkshire"
|
||
msgstr "ఉత్తర యొర్కషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
||
msgid "Northamptonshire"
|
||
msgstr "నార్తంప్టొనషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
||
msgid "Northumberland"
|
||
msgstr "నార్థంబెర్లాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
||
msgid "Nottinghamshire"
|
||
msgstr "నాటింఘమషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
||
msgid "Oxfordshire"
|
||
msgstr "ఆక్ష్ఫర్డషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
||
msgid "Shropshire"
|
||
msgstr "ష్రొపషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
||
msgid "Somerset"
|
||
msgstr "సొమర్సెట్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
||
msgid "South Yorkshire"
|
||
msgstr "దక్షిణ యొర్కషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
||
msgid "Staffordshire"
|
||
msgstr "స్టఫ్ఫొర్డషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
||
msgid "Suffolk"
|
||
msgstr "సఫ్ఫొల్క"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
||
msgid "Surrey"
|
||
msgstr "సుర్రెయ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
||
msgid "Tyne and Wear"
|
||
msgstr "టైన్ మరియు వెర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
||
msgid "Warwickshire"
|
||
msgstr "వార్విక్షైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
||
msgid "West Midlands"
|
||
msgstr "పశ్చిమ మిడ్లాండ్స"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
||
msgid "West Sussex"
|
||
msgstr "పశ్చిమ ససెక్స"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
||
msgid "West Yorkshire"
|
||
msgstr "పశ్చిమ యొర్కషైరె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
||
msgid "Wiltshire"
|
||
msgstr "విల్టషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
||
msgid "Worcestershire"
|
||
msgstr "వొర్సెస్టషైర్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
||
msgid "County Antrim"
|
||
msgstr "కౌంటీ అంట్రిం"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
||
msgid "County Armagh"
|
||
msgstr "కౌంటీ అర్మాఘ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
||
msgid "County Down"
|
||
msgstr "కౌంటీ డౌన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
||
msgid "County Fermanagh"
|
||
msgstr "కౌంటీ ఫెర్మనాఘ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
||
msgid "County Londonderry"
|
||
msgstr "కౌంటీ లొండొండెర్రీ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
||
msgid "County Tyrone"
|
||
msgstr "కౌంటీ టైరొన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
||
msgid "Clwyd"
|
||
msgstr "క్ల్వైడ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
||
msgid "Dyfed"
|
||
msgstr "డైఫెద్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
||
msgid "Gwent"
|
||
msgstr "గ్వెంట్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
||
msgid "Gwynedd"
|
||
msgstr "గ్వైనెడ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
||
msgid "Mid Glamorgan"
|
||
msgstr "మిడ్ గ్లమార్గాను"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
||
msgid "Powys"
|
||
msgstr "పొవిస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
||
msgid "South Glamorgan"
|
||
msgstr "దక్షిణ గ్లమార్గాను"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
||
msgid "West Glamorgan"
|
||
msgstr "పశ్చిమ గ్లమార్గాను"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "బార్డర్స్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
||
msgid "Central Scotland"
|
||
msgstr "మధ్యస్థమైన స్కాట్లాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
||
msgid "Dumfries and Galloway"
|
||
msgstr "డుంఫ్రిఎస్ మరియు గెలొవెస్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
||
msgid "Fife"
|
||
msgstr "ఫిఫె"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
||
msgid "Grampian"
|
||
msgstr "గ్రాంపియన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
||
msgid "Highland"
|
||
msgstr "హైలాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
||
msgid "Lothian"
|
||
msgstr "లొతియన్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
||
msgid "Orkney Islands"
|
||
msgstr "ఓర్క్నీ ద్వీపాలు"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
||
msgid "Shetland Islands"
|
||
msgstr "షెట్లాండ్ ద్వీపాలు"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
||
msgid "Strathclyde"
|
||
msgstr "స్త్రట్తక్లైడ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
||
msgid "Tayside"
|
||
msgstr "టేసైడ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
||
msgid "Western Isles"
|
||
msgstr "వెస్టెర్న ద్వీపాలు"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "ఇంగ్లాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
||
msgid "Northern Ireland"
|
||
msgstr "నార్తెర్న ఐర్లాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
||
msgid "Scotland"
|
||
msgstr "స్కాట్లాండ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
||
msgid "Wales"
|
||
msgstr "వెల్స్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||
msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత (XXXXX లెక XXXXX-XXXX రూపలవన్యము) ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన అమెరిక సొషల్ సెక్యురిటి (XXX-XX-XXXX రూపలవన్యము) సంఖ్య ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
||
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన దక్షిణ ఆఫ్రిక ఐడ్ ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన దక్షిణ ఆఫ్రిక తపాలు సాంహిత ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
||
msgid "Eastern Cape"
|
||
msgstr "తూర్పు కెప్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
||
msgid "Free State"
|
||
msgstr "ఫ్రీ స్టెట్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
||
msgid "Gauteng"
|
||
msgstr "గౌటెంగ్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
||
msgid "KwaZulu-Natal"
|
||
msgstr "క్వజులు-నటాల్"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
||
msgid "Limpopo"
|
||
msgstr "లింపొపొ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
||
msgid "Mpumalanga"
|
||
msgstr "పుమలంగ"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
||
msgid "Northern Cape"
|
||
msgstr "naarterna kEp"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
||
msgid "Western Cape"
|
||
msgstr "పశ్చిమ కెప్"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:14
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:45
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "భాగము తాళంచెవి"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:47
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "భాగము దత్తం"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:48
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:53
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "భాగము"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:54
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "భాగములు"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:32
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "డొమైన్ నామము"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:33
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "కనిపిచ్చే పేరు"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:39
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "సైట్లు"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:348
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:683
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "ఈ విలువ లో ఉందాలి"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:379
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "ఈ విలువ తప్పైన ఒప్పైన ఉందాలి"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:412
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "ఈ ఫీల్డ్ కాళీగా ఉందకూడడు "
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:428
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "కామాల తో అంకెలు విడడీసి ఇవ్వండి "
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:459
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన తెది (YYYY-MM-DD రూపలావన్యం) ఇవ్వండి"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "సరికాని తారీఖు : %s."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:532
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:550
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన తెది/సమయం (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] రూపలావన్యం) ఇవ్వండి"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:586
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:719
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:817
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:831
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన సమయం (HH:MM[:ss[.uuuuuu]] రూపలావన్యం) ఇవ్వండి"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:761
|
||
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr "\"Control\" కాని \"Command\" మాక్ లో నొక్కి ఉంచండి , ఒకటి కన్న ఎక్కువ ఎన్నుకోవటానికి"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr[0] "దయచేసి సరైన %(self)s ఐడి ఇవ్వండి. మీరు ఇచ్చిన వెల %(value)r తప్పు."
|
||
msgstr[1] "దయచేసి సరైన %(self)s ఐడిలు ఇవ్వండి. మీరు ఇచ్చిన వెలలు %(value)r తప్పు."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:54
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "ఈ ఫీల్డ్ అవసరము"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:55
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన వెల ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:166
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "పూర్ణ సంఖ్య ఇవ్వండి"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:167
|
||
#: forms/fields.py:196
|
||
#: forms/fields.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:168
|
||
#: forms/fields.py:197
|
||
#: forms/fields.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:195
|
||
#: forms/fields.py:224
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "దయచేసి పూర్ణ సంఖ్య ఇవ్వండి"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:287
|
||
#: forms/fields.py:848
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన తేది ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:321
|
||
#: forms/fields.py:849
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన సమయం ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:360
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన తెది/సమయం ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:446
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:447
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:448
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "మీరు సమర్పించిన ఫైల్ కాళీగా ఉంది "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:477
|
||
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:538
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన URL ఇవ్వండి."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:539
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:618
|
||
#: forms/fields.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:697
|
||
#: forms/fields.py:758
|
||
#: forms/models.py:654
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:877
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "దయచేసి సరైన IPv4 అడ్రస్ ఇవ్వండి"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:887
|
||
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:242
|
||
#: forms/formsets.py:244
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "అంతరము"
|
||
|
||
#: forms/models.py:268
|
||
#: forms/models.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/models.py:584
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/models.py:655
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:706
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "అవును, కాదు , ఏమొ"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
||
msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:41
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "p.m."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "a.m."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:47
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:97
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "అర్ధరాత్రి"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:99
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "మధ్యానం"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "సోమవారము"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "మంగళవారము"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "బుధవారము"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "గురువారము"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "శుక్రవారము"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "శనివారము"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "ఆదివారము"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "సోమవారము"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "మంగళవారము"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "బుధవారం"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "గురువారం"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "శుక్రవారము"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "షనివారం"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "ఆదివారము"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "జాన్వరి "
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "ఫిబ్రవరి"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "మార్చి"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "ఎప్రిల్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "మే"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "జూను"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "జులై"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "ఆగష్టు"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "సెప్టెంబర్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "అక్టోబర్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "నవంబర్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "డిసెంబర్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "జాన్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "ఫిబ్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "మార్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "ఎప్ర్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "మే"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "జూన్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "జుల్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "ఆగ్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "సెప్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "అక్ట్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "నవ్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "డిస్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "జాన్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "ఫిబ్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "ఆగ్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "సెప్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "అక్ట్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "నవ్"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "డిస్"
|
||
|
||
#: utils/text.py:128
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "లెక"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "సంవత్సరం"
|
||
msgstr[1] "సంవత్సరాలు"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "నెల"
|
||
msgstr[1] "నెలలు"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "వారం"
|
||
msgstr[1] "వారాలు"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "రోజు"
|
||
msgstr[1] "రోజులు"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "గంటలు"
|
||
msgstr[1] "గంట"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "నిముషం"
|
||
msgstr[1] "నిముషాలు"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:43
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "నిముషం"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:403
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "తెది_రూపలావణ్యం"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:405
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "సమయం_రూపలావణ్యం"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:421
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "సంవత్సరం_మాసము_రూపలావణ్యం"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:422
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "మాసము_దినము_రూపలావణ్యం"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s జయప్రదంగా తయారయింది"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s జయప్రదంగా @@"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s తీసివేయబడినది"
|
||
|
||
#~ msgid "headline"
|
||
#~ msgstr "ముఖ్య అంశం"
|
||
#~ msgid "rating #1"
|
||
#~ msgstr "రేటింగ్ #1"
|
||
#~ msgid "rating #2"
|
||
#~ msgstr "రేటింగ్ #2"
|
||
#~ msgid "rating #3"
|
||
#~ msgstr "రేటింగ్ #3"
|
||
#~ msgid "rating #4"
|
||
#~ msgstr "రేటింగ్ #4"
|
||
#~ msgid "rating #5"
|
||
#~ msgstr "రేటింగ్ #5"
|
||
#~ msgid "rating #6"
|
||
#~ msgstr "రేటింగ్ #6"
|
||
#~ msgid "rating #7"
|
||
#~ msgstr "రేటింగ్ #7"
|
||
#~ msgid "rating #8"
|
||
#~ msgstr "రేటింగ్ #8"
|
||
#~ msgid "is valid rating"
|
||
#~ msgstr "సరైన రేటింగ్"
|
||
#~ msgid "comments"
|
||
#~ msgstr "వ్యాఖ్యానములు"
|
||
#~ msgid "person's name"
|
||
#~ msgstr "వ్యక్తి పేరు"
|
||
#~ msgid "ip address"
|
||
#~ msgstr "ఐపి అడ్రస్"
|
||
#~ msgid "approved by staff"
|
||
#~ msgstr " అధికారుల చేత ఆమోదించబడినది"
|
||
#~ msgid "free comment"
|
||
#~ msgstr "నిరాటంకమైన వ్యాఖ్యానము"
|
||
#~ msgid "free comments"
|
||
#~ msgstr "నిరాటంకము గావ్యాఖ్యానములు"
|
||
#~ msgid "score"
|
||
#~ msgstr "స్కొర్"
|
||
#~ msgid "karma score"
|
||
#~ msgstr "కర్మ స్కొర్"
|
||
#~ msgid "karma scores"
|
||
#~ msgstr "కర్మ స్కొరులు"
|
||
#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
||
#~ msgstr "%(score)d కి %(user)s రేటింగ్"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(text)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(user)s చేత చేయబడ్డ వ్యాఖ్యానములు:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(text)s"
|
||
#~ msgid "flag date"
|
||
#~ msgstr "ఫ్లాగ్ తేది "
|
||
#~ msgid "user flag"
|
||
#~ msgstr "యూజర్ ఫ్లాగ్"
|
||
#~ msgid "user flags"
|
||
#~ msgstr "యూజర్ ఫ్లాగులు"
|
||
#~ msgid "Flag by %r"
|
||
#~ msgstr "%r యొక్క ఫ్లాగ్"
|
||
#~ msgid "deletion date"
|
||
#~ msgstr "తీసివేసిన తారీఖు"
|
||
#~ msgid "moderator deletion"
|
||
#~ msgstr "మొదరేటర్ చేత తీసివేయబడినది "
|
||
#~ msgid "moderator deletions"
|
||
#~ msgstr "మొదరేటర్ చేత తీసివేయబడినవి"
|
||
#~ msgid "Moderator deletion by %r"
|
||
#~ msgstr "మొదరేటర్ తీసివేసిన %r"
|
||
#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
|
||
#~ msgstr "అపరిచిత యూజర్లు వోటు వేయలేరు"
|
||
#~ msgid "No voting for yourself"
|
||
#~ msgstr "మీకు వోటు హక్కు లేదు"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||
#~ msgstr "ఈ రేటింగ్ అవసరం ఎం దుకంటే మీరు ఒక్కసారైన రేటింగ్ ఇచ్చారు"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
||
#~ "comment:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(text)s"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
||
#~ "comments:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(text)s"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "ఈ వ్యాఖ్యానము చేసిన యూజర్ %(count)s లు కన్న తక్కువ సమర్పించాడు వ్యాఖ్యానము:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(text)s"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "ఈ వ్యాఖ్యానము చేసిన యూజర్ %(count)s లు కన్న తక్కువ సమర్పించాడువ్యాఖ్యానములు:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(text)s"
|
||
#~ msgid "Only POSTs are allowed"
|
||
#~ msgstr "ఇక్కడ సమర్పణలు మాత్రమే అంగీకరిస్తాము"
|
||
#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||
#~ msgstr "ఒకటి కాని ,అంత కన్నఎక్కువ ఫీల్డస్ సమర్పించలేదు"
|
||
#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
||
#~ msgstr "ఎవరో వ్యాఖ్యానము ఫార్మ్ ని గెలికారు (భద్రత కి భంగం) "
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
||
#~ "invalid"
|
||
#~ msgstr "వ్యాఖ్యానము ఫార్మ్ లో చెల్లని 'టార్గెట్ ' పారామీటర్ , ఆ వస్తువు ఐడి చెల్లదు"
|
||
#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
||
#~ msgstr "వ్యాఖ్యానము ఫార్మ్ లో 'ప్రివ్యీవ్' కాని 'పోస్ట్' ఇవ్వలేదు "
|
||
#~ msgid "Forgotten your password?"
|
||
#~ msgstr "పాస్ వర్డ్ మర్చిపోయారా?"
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "అవసరము"
|
||
#~ msgid "Post a photo"
|
||
#~ msgstr "ఫొటొ పెట్టండి"
|
||
#~ msgid "Preview comment"
|
||
#~ msgstr "వ్యాఖ్యానము ని ప్రివ్యీవ్ చేయండి"
|
||
#~ msgid "Your name:"
|
||
#~ msgstr "మీ పేరు"
|
||
#~ msgid "Added %s."
|
||
#~ msgstr "%s కలపబడ్డడి"
|
||
#~ msgid "Deleted %s."
|
||
#~ msgstr "%s తీసివేయబడ్డడి"
|
||
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
||
#~ msgstr "మీరు<a href=\"/password_reset/\">పాస్ వర్డ మర్చిపోయారా? "
|
||
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||
#~ msgstr "మీ కొత్త పాస్ వర్డ్ : %(new_password)s "
|
||
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||
#~ msgstr "నిస్సందేహము గా ఈ పేజి క్ కి వెళ్ళి పాస్ వర్డ్ మార్చుకోండి "
|
||
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||
#~ msgstr "కామాల తో విడతీసి సరైన ఈ మెయిల్ అడ్రస్ ఇవ్వండి"
|
||
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
|
||
#~ msgstr "ఇక్కడ కాళీ విలువలు అనుమతించబడవు "
|
||
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||
#~ msgstr "అంకెలు కాని చిహ్నాలు అనుమతించబడవు"
|
||
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||
#~ msgstr "ఈ విలువ లో ఉట్టి మాత్రమే ఉందకూడడు"
|
||
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||
#~ msgstr "అక్షరాలు అయిన చిహ్నాలు మాత్రమే అనుమతించబడతాయి "
|
||
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
|
||
#~ msgstr "సంవత్సరము 1900 లేక దాని తరువాత అయ్యి ఉందాలి "
|
||
#~ msgid "A valid URL is required."
|
||
#~ msgstr "సరైన URL కావాలి"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "సరైన HTML ఇవ్వండి .ప్రత్యేకమైన తప్పులు :\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||
#~ msgstr "దయచేసి సరైన అగ్ర రాజ్య సంక్షేపము చేసిన రాష్ట్రము పేరు ఇవ్వండి"
|
||
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
|
||
#~ msgstr "ఈ ఫీల్డ్ '%s' ఫీల్డ్ కి సరి తూగాలి"
|
||
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
|
||
#~ msgstr "దయచేసి ఏదో ఒకటి ఏదో ఒక ఫీల్డ్ కి ఇవ్వండి "
|
||
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||
#~ msgstr "దయచేసి రెండు ఫీల్డ్లలు ఇవ్వండి లేకపోతే రెండు కాళీ గా వదిలేయండి "
|
||
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||
#~ msgstr "%(field)s %(value)s ఐతే ఈ ఫీల్డ్ ఇవ్వాలి "
|
||
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||
#~ msgstr "%(field)s %(value)s అవ్వకపోతే ఈ ఫీల్డ్ ఇవ్వాలి "
|
||
#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||
#~ msgstr "నకలీ విలువలు ఇక్కడ అనుమతించబడవు"
|
||
#~ msgid "The format for this field is wrong."
|
||
#~ msgstr "ఈ ఫీల్డ్ ఫోర్మాట్ తప్పు"
|
||
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||
#~ msgstr "%s నించి ఏమి రాబట్టలేము"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||
#~ msgstr "%(field)s లో %(object)s తో %(type)s ఉన్నాయి"
|
||
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
||
#~ msgstr "గుంపు గా ఉన్న ఐడిల ను కామా తో విడడీయంది"
|
||
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||
#~ msgstr "లైన్ బ్రేక్స్ కి ఇక్కడ ఆనుమతి లేదు"
|
||
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
||
#~ msgstr " -32,768 ఇంకా 32,767 మధ్యలో ఒక ఆంకె ఇవ్వండి"
|
||
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
||
#~ msgstr "0 ఇంకా 32,767 మధ్యలో ఒక పూర్ ఇవ్వండి"
|
||
|