302 lines
7.4 KiB
Plaintext
302 lines
7.4 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# jensadne <jensadne@pvv.ntnu.no>, 2014
|
||
# Jon <jon@kolonial.no>, 2015-2016
|
||
# Jon <jon@kolonial.no>, 2017,2020
|
||
# Jon <jon@kolonial.no>, 2013
|
||
# Sigurd Gartmann <sigurdga-transifex@sigurdga.no>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 12:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jon <jon@kolonial.no>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||
"language/nb/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Personlig informasjon"
|
||
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Rettigheter"
|
||
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Viktige datoer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr "%(name)s-objekt med primærnøkkelen %(key)r finnes ikke."
|
||
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Passordet er endret."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Endre passord: %s"
|
||
|
||
msgid "Authentication and Authorization"
|
||
msgstr "Autentisering og autorisasjon"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "passord"
|
||
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "siste innlogging"
|
||
|
||
msgid "No password set."
|
||
msgstr "Passord ikke satt."
|
||
|
||
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
||
msgstr "Ugyldig passordformat eller ukjent hash-algoritme."
|
||
|
||
msgid "The two password fields didn’t match."
|
||
msgstr "De to passordfeltene er ikke like."
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passord"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Passordbekreftelse"
|
||
|
||
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
||
msgstr "Skriv inn det samme passordet som tidligere, for verifisering."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s "
|
||
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selve passordet lagres ikke, så det finnes ingen måte å se denne brukerens "
|
||
"passord på. Du kan endre passordet med <a href=\"{}\">dette skjemaet</a>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
||
"be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vennligst oppgi korrekt %(username)s og passord. Merk at det kan være "
|
||
"forskjell på små og store bokstaver."
|
||
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Denne kontoen er inaktiv."
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nytt passord"
|
||
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Bekreft nytt passord"
|
||
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "Ditt gamle passord er galt. Vennligst prøv igjen."
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Gammelt passord"
|
||
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Passord (gjenta)"
|
||
|
||
msgid "algorithm"
|
||
msgstr "algoritme"
|
||
|
||
msgid "iterations"
|
||
msgstr "iterasjoner"
|
||
|
||
msgid "salt"
|
||
msgstr "salt"
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "hash"
|
||
|
||
msgid "variety"
|
||
msgstr "variasjon"
|
||
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "versjon"
|
||
|
||
msgid "memory cost"
|
||
msgstr "minnekostnad"
|
||
|
||
msgid "time cost"
|
||
msgstr "tidskostnad"
|
||
|
||
msgid "parallelism"
|
||
msgstr "parallellitet"
|
||
|
||
msgid "work factor"
|
||
msgstr "arbeidsfaktor"
|
||
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "sjekksum"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "navn"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "innholdstype"
|
||
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "kodenavn"
|
||
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "rettighet"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "rettigheter"
|
||
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "gruppe"
|
||
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "grupper"
|
||
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "superbruker"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir at denne brukeren har alle rettigheter uten å eksplisitt sette dem."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
||
"each of their groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppene denne brukeren er tilknyttet. En bruker vil ha alle rettigheter "
|
||
"tilhørende gruppene han/hun er medlem av."
|
||
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "Brukerrettigheter"
|
||
|
||
msgid "Specific permissions for this user."
|
||
msgstr "Spesifikke tilganger for denne brukeren."
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "brukernavn"
|
||
|
||
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
||
msgstr "Påkrevet. 150 tegn eller færre. Kun bokstaver, tall og @/./+/-/_."
|
||
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Det eksisterer allerede en bruker med dette brukernavnet."
|
||
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "fornavn"
|
||
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "etternavn"
|
||
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "e-postadresse"
|
||
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "administrasjonsstatus"
|
||
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Angir at brukeren kan logge inn på denne administrasjonssiden."
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktiv"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir at denne brukeren er aktiv. Avmerk denne i stedet for å slette kontoen."
|
||
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "registrert"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "bruker"
|
||
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "brukere"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"character."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"characters."
|
||
msgstr[0] "Passordet er for kort. Det må bestå av minst %(min_length)d tegn."
|
||
msgstr[1] "Passordet er for kort. Det må bestå av minst %(min_length)d tegn."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
||
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
||
msgstr[0] "Passordet ditt må bestå av minst %(min_length)d tegn."
|
||
msgstr[1] "Passordet ditt må bestå av minst %(min_length)d tegn."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
||
msgstr "Passordet er for likt %(verbose_name)s."
|
||
|
||
msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information."
|
||
msgstr "Passordet ditt kan ikke være for likt dine andre personopplysninger."
|
||
|
||
msgid "This password is too common."
|
||
msgstr "Dette passordet er for vanlig."
|
||
|
||
msgid "Your password can’t be a commonly used password."
|
||
msgstr "Passordet ditt kan ikke være et ofte brukt passord."
|
||
|
||
msgid "This password is entirely numeric."
|
||
msgstr "Dette passordet inneholder bare tall."
|
||
|
||
msgid "Your password can’t be entirely numeric."
|
||
msgstr "Passordet ditt kan ikke inneholde bare tall."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
||
msgstr "Passord-nullstilling på %(site_name)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
||
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oppgi et gyldig brukernavn. Denne verdien kan kun inneholde bokstaver, tall "
|
||
"og @/./+/-/_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
||
"@/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oppgi et gyldig brukernavn. Denne verdien kan kun inneholde bokstaver, tall "
|
||
"og @/./+/-/_"
|
||
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Logget ut"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Tilbakestilling av passord"
|
||
|
||
msgid "Password reset sent"
|
||
msgstr "Passord-nullstilling sendt"
|
||
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Skriv inn nytt passord"
|
||
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "Tilbakestilling av passord feilet"
|
||
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "Tilbakestilling av passord fullført"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Passordbytte"
|
||
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Passordbytte gjennomført"
|