django1/django/contrib/admin/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po

720 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ádám Krizsány <krizsany1302@gmail.com>, 2015
# Akos Zsolt Hochrein <hoch.akos@gmail.com>, 2018
# András Veres-Szentkirályi, 2016,2018-2019
# Istvan Farkas <istvan.farkas@gmail.com>, 2019
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# János R, 2017
# János R, 2014
# Kristóf Gruber <>, 2012
# slink <gabor@20y.hu>, 2011
# Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-18 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Istvan Farkas <istvan.farkas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s sikeresen törölve lett."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s törlése nem sikerült"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Kiválasztott %(verbose_name_plural)s törlése"
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
msgid "Any date"
msgstr "Bármely dátum"
msgid "Today"
msgstr "Ma"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Utolsó 7 nap"
msgid "This month"
msgstr "Ez a hónap"
msgid "This year"
msgstr "Ez az év"
msgid "No date"
msgstr "Nincs dátuma"
msgid "Has date"
msgstr "Van dátuma"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Adja meg egy adminisztrációra jogosult %(username)s és jelszavát. Vegye "
"figyelembe, hogy mindkét mező megkülönböztetheti a kis- és nagybetűket."
msgid "Action:"
msgstr "Művelet:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Újabb %(verbose_name)s hozzáadása"
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
msgid "Addition"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Change"
msgstr "Módosítás"
msgid "Deletion"
msgstr "Törlés"
msgid "action time"
msgstr "művelet időpontja"
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
msgid "content type"
msgstr "tartalom típusa"
msgid "object id"
msgstr "objektum id"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "objektum repr"
msgid "action flag"
msgstr "művelet jelölés"
msgid "change message"
msgstr "üzenet módosítása"
msgid "log entry"
msgstr "naplóbejegyzés"
msgid "log entries"
msgstr "naplóbejegyzések"
#, python-format
msgid "Added “%(object)s”."
msgstr "\"%(object)s\" hozzáadva."
#, python-format
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\" módosítva — %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted “%(object)s.”"
msgstr "\"%(object)s\" törölve."
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Naplóbejegyzés objektum"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} “{object}”."
msgstr "\"{object}\" {name} hozzáadva."
msgid "Added."
msgstr "Hozzáadva."
msgid "and"
msgstr "és"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
msgstr "\"{object}\" {name} {fields} módosítva."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "{fields} módosítva."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} “{object}”."
msgstr "\"{object}\" {name} törölve."
msgid "No fields changed."
msgstr "Egy mező sem változott."
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Több elem kiválasztásához tartsa nyomva a \"Control\" gombot, vagy Mac "
"gépeken a \"Command\" gombot."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
msgstr "A(z) \"{obj}\" {name} sikeresen hozzáadva."
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Alább ismét szerkesztheti."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
msgstr ""
"A(z) \"{obj}\" {name} sikeresen hozzáadva. Alább hozzadhat egy új {name} "
"rekordot."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr "A(z) \"{obj}\" {name} sikeresen módosítva. Alább újra szerkesztheti."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "A(z) \"{obj}\" {name} sikeresen hozzáadva. Alább újra szerkesztheti."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"A(z) \"{obj}\" {name} sikeresen módosítva. Alább hozzáadhat egy új {name} "
"rekordot."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
msgstr "A(z) \"{obj}\" {name} sikeresen módosítva."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"A műveletek végrehajtásához ki kell választani legalább egy elemet. Semmi "
"sem lett módosítva."
msgid "No action selected."
msgstr "Nem választott ki műveletet."
#, python-format
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
msgstr "A(z) \"%(obj)s\" %(name)s törölve lett."
#, python-format
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesnt exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"A(z) \"%(key)s\" azonosítójú %(name)s nem létezik. Esetleg törölve lett?"
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Új %s"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s módosítása"
#, python-format
msgid "View %s"
msgstr "%s megtekintése"
msgid "Database error"
msgstr "Adatbázishiba"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s sikeresen módosítva lett."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s sikeresen módosítva lett."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s kiválasztva"
msgstr[1] "%(total_count)s kiválasztva"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 kiválasztva ennyiből: %(cnt)s"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Változások története: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"%(instance)s %(class_name)s törlése az alábbi kapcsolódó védett objektumok "
"törlését is magával vonná: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Django honlapadminisztráció"
msgid "Django administration"
msgstr "Django adminisztráció"
msgid "Site administration"
msgstr "Honlap karbantartása"
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s adminisztráció"
msgid "Page not found"
msgstr "Nincs ilyen oldal"
msgid "Were sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Sajnáljuk, de a keresett oldal nem található."
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
msgid "Server error"
msgstr "Szerverhiba"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Szerverhiba (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Szerverhiba <em>(500)</em>"
msgid ""
"Theres been an error. Its been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Hiba történt. Az oldal kezelőjét e-mailben értesítettük, a hiba rövidesen "
"javítva lesz. Köszönjük a türelmet."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Kiválasztott művelet futtatása"
msgid "Go"
msgstr "Mehet"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kattintson ide több oldalnyi objektum kiválasztásához"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Az összes %(module_name)s kiválasztása, összesen %(total_count)s db"
msgid "Clear selection"
msgstr "Kiválasztás törlése"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, youll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Először adjon meg egy felhasználónevet és jelszót. A mentés után a többi "
"felhasználói adat is szerkeszthető lesz."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Írjon be egy felhasználónevet és jelszót."
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Kérem javítsa a hibát alább."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Kérem javítsa ki a lenti hibákat."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Adjon meg egy új jelszót <strong>%(username)s</strong> nevű felhasználónak."
msgid "Welcome,"
msgstr "Üdvözlöm,"
msgid "View site"
msgstr "Honlap megtekintése"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Új %(name)s"
msgid "History"
msgstr "Történet"
msgid "View on site"
msgstr "Megtekintés a honlapon"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Eltávolítás a rendezésből"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioritás rendezésnél: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Rendezés megfordítása"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"\"%(escaped_object)s\" %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok "
"törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú "
"objektumok törlését:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"\"%(escaped_object)s\" %(object_name)s törlése az alábbi kapcsolódó "
"objektumok törlését is maga után vonja:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: "
"%(object_name)s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:"
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
msgid "Yes, Im sure"
msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
msgid "No, take me back"
msgstr "Nem, forduljunk vissza"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Több elem törlése"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"A kiválasztott %(objects_name)s törlése kapcsolódó objektumok törlését vonja "
"maga után, de az alábbi objektumtípusok törléséhez nincs megfelelő "
"jogosultsága:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"A kiválasztott %(objects_name)s törlése az alábbi védett kapcsolódó "
"objektumok törlését is maga után vonja:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Biztosan törölni akarja a kiválasztott %(objects_name)s objektumokat? Minden "
"alábbi objektum, és a hozzájuk kapcsolódóak is törlésre kerülnek:"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Delete?"
msgstr "Törli?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s szerint "
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "%(name)s alkalmazásban elérhető modellek."
msgid "Add"
msgstr "Új"
msgid "You dont have permission to view or edit anything."
msgstr "Jelenleg nincs jogosultsága bármit megtekinteni vagy szerkeszteni."
msgid "Recent actions"
msgstr "Legutóbbi műveletek"
msgid "My actions"
msgstr "Az én műveleteim"
msgid "None available"
msgstr "Nincs elérhető"
msgid "Unknown content"
msgstr "Ismeretlen tartalom"
msgid ""
"Somethings wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Valami probléma van az adatbázissal. Kérjük győződjön meg róla, hogy a "
"megfelelő táblák létre lettek hozva, és hogy a megfelelő felhasználónak van "
"rájuk olvasási joga."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Jelenleg be vagy lépve mint %(username)s, de nincs jogod elérni ezt az "
"oldalt. Szeretnél belépni egy másik fiókkal?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Elfelejtette jelszavát vagy felhasználónevét?"
msgid "Date/time"
msgstr "Dátum/idő"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid ""
"This object doesnt have a change history. It probably wasnt added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ennek az objektumnak nincs változás naplója. Valószínűleg nem az admin "
"felületen keresztül lett rögzítve."
msgid "Show all"
msgstr "Mutassa mindet"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Popup closing…"
msgstr "A popup bezáródik…"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s találat"
msgstr[1] "%(counter)s találat"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s összesen"
msgid "Save as new"
msgstr "Mentés újként"
msgid "Save and add another"
msgstr "Mentés és másik hozzáadása"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása"
msgid "Save and view"
msgstr "Mentés és megtekintés"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Kiválasztott %(model)s szerkesztése"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Újabb %(model)s hozzáadása"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Kiválasztott %(model)s törlése"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon."
msgid "Log in again"
msgstr "Jelentkezzen be újra"
msgid "Password change"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Megváltozott a jelszava."
msgid ""
"Please enter your old password, for securitys sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Kérjük a biztoság kedvéért adja meg a jelenlegi jelszavát, majd az újat, "
"kétszer, hogy biztosak lehessünk abban, hogy megfelelően gépelte be."
msgid "Change my password"
msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
msgid "Password reset"
msgstr "Jelszó beállítása"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Jelszava beállításra került. Most már bejelentkezhet."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Jelszó beállítás megerősítése"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Írja be az új jelszavát kétszer, hogy megbizonyosodhassunk annak "
"helyességéről."
msgid "New password:"
msgstr "Új jelszó:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Jelszó megerősítése:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"A jelszóbeállító link érvénytelen. Ennek egyik oka az lehet, hogy már "
"felhasználták. Kérem indítson új jelszóbeállítást."
msgid ""
"Weve emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Amennyiben a megadott e-mail címhez tartozik fiók, elküldtük e-mailben a "
"leírást, hogy hogyan tudja megváltoztatni a jelszavát. Hamarosan meg kell "
"érkeznie."
msgid ""
"If you dont receive an email, please make sure youve entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Ha nem kapja meg a levelet, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő e-mail "
"címet adta-e meg, illetve nézze meg a levélszemét mappában is."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Azért kapja ezt az e-mailt, mert jelszavának visszaállítását kérte ezen a "
"weboldalon: %(site_name)s."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Kérjük látogassa meg a következő oldalt, és válasszon egy új jelszót:"
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "A felhasználóneve, amennyiben nem emlékezne rá:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s csapat"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and well email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Elfelejtette jelszavát? Adja meg az e-mail-címet, amellyel regisztrált "
"oldalunkon, és e-mailben elküldjük a leírását, hogy hogyan tud újat "
"beállítani."
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail cím:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Jelszavam törlése"
msgid "All dates"
msgstr "Minden dátum"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s kiválasztása"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)"
#, python-format
msgid "Select %s to view"
msgstr "Válasszon ki egyet a megtekintéshez (%s)"
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
msgid "Lookup"
msgstr "Keresés"
msgid "Currently:"
msgstr "Jelenleg:"
msgid "Change:"
msgstr "Módosítás:"