1256 lines
31 KiB
Plaintext
1256 lines
31 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# <aatanasov@gmail.com>, 2012.
|
||
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012.
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
||
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2011-2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: zaxl <aatanasov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
||
"language/bg/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "арабски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Азербайджански език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "български език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "бенгалски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "босненски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "каталунски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "чешки език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "уелски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "датски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "немски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "гръцки език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "английски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "британски английски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Есперанто"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "испански език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "кастилски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Мексикански испански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "никарагуански испански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "естонски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "баски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "персийски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "финландски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "френски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "фризийски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "ирландски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "галицейски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "иврит"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "хинди"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "хърватски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "унгарски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "индонезийски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "исландски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "италиански език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "японски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "грузински език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Казахски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "кхмерски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "каннада"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "корейски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:93
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "литовски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:94
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "латвийски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:95
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "македонски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:96
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "малаялам"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:97
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "монголски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:98
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "норвежки букмол"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:99
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Непалски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:100
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "холандски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:101
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "норвежки съвременен език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:102
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "пенджаби"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:103
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "полски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:104
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "португалски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:105
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "бразилски португалски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:106
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "румънски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:107
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "руски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:108
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "словашки език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:109
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "словенски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:110
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "албански език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:111
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "сръбски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:112
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "сръбски с латински букви"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:113
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "шведски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:114
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Суахили"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:115
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "тамил"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:116
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "телугу"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:117
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "тайландски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:118
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "турски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:119
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "Татарски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:120
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:121
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "украински език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:122
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Урду"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:123
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "виетнамски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:124
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "китайски език"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:125
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "традиционен китайски"
|
||
|
||
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:52
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Въведете валидна стойност. "
|
||
|
||
#: core/validators.py:104 forms/fields.py:464
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "Въведете валиден имейл адрес."
|
||
|
||
#: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете валиден 'слъг', състоящ се от букви, цифри, тирета или долни тирета."
|
||
|
||
#: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес."
|
||
|
||
#: core/validators.py:115 core/validators.py:130
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Въведете валиден IPv6 адрес."
|
||
|
||
#: core/validators.py:125 core/validators.py:128
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Въведете валиден IPv4 или IPv6 адрес."
|
||
|
||
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Въведете само еднозначни числа, разделени със запетая. "
|
||
|
||
#: core/validators.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "Уверете се, че тази стойност е %(limit_value)s (тя е %(show_value)s)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %(limit_value)s ."
|
||
|
||
#: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %(limit_value)s ."
|
||
|
||
#: core/validators.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уверете се, че тази стойност има най-малко %(limit_value)d знаци (има "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уверете се, че тази стойност има най-много %(limit_value)d знаци (има "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
msgstr "%(field_name)s трябва да са уникални за %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:880 forms/models.py:573
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s с този %(field_label)s вече съществува."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
||
msgstr "Стойността %r не е валиден избор."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:68
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Това поле не може да има празна стойност."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:69
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Това поле не може да е празно."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Поле от тип: %(field_type)s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Цяло число"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be an integer."
|
||
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е цяло число."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be either True or False."
|
||
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е \"True\" или \"False\"."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:571
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Boolean (True или False)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Символен низ (до %(max_length)s символа)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:650
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Цели числа, разделени с запетая"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стойността на '%s' е в невалиден формат на дата. Форматът трябва да бъде "
|
||
"ГГГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стойността на '%s' е в правилен формат (ГГГГ-ММ-ДД), но датата е невалидна."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:669
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Дата (без час)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стойността на '%s' е в невалиден формат. Трябва да бъде във формат ГГГГ-ММ-"
|
||
"ДД ЧЧ:ММ[:сс[.uuuuuu]][TZ] (където u означава милисекунда, а TZ - часова "
|
||
"зона)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:756
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
|
||
"it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стойността на '%s' формат ( ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[.uuuuuu]][TZ] (където u "
|
||
"означава милисекунда, а TZ - часова зона), но датата/часът са невалидни"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:760
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Дата (и час)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е десетично число."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:851
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Десетична дроб"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:908
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Email адрес"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:927
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Път към файл"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be a float."
|
||
msgstr "Стойността на '%s' трябва да бъде десетично число с плаваща запетая."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:956
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Число с плаваща запетая"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1017
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Голямо (8 байта) цяло число"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1031
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 адрес"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1047
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP адрес"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1090
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е \"Nonw\", \"True\" или \"False\""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1092
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1141
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Положително цяло число"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1152
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Положително 2 байта цяло число"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Slug (до %(max_length)s )"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1181
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "2 байта цяло число"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1187
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стойността на '%s' е в невалиден формат.Форматът трябва да бъде ЧЧ:ММ [:сс[."
|
||
"uuuuuu]] (където u означава милисекунда)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1207
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стойността на '%s' е в правилния формат (ЧЧ:ММ [:сс[.uuuuuu]] (където u "
|
||
"означава милисекунда), но часът е невалиден."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1210
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1272
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL адрес"
|
||
|
||
#: db/models/fields/files.py:216
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: db/models/fields/files.py:323
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
||
msgstr "Моделът %(model)s с pk %(pk)r не съществува."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:981
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Външен ключ (тип, определен от свързаното поле)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1111
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "словенски език"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1178
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Много-към-много връзка"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1203
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задръжте натиснат клавиша \"Control\" (или \"Command\" на Mac), за да "
|
||
"направите повече от един избор. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:51
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Това поле е задължително."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:209
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Въведете цяло число. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Въведете число."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Уверете се, че не сте въвели повече от %s цифри."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "Уверете се, че няма повече от %s знака след запетаята."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Уверете се, че няма повече от %s цифри преди десетичната запетая."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Въведете валидна дата. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Въведете валиден час."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:399
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Въведете валидна дата/час. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:475
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Не е получен файл. Проверете типа кодиране на формата. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:476
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Няма изпратен файл."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:477
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Каченият файл е празен. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уверете се, че файловото име е най-много %(max)d знаци (има %(length)d)."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:479
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, или пратете файл или маркирайте полето за изчистване, но не и двете."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Качете валидно изображение. Файлът, който сте качили или не е изображение, "
|
||
"или е повреден. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:580
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Въведете валиден URL адрес."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Направете валиден избор. %(value)s не е един от възможните избори."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Въведете списък от стойности"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ред"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:328
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтрий"
|
||
|
||
#: forms/models.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s."
|
||
|
||
#: forms/models.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s, които трябва да са "
|
||
"уникални."
|
||
|
||
#: forms/models.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, коригирайте дублиранитe данни за %(field_name)s , които трябва да са "
|
||
"уникални за %(lookup)s в %(date_field)s ."
|
||
|
||
#: forms/models.py:585
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Моля, коригирайте повтарящите се стойности по-долу."
|
||
|
||
#: forms/models.py:852
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr "Невалидна избрана стойност."
|
||
|
||
#: forms/models.py:913
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. "
|
||
|
||
#: forms/models.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Направете валиден избор. %s не е един от възможните избори. "
|
||
|
||
#: forms/models.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr "\"%s\" не е валидна стойност за първичен ключ."
|
||
|
||
#: forms/util.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(datetime)s не може да бъде разчетено в %(current_timezone)s; може да е "
|
||
"двусмислен или да не съществува"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:336
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Сега"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:337
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Промени"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:338
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Изчисти"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:594
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:595
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:596
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:794
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "да, не, може би"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d, байт"
|
||
msgstr[1] "%(size)d, байта"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s ТБ"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:47
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "след обяд"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "преди обяд"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:53
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "след обяд"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:54
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "преди обяд"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:103
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "полунощ"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:105
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "обяд"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "понеделник"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "вторник"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "сряда"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "четвъртък"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "петък"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "събота"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "неделя"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Пон"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Вт"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Ср"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Чет"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Пет"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Съб"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Нед"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Януари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февруари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Юни"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Юли"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октомври"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "ян"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "фев"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "мар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "апр"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "май"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "юни"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "юли"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "авг"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "сеп"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "окт"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "ноев"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "дек"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Ян."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Фев."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:33
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:34
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:35
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:36
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Юни"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:37
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Юли"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:38
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Авг."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:39
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Септ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:40
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Окт."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:41
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Ноев."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:42
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Дек."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:45
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Януари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:46
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февруари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:47
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:48
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:49
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:50
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Юни"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:51
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Юли"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:52
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:53
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:54
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "след обяд"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:55
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:56
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декември"
|
||
|
||
#: utils/text.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||
|
||
#: utils/text.py:239
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: utils/text.py:256
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "година"
|
||
msgstr[1] "години"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "месец"
|
||
msgstr[1] "месеци"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "седмица"
|
||
msgstr[1] "седмици"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "ден"
|
||
msgstr[1] "дни"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "час"
|
||
msgstr[1] "часове"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:27
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "минута"
|
||
msgstr[1] "минути"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:43
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минути"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: views/static.py:56
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Тук не е позволено индексиране на директория."
|
||
|
||
#: views/static.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr "\"%(path)s\" не съществува"
|
||
|
||
#: views/static.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "Индекс %(directory)s"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:42
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Не е посочена година"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:98
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Не е посочен месец"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:157
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "ноев"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:213
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Не е посочена седмица"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "Няма достъпни %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бъдещo %(verbose_name_plural)s е достъпно, тъй като %(class_name)s."
|
||
"allow_future е False."
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr "Невалидна дата '%(datestr)s' посочен формат '%(format)s'"
|
||
|
||
#: views/generic/detail.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Няма %(verbose_name)s , съвпадащи със заявката"
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:51
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "Страницата не е 'last' нито може да се преобразува в int."
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr "Празен списък и '%(class_name)s.allow_empty' не е валидно."
|