django1/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po

1907 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of django.po to russian.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Dmitry Sorokin <ds@dial.com.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django 0.95\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 15:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yakovlev <AYakovlev@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: contrib/comments/models.py:67
#: contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "ID объекта"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "Заголовок"
#: contrib/comments/models.py:69
#: contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "Комментарий"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "рейтинг №1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "рейтинг №2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "рейтинг №3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "рейтинг №4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "рейтинг №5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "рейтинг №6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "рейтинг №7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "рейтинг №8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "Допустимый рейтинг"
#: contrib/comments/models.py:83
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "Дата/время добавления"
#: contrib/comments/models.py:84
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "Публичный"
#: contrib/comments/models.py:85
#: contrib/admin/views/doc.py:289
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "Удален"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен."
#: contrib/comments/models.py:91
msgid "comments"
msgstr "Комментарии"
#: contrib/comments/models.py:131
#: contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "Объект содержимого"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Добавил %(user)s %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "Имя человека"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "IP-адрес:"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "Одобрено администрацией"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comment"
msgstr "Свободный комментарий"
#: contrib/comments/models.py:177
msgid "free comments"
msgstr "Свободные комментарии"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "Счёт"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "Время счёта"
#: contrib/comments/models.py:237
msgid "karma score"
msgstr "Кармический счёт"
#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr "Кармические счета"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "Дата отметки"
#: contrib/comments/models.py:268
msgid "user flag"
msgstr "Отметка пользователя"
#: contrib/comments/models.py:269
msgid "user flags"
msgstr "Отметки пользователя"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Отмечен %r"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "Дата удаления"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "Удаление модератором"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "Удаления модератором"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Удаления модератора %r"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Неверный ID комментария"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Нельзя голосовать за себя"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один рейтинг."
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s комментария:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s комментариев:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[2] ""
"Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s комментариев:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Коментарий был добавлен недоверенным пользователем:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:189
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Разрешены только POSTы"
#: contrib/comments/views/comments.py:193
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
#: contrib/comments/views/comments.py:197
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)"
#: contrib/comments/views/comments.py:207
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
msgstr "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен"
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "Имя:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Забыли свой пароль?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Выход"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Рейтинги"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Обязательное"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Необязательное"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Добавить фотографию"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
msgid "Preview comment"
msgstr "Предпросмотр комментария"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>По %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70
#: contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
msgstr "Все"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "За любую дату"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "Последние 7 дней"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "В этом месяце"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "В этом году"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr "Время действия"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "id обьекта"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr "Представление обьекта"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr "Отметка действия"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "Изменить сообщение"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr "Журнальная запись"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr "Журнальные записи"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
msgid "All dates"
msgstr "Все даты"
#: contrib/admin/views/decorators.py:9
#: contrib/auth/forms.py:36
#: contrib/auth/forms.py:41
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
msgstr "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру."
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела. Не беспокойтесь: введенные вами данные сохранены."
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
msgstr "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. Попробуйте '%s' взамен."
#: contrib/admin/views/main.py:226
msgid "Site administration"
msgstr "Администрирование сайта"
#: contrib/admin/views/main.py:260
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
#: contrib/admin/views/main.py:264
#: contrib/admin/views/main.py:348
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Ниже можно снова редактировать его"
#: contrib/admin/views/main.py:272
#: contrib/admin/views/main.py:357
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
#: contrib/admin/views/main.py:290
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добавить %s"
#: contrib/admin/views/main.py:336
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Добавлен %s."
#: contrib/admin/views/main.py:336
#: contrib/admin/views/main.py:338
#: contrib/admin/views/main.py:340
msgid "and"
msgstr "и"
#: contrib/admin/views/main.py:338
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Изменен %s."
#: contrib/admin/views/main.py:340
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Удален %s."
#: contrib/admin/views/main.py:343
msgid "No fields changed."
msgstr "Ни одно поле не изменено."
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать его."
#: contrib/admin/views/main.py:392
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Изменить %s"
#: contrib/admin/views/main.py:470
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:475
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:508
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
#: contrib/admin/views/main.py:511
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
#: contrib/admin/views/main.py:533
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "История изменений: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Выберите %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Выберите %s для изменения"
#: contrib/admin/views/doc.py:277
#: contrib/admin/views/doc.py:286
#: contrib/admin/views/doc.py:288
#: contrib/admin/views/doc.py:294
#: contrib/admin/views/doc.py:295
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: contrib/admin/views/doc.py:278
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Логическое (True или False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:279
#: contrib/admin/views/doc.py:296
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)"
#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Целые, разделенные запятыми"
#: contrib/admin/views/doc.py:281
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без указания времени)"
#: contrib/admin/views/doc.py:282
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (с указанием времени)"
#: contrib/admin/views/doc.py:283
msgid "E-mail address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: contrib/admin/views/doc.py:284
#: contrib/admin/views/doc.py:287
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"
#: contrib/admin/views/doc.py:285
msgid "Decimal number"
msgstr "Десятичное число"
#: contrib/admin/views/doc.py:291
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Логическое (True, False или None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Связь с родительской моделью"
#: contrib/admin/views/doc.py:293
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефона"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: contrib/admin/views/doc.py:300
#: contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:301
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Штат США (две заглавные буквы)"
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "XML text"
msgstr "Текст XML"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Изменение пароля"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "History"
msgstr "История"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Дата/время"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j N Y H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
msgstr "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Административный сайт Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Администрирование Django"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Ошибка сервера"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Ошибка сервера (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Страница не найдена"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Недостаточно прав для редактирования."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Последние действия"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Мои действия"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Недоступно"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Добавить %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Добро пожаловать,"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Удаление объекта %(object_name)s '%(object)s' привело бы к удалению связанных элементов, но предоставленных вам прав недостаточно для удаления следующих типов объектов:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(object)s\"? Все следующие связанные объекты также будут удалены:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да, я уверен"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
msgstr " По %(title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Вперёд"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1 результат"
msgstr[1] "%(counter)s результата"
msgstr[2] "%(counter)s результатов"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s всего"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "Смотреть сайт"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Ordering"
msgstr "Очерёдность"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
msgid "Order:"
msgstr "Порядок:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Сохранить как новое"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Сохранить и добавить другое"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Изменение пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Пароль успешно обновлен"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль был изменен."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Сброс пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы очистим ваш старый пароль и вышлем вам по e-mail новый."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Адрес электронной почты:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Очистка пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Повторный вход"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Успешная очистка пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. Вскоре вы его получите."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Старый пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Новый пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Подтвердите пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Изменение пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Команда сайта %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Закладки"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Закладки документации"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n"
"закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в закладки. Теперь у вас есть возможность\n"
"выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из этих\n"
"закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n"
"как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не уверены, является ли\n"
"ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Документация по данной странице"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует эту страницу."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "Показать ID обьекта"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один объект."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один объект."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне."
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Современно:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Изменить:"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "Перенаправить из"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
msgstr "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "Перенаправить на"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
msgstr "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с 'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:12
msgid "redirect"
msgstr "Перенаправление"
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirects"
msgstr "Перенаправления"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Пример: '/about/contact/'. Будьте уверенны, что вставили завепршающий слэш."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "Заголовок"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "Содержимое"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "Активировать комментарии"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "Имя шаблона"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "Регистрация обязательна"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "Простая страница"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "Простые страницы"
#: contrib/auth/models.py:13
#: contrib/auth/models.py:26
msgid "name"
msgstr "Имя"
#: contrib/auth/models.py:15
msgid "codename"
msgstr "Кодовое название"
#: contrib/auth/models.py:17
msgid "permission"
msgstr "Право"
#: contrib/auth/models.py:18
#: contrib/auth/models.py:27
msgid "permissions"
msgstr "Права"
#: contrib/auth/models.py:29
msgid "group"
msgstr "Группа"
#: contrib/auth/models.py:30
#: contrib/auth/models.py:65
msgid "groups"
msgstr "Группы"
#: contrib/auth/models.py:55
msgid "username"
msgstr "Имя пользователя"
#: contrib/auth/models.py:56
msgid "first name"
msgstr "Имя"
#: contrib/auth/models.py:57
msgid "last name"
msgstr "Фамилия"
#: contrib/auth/models.py:58
msgid "e-mail address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "password"
msgstr "Пароль"
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "staff status"
msgstr "Статус персонала"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта."
#: contrib/auth/models.py:61
msgid "active"
msgstr "Активный"
#: contrib/auth/models.py:62
msgid "superuser status"
msgstr "Статус суперпользователя"
#: contrib/auth/models.py:63
msgid "last login"
msgstr "Последний вход"
#: contrib/auth/models.py:64
msgid "date joined"
msgstr "Дата регистрации"
#: contrib/auth/models.py:66
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все права групп, к которым он принадлежит."
#: contrib/auth/models.py:67
msgid "user permissions"
msgstr "права пользователя"
#: contrib/auth/models.py:70
msgid "user"
msgstr "Пользователь"
#: contrib/auth/models.py:71
msgid "users"
msgstr "Пользователи"
#: contrib/auth/models.py:76
msgid "Personal info"
msgstr "Персональная информация"
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
#: contrib/auth/models.py:78
msgid "Important dates"
msgstr "Важные даты"
#: contrib/auth/models.py:79
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: contrib/auth/models.py:219
msgid "message"
msgstr "Сообщение"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа."
#: contrib/contenttypes/models.py:25
msgid "python model class name"
msgstr "имя класса python модуля"
#: contrib/contenttypes/models.py:28
msgid "content type"
msgstr "Тип содержимого"
#: contrib/contenttypes/models.py:29
msgid "content types"
msgstr "Типы содержимого"
#: contrib/sessions/models.py:35
msgid "session key"
msgstr "Ключ сессии"
#: contrib/sessions/models.py:36
msgid "session data"
msgstr "Данные сессии"
#: contrib/sessions/models.py:37
msgid "expire date"
msgstr "Дата окончания"
#: contrib/sessions/models.py:41
msgid "session"
msgstr "Сессия"
#: contrib/sessions/models.py:42
msgid "sessions"
msgstr "Сессии"
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "Доменное имя"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "Выводимое имя"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "Сайт"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "Сайты"
#: utils/translation.py:360
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation.py:361
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "d.m.Y H:i"
#: utils/translation.py:362
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: utils/dates.py:15
#: utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: utils/dates.py:19
msgid "jan"
msgstr "янв"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr "фев"
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr "мар"
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr "апр"
#: utils/dates.py:19
msgid "may"
msgstr "май"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr "июнь"
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr "июль"
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr "авг"
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr "сен"
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr "окт"
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr "нояб"
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr "дек"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "янв."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "фев."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "авг."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "сен."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "окт."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "нояб."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "дек."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "год"
msgstr[1] "года"
msgstr[2] "лет"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месяц"
msgstr[1] "месяца"
msgstr[2] "месяцев"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "неделя"
msgstr[1] "недели"
msgstr[2] "недель"
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дня"
msgstr[2] "дней"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
msgstr[2] "часов"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минуты"
msgstr[2] "минут"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Welsh"
msgstr "Уэльский"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Galician"
msgstr "Галльский"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Brazilian"
msgstr "Бразильский"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упрощенный китайский"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционный китайский"
#: core/validators.py:60
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания."
#: core/validators.py:64
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире или наклонной черты вправо."
#: core/validators.py:72
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Заглавные буквы недопустимы."
#: core/validators.py:76
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы."
#: core/validators.py:83
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми."
#: core/validators.py:95
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми."
#: core/validators.py:99
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный IP-адрес."
#: core/validators.py:103
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Пустое значение здесь недопустимо."
#: core/validators.py:107
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы."
#: core/validators.py:111
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр."
#: core/validators.py:116
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Введите целое число."
#: core/validators.py:120
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы."
#: core/validators.py:124
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
#: core/validators.py:128
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM."
#: core/validators.py:132
#: db/models/fields/__init__.py:468
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM."
#: core/validators.py:136
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты."
#: core/validators.py:148
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является изображением или был поврежден."
#: core/validators.py:155
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
#: core/validators.py:159
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен."
#: core/validators.py:167
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
#: core/validators.py:171
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Правильный URL обязателен."
#: core/validators.py:185
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
"%s"
#: core/validators.py:192
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Неверный формат XML: %s"
#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Неверный URL: %s"
#: core/validators.py:206
#: core/validators.py:208
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL %s - сломанная ссылка."
#: core/validators.py:214
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США."
#: core/validators.py:229
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
#: core/validators.py:255
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
#: core/validators.py:264
#: core/validators.py:275
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s"
#: core/validators.py:294
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s"
#: core/validators.py:313
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Двойные значения запрещены."
#: core/validators.py:336
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Это значение должно быть степенью %s."
#: core/validators.py:347
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
#: core/validators.py:349
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком."
msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
#: core/validators.py:352
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком после запятой."
msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками после запятой."
msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками после запятой."
#: core/validators.py:362
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт."
#: core/validators.py:363
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт."
#: core/validators.py:376
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Формат этого поля неверен."
#: core/validators.py:391
msgid "This field is invalid."
msgstr "Это поле неверно."
#: core/validators.py:426
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Невозможно получить ничего с %s."
#: core/validators.py:429
#, python-format
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:462
#, python-format
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:466
#, python-format
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:471
#, python-format
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:476
#, python-format
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:480
#, python-format
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:485
#, python-format
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
#: db/models/manipulators.py:302
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s."
#: db/models/fields/__init__.py:40
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s с %(fieldname)s уже существует."
#: db/models/fields/__init__.py:114
#: db/models/fields/__init__.py:265
#: db/models/fields/__init__.py:542
#: db/models/fields/__init__.py:553
#: forms/__init__.py:346
msgid "This field is required."
msgstr "Обязательное поле."
#: db/models/fields/__init__.py:337
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Это значение должно быть целым числом."
#: db/models/fields/__init__.py:369
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Значение должно либо True, либо False."
#: db/models/fields/__init__.py:385
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Это поле не может быть нулевым."
#: db/models/fields/__init__.py:562
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Укажите правильное имя файла."
#: db/models/fields/related.py:43
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный %s."
#: db/models/fields/related.py:579
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми."
#: db/models/fields/related.py:581
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких."
#: db/models/fields/related.py:625
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r недопустимо."
msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
#: forms/__init__.py:380
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа."
msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
#: forms/__init__.py:385
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Переносы строк здесь не допускаются."
#: forms/__init__.py:480
#: forms/__init__.py:551
#: forms/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s."
#: forms/__init__.py:645
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Указанный файл пуст."
#: forms/__init__.py:699
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767."
#: forms/__init__.py:708
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Введите положительное число."
#: forms/__init__.py:717
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
#: template/defaultfilters.py:379
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да,нет,может быть"