django1/django/contrib/admin/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po

849 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Boryslav Larin <brabadu@gmail.com>, 2011.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>, 2011, 2012.
# Sergiy Kuzmenko <s.kuzmenko@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
"language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успішно видалено %(count)d %(items)s."
#: actions.py:60 options.py:1295
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не можу видалити %(name)s"
#: actions.py:62 options.py:1297
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Видалити обрані %(verbose_name_plural)s"
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: filters.py:232
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: filters.py:233
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: filters.py:247
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: filters.py:306
msgid "Any date"
msgstr "Будь-яка дата"
#: filters.py:307
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: filters.py:311
msgid "Past 7 days"
msgstr "Останні 7 днів"
#: filters.py:315
msgid "This month"
msgstr "Цього місяця"
#: filters.py:319
msgid "This year"
msgstr "Цього року"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть коректне ім'я користувача та пароль облікового запису "
"адміністратора. Зверніть увагу, що обидва поля чутливі до регістру."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
"Будь ласка, увійдіть знову, ваша сесія закінчилася. Не хвилюйтесь: все, що "
"ви додавали збережено."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Ваша e-mail адреса не є вашим ім'ям користувача. Замість спробуйте '%s'"
#: helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "час дії"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id об'єкту"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "представлення об'єкту(repr)"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "прапор дії"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "змінити повідомлення"
#: models.py:30
msgid "log entry"
msgstr "реєстрування записів"
#: models.py:31
msgid "log entries"
msgstr "реєстрування записів"
#: models.py:40
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Додано \"%(object)s\"."
#: models.py:42
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Змінено \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: models.py:44
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Видалено \"%(object)s.\""
#: models.py:46
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Запис у журналі"
#: options.py:150 options.py:166
msgid "None"
msgstr "Ніщо"
#: options.py:671
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Змінено %s."
#: options.py:671 options.py:681
msgid "and"
msgstr "та"
#: options.py:676
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Додано %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:680
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Змінено %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:685
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Видалено %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:689
msgid "No fields changed."
msgstr "Поля не змінені."
#: options.py:772
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" було додано успішно."
#: options.py:776 options.py:824
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Ви можете редагувати це знову внизу."
#: options.py:788 options.py:837
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Ви можете додати інший %s внизу."
#: options.py:822
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений."
#: options.py:830
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" був успішно доданий. Ви модете редагувати його знову "
"внизу."
#: options.py:899 options.py:1159
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Для виконання дії необхідно обрати елемент. Жодний елемент не був змінений."
#: options.py:918
msgid "No action selected."
msgstr "Жодних дій не обрано."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Додати %s"
#: options.py:1023 options.py:1267
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s об'єкт з первинним ключем %(key)r не існує."
#: options.py:1089
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Змінити %s"
#: options.py:1138
msgid "Database error"
msgstr "Помилка бази даних"
#: options.py:1201
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s був успішно змінений."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s були успішно змінені."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s було успішно змінено."
#: options.py:1228
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s обраний"
msgstr[1] "%(total_count)s обрані"
msgstr[2] "Усі %(total_count)s обрано"
#: options.py:1233
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 з %(cnt)s обрано"
#: options.py:1283
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успішно."
#: options.py:1330
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Історія змін: %s"
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
#: views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: sites.py:380
msgid "Site administration"
msgstr "Адміністрування сайта"
#: sites.py:432
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Адміністрування %s"
#: widgets.py:87
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: widgets.py:87
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: widgets.py:161
msgid "Lookup"
msgstr "Вийти"
#: widgets.py:267
msgid "Add Another"
msgstr "Додати інше"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Сторінка не знайдена"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили, не знайдена."
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
#: templates/admin/change_list.html:43
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/registration/logged_out.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
#: templates/admin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "Помилка сервера"
#: templates/admin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "Помилка сервера (500)"
#: templates/admin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Помилка сервера <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Виникла помилка. Про неї було повідомлено адміністраторам сайту e-mail'ом і "
"вона повинна бути незабаром виправлена. Дякуємо за ваше терпіння."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Виконати обрану дію"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Уперед"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати об'єкти на всіх сторінках"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Обрати всі %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Скинути вибір"
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "Додати %(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Вітаємо,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: templates/admin/base.html:35
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django сайт адміністрування"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django адміністрування"
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: templates/admin/change_form.html:35
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Дивитися на сайті"
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
#: templates/admin/login.html:18
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#: templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку нижче."
msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки нижче."
msgstr[2] "Будь ласка, виправте помилки нижче."
#: templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Додати %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:80
msgid "Filter"
msgstr "Відфільтрувати"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Видалити з сортування"
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Пріорітет сортування: %(priority_number)s"
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Сортувати в іншому напрямку"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення "
"пов'язаних об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти "
"наступні типи об'єктів:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' вимагатиме видалення "
"наступних пов'язаних об'єктів:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Всі "
"пов'язані записи, що перелічені, будуть видалені:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Так, я впевнений"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Видалити кілька об'єктів"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення пов'язаних об'єктів, "
"але ваш обліковий запис не має прав для видалення таких типів об'єктів:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення наступних захищених "
"пов'язаних об'єктів:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %(objects_name)s? Всі наступні "
"об'єкти та пов'язані з ними елементи будуть видалені:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "За %(filter_title)s"
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Моделі, що є в наявності у прикладній системі %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Недавні дії"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Мої дії"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Немає"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Невідомий зміст"
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Щось не так з інсталяцією бази даних. Перевірте, що таблиці бази даних "
"створено і база даних може бути прочитана відповідним користувачем."
#: templates/admin/login.html:34
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
#: templates/admin/login.html:38
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: templates/admin/login.html:45
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Забули пароль або ім'я користувача?"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Date/time"
msgstr "Дата/час"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: templates/admin/object_history.html:26
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: templates/admin/object_history.html:40
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Цей об'єкт не має історії змін. Напевно, він був доданий не через цей сайт "
"адміністрування."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Показати всі"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s результат"
msgstr[1] "%(counter)s результати"
msgstr[2] "%(counter)s результатів"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s всього"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Зберегти як нове"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Зберегти і додати інше"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Зберегти і продовжити редагування"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Спочатку, введіть ім'я користувача і пароль. Потім ви зможете редагувати "
"більше опцій користувача."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Введіть новий пароль для користувача <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: templates/registration/password_change_form.html:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Зміна пароля"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Повторіть пароль для перевірки."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Додати ще %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Видалити?"
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Дякуємо за час, проведений сьогодні на сайті."
#: templates/registration/logged_out.html:11
msgid "Log in again"
msgstr "Увійти знову"
#: templates/registration/password_change_done.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Password change"
msgstr "Зміна паролю"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_done.html:16
msgid "Password change successful"
msgstr "Зміна паролю успішна"
#: templates/registration/password_change_done.html:18
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль було змінено."
#: templates/registration/password_change_form.html:27
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Будь ласка введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш новий "
"пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль"
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: templates/registration/password_change_form.html:49
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Змінити мій пароль"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Перевстановлення паролю"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Password reset complete"
msgstr "Пароль перевстановлено"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Пароль встановлено. Ви можете увійти зараз."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Підтвердження перевстановлення паролю"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter new password"
msgstr "Новий пароль"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш "
"новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "New password:"
msgstr "Новий пароль:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm password:"
msgstr "Підтвердіть пароль:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Пароль не перевстановлено"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Посилання на перевстановлення паролю було помилковим. Можливо тому, що воно "
"було вже використано. Будь ласка, замовте нове перевстановлення паролю."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid "Password reset successful"
msgstr "Пароль перевстановлено успішно"
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Ми надіслали інструкції по встановленню нового паролю поштою на адресу, яку "
"ви вказали. Незабаром ви повинні його отримати."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Ви отримали цей лист тому що замовили перевстановлення паролю для Вашого "
"облікового запису на %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Будь ласка, перейдіть на цю сторінку, та оберіть новий пароль:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "У разі, якщо ви забули, ваше ім'я користувача:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Команда сайту %(site_name)s "
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Забули свій пароль? Введіть свою e-mail адресу і ми надішлемо інструкції для "
"встановлення нового паролю по e-mail."
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail адреса:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Reset my password"
msgstr "Перевстановіть мій пароль"
#: templatetags/admin_list.py:336
msgid "All dates"
msgstr "Всі дати"
#: views/main.py:31
msgid "(None)"
msgstr "(None)"
#: views/main.py:74
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Вибрати %s"
#: views/main.py:76
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Виберіть %s щоб змінити"