849 lines
28 KiB
Plaintext
849 lines
28 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Boryslav Larin <brabadu@gmail.com>, 2011.
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
||
# Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Sergiy Kuzmenko <s.kuzmenko@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
|
||
"language/uk/)\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#: actions.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "Успішно видалено %(count)d %(items)s."
|
||
|
||
#: actions.py:60 options.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "Не можу видалити %(name)s"
|
||
|
||
#: actions.py:62 options.py:1297
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Ви впевнені?"
|
||
|
||
#: actions.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Видалити обрані %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
#: filters.py:232
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: filters.py:233
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: filters.py:247
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: filters.py:306
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Будь-яка дата"
|
||
|
||
#: filters.py:307
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сьогодні"
|
||
|
||
#: filters.py:311
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Останні 7 днів"
|
||
|
||
#: filters.py:315
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Цього місяця"
|
||
|
||
#: filters.py:319
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Цього року"
|
||
|
||
#: forms.py:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields are case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, введіть коректне ім'я користувача та пароль облікового запису "
|
||
"адміністратора. Зверніть увагу, що обидва поля чутливі до регістру."
|
||
|
||
#: forms.py:18
|
||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, увійдіть знову, ваша сесія закінчилася. Не хвилюйтесь: все, що "
|
||
"ви додавали збережено."
|
||
|
||
#: forms.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша e-mail адреса не є вашим ім'ям користувача. Замість спробуйте '%s'"
|
||
|
||
#: helpers.py:20
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Дія:"
|
||
|
||
#: models.py:19
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "час дії"
|
||
|
||
#: models.py:22
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "id об'єкту"
|
||
|
||
#: models.py:23
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "представлення об'єкту(repr)"
|
||
|
||
#: models.py:24
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "прапор дії"
|
||
|
||
#: models.py:25
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "змінити повідомлення"
|
||
|
||
#: models.py:30
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "реєстрування записів"
|
||
|
||
#: models.py:31
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "реєстрування записів"
|
||
|
||
#: models.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Додано \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#: models.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
||
msgstr "Змінено \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
||
|
||
#: models.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
||
msgstr "Видалено \"%(object)s.\""
|
||
|
||
#: models.py:46
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr "Запис у журналі"
|
||
|
||
#: options.py:150 options.py:166
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ніщо"
|
||
|
||
#: options.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "Змінено %s."
|
||
|
||
#: options.py:671 options.py:681
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "та"
|
||
|
||
#: options.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Додано %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#: options.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Змінено %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#: options.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Видалено %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#: options.py:689
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Поля не змінені."
|
||
|
||
#: options.py:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" було додано успішно."
|
||
|
||
#: options.py:776 options.py:824
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Ви можете редагувати це знову внизу."
|
||
|
||
#: options.py:788 options.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "Ви можете додати інший %s внизу."
|
||
|
||
#: options.py:822
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений."
|
||
|
||
#: options.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(name)s \"%(obj)s\" був успішно доданий. Ви модете редагувати його знову "
|
||
"внизу."
|
||
|
||
#: options.py:899 options.py:1159
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для виконання дії необхідно обрати елемент. Жодний елемент не був змінений."
|
||
|
||
#: options.py:918
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Жодних дій не обрано."
|
||
|
||
#: options.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Додати %s"
|
||
|
||
#: options.py:1023 options.py:1267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr "%(name)s об'єкт з первинним ключем %(key)r не існує."
|
||
|
||
#: options.py:1089
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Змінити %s"
|
||
|
||
#: options.py:1138
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Помилка бази даних"
|
||
|
||
#: options.py:1201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s був успішно змінений."
|
||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s були успішно змінені."
|
||
msgstr[2] "%(count)s %(name)s було успішно змінено."
|
||
|
||
#: options.py:1228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "%(total_count)s обраний"
|
||
msgstr[1] "%(total_count)s обрані"
|
||
msgstr[2] "Усі %(total_count)s обрано"
|
||
|
||
#: options.py:1233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "0 з %(cnt)s обрано"
|
||
|
||
#: options.py:1283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успішно."
|
||
|
||
#: options.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Історія змін: %s"
|
||
|
||
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
|
||
#: views/decorators.py:23
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: sites.py:380
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Адміністрування сайта"
|
||
|
||
#: sites.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s administration"
|
||
msgstr "Адміністрування %s"
|
||
|
||
#: widgets.py:87
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: widgets.py:87
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Час:"
|
||
|
||
#: widgets.py:161
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: widgets.py:267
|
||
msgid "Add Another"
|
||
msgstr "Додати інше"
|
||
|
||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Сторінка не знайдена"
|
||
|
||
#: templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили, не знайдена."
|
||
|
||
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
|
||
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
|
||
#: templates/admin/change_list.html:43
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
|
||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
||
#: templates/registration/logged_out.html:5
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
|
||
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домівка"
|
||
|
||
#: templates/admin/500.html:8
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Помилка сервера"
|
||
|
||
#: templates/admin/500.html:12
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Помилка сервера (500)"
|
||
|
||
#: templates/admin/500.html:15
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Помилка сервера <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: templates/admin/500.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виникла помилка. Про неї було повідомлено адміністраторам сайту e-mail'ом і "
|
||
"вона повинна бути незабаром виправлена. Дякуємо за ваше терпіння."
|
||
|
||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Виконати обрану дію"
|
||
|
||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Уперед"
|
||
|
||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати об'єкти на всіх сторінках"
|
||
|
||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Обрати всі %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
|
||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Скинути вибір"
|
||
|
||
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "Додати %(name)s"
|
||
|
||
#: templates/admin/base.html:28
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Вітаємо,"
|
||
|
||
#: templates/admin/base.html:33
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документація"
|
||
|
||
#: templates/admin/base.html:35
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Змінити пароль"
|
||
|
||
#: templates/admin/base.html:36
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django сайт адміністрування"
|
||
|
||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Django адміністрування"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Історія"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_form.html:35
|
||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Дивитися на сайті"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
|
||
#: templates/admin/login.html:18
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:21
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку нижче."
|
||
msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки нижче."
|
||
msgstr[2] "Будь ласка, виправте помилки нижче."
|
||
|
||
#: templates/admin/change_list.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Додати %(name)s"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_list.html:80
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Відфільтрувати"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_list_results.html:17
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "Видалити з сортування"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_list_results.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "Пріорітет сортування: %(priority_number)s"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_list_results.html:19
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "Сортувати в іншому напрямку"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
|
||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення "
|
||
"пов'язаних об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти "
|
||
"наступні типи об'єктів:"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' вимагатиме видалення "
|
||
"наступних пов'язаних об'єктів:"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Всі "
|
||
"пов'язані записи, що перелічені, будуть видалені:"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Так, я впевнений"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Видалити кілька об'єктів"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення пов'язаних об'єктів, "
|
||
"але ваш обліковий запис не має прав для видалення таких типів об'єктів:"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення наступних захищених "
|
||
"пов'язаних об'єктів:"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %(objects_name)s? Всі наступні "
|
||
"об'єкти та пов'язані з ними елементи будуть видалені:"
|
||
|
||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr "За %(filter_title)s"
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "Моделі, що є в наявності у прикладній системі %(name)s."
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:35
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:45
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що."
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "Недавні дії"
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:54
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "Мої дії"
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:58
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:72
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Невідомий зміст"
|
||
|
||
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щось не так з інсталяцією бази даних. Перевірте, що таблиці бази даних "
|
||
"створено і база даних може бути прочитана відповідним користувачем."
|
||
|
||
#: templates/admin/login.html:34
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Користувач:"
|
||
|
||
#: templates/admin/login.html:38
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: templates/admin/login.html:45
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Забули пароль або ім'я користувача?"
|
||
|
||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Дата/час"
|
||
|
||
#: templates/admin/object_history.html:25
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: templates/admin/object_history.html:26
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: templates/admin/object_history.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей об'єкт не має історії змін. Напевно, він був доданий не через цей сайт "
|
||
"адміністрування."
|
||
|
||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Показати всі"
|
||
|
||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: templates/admin/search_form.html:7
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: templates/admin/search_form.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s результат"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s результати"
|
||
msgstr[2] "%(counter)s результатів"
|
||
|
||
#: templates/admin/search_form.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s всього"
|
||
|
||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Зберегти як нове"
|
||
|
||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Зберегти і додати інше"
|
||
|
||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Зберегти і продовжити редагування"
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку, введіть ім'я користувача і пароль. Потім ви зможете редагувати "
|
||
"більше опцій користувача."
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль."
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "Введіть новий пароль для користувача <strong>%(username)s</strong>."
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:43
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Зміна пароля"
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "Повторіть пароль для перевірки."
|
||
|
||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Додати ще %(verbose_name)s"
|
||
|
||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Видалити?"
|
||
|
||
#: templates/registration/logged_out.html:9
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Дякуємо за час, проведений сьогодні на сайті."
|
||
|
||
#: templates/registration/logged_out.html:11
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Увійти знову"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:8
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:9
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:13
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:25
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Зміна паролю"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:12
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:16
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Зміна паролю успішна"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:18
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Ваш пароль було змінено."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш новий "
|
||
"пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Старий пароль"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Новий пароль"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:49
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Змінити мій пароль"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Перевстановлення паролю"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "Пароль перевстановлено"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Пароль встановлено. Ви можете увійти зараз."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження перевстановлення паролю"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Новий пароль"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш "
|
||
"новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Новий пароль:"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Підтвердіть пароль:"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "Пароль не перевстановлено"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посилання на перевстановлення паролю було помилковим. Можливо тому, що воно "
|
||
"було вже використано. Будь ласка, замовте нове перевстановлення паролю."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "Пароль перевстановлено успішно"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми надіслали інструкції по встановленню нового паролю поштою на адресу, яку "
|
||
"ви вказали. Незабаром ви повинні його отримати."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви отримали цей лист тому що замовили перевстановлення паролю для Вашого "
|
||
"облікового запису на %(site_name)s."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Будь ласка, перейдіть на цю сторінку, та оберіть новий пароль:"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "У разі, якщо ви забули, ваше ім'я користувача:"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом!"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "Команда сайту %(site_name)s "
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Забули свій пароль? Введіть свою e-mail адресу і ми надішлемо інструкції для "
|
||
"встановлення нового паролю по e-mail."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "E-mail адреса:"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Перевстановіть мій пароль"
|
||
|
||
#: templatetags/admin_list.py:336
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Всі дати"
|
||
|
||
#: views/main.py:31
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(None)"
|
||
|
||
#: views/main.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Вибрати %s"
|
||
|
||
#: views/main.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Виберіть %s щоб змінити"
|