django1/django/conf/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po

1262 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# <vvangelovski@gmail.com>, 2011, 2012.
# vvangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: vvangelovski <vvangelovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџански"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалски"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Breton"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Босански"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Catalan"
msgstr "Каталански"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Welsh"
msgstr "Велшки"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "German"
msgstr "Германски"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "English"
msgstr "Англиски"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "British English"
msgstr "Британскиот англиски"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентински Шпански"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикански шпански"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Никарагва шпански"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Basque"
msgstr "Баскиски"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Persian"
msgstr "Персиски"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "French"
msgstr "Француски"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Frisian"
msgstr "Фризиски"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Galician"
msgstr "Галски"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврејски"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезиски"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиски"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахстански"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Khmer"
msgstr "Кмер"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Kannada"
msgstr "Канада"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Latvian"
msgstr "Латвиски"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Malayalam"
msgstr "Малајалам"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Mongolian"
msgstr "Монголски"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвешка bokmål"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Nepali"
msgstr "Непалски"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвешки Нинорск"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Punjabi"
msgstr "Пунџаби"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалкски"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилско португалски"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенечки"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Српски Латиница"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Swahili"
msgstr "Свахили"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Tatar"
msgstr "Татарски"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Udmurt"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упростен кинески"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционален кинески"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:52
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Внесете правилна вредност."
#: core/validators.py:104 forms/fields.py:464
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
#: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна "
"црта или тире."
#: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Внесе правилна IPv4 адреса."
#: core/validators.py:115 core/validators.py:130
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Внесете валидна IPv6 адреса."
#: core/validators.py:125 core/validators.py:128
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Внесете валидна IPv4 или IPv6 адреса."
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е %(limit_value)s (моментално е "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква со %(limit_value)s."
#: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %(limit_value)s."
#: core/validators.py:189
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(limit_value)d знаци (има "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(limit_value)d знаци (има "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:857
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s мора да биде уникатно за %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:880 forms/models.py:573
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s со %(field_label)s веќе постои."
#: db/models/fields/__init__.py:67
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Вредноста %r не е валиден избор."
#: db/models/fields/__init__.py:68
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
#: db/models/fields/__init__.py:69
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ова поле не може да биде празно"
#: db/models/fields/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле од тип: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985
msgid "Integer"
msgstr "Цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "Вредноста '%s' мора да биде цел број."
#: db/models/fields/__init__.py:569
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "Вредноста '%s' мора да биде точно или неточно."
#: db/models/fields/__init__.py:571
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
#: db/models/fields/__init__.py:622
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Збор (до %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:650
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"
#: db/models/fields/__init__.py:664
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"Вредноста '%s' има невалиден формат на датум. Таа мора да биде во формат "
"ГГГГ-ММ-ДД."
#: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"Вредноста '%s' има правилен формат (ГГГГ-ММ-ДД), но тоа не е валиден датум."
#: db/models/fields/__init__.py:669
msgid "Date (without time)"
msgstr "Датум (без час)"
#: db/models/fields/__init__.py:752
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Вредноста '%s' има невалиден формат. Таа мора да биде во ГГГГ-ММ-ДД HH:MM[:сс"
"[uuuuuu].] [ВЗ] формат."
#: db/models/fields/__init__.py:756
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Вредноста '%s' има правилен формат (ГГГГ-ММ-ДД HH:MM [:сс[uuuuuu].] [ВЗ]), "
"но тоа не е валиден датум / време."
#: db/models/fields/__init__.py:760
msgid "Date (with time)"
msgstr "Датум (со час)"
#: db/models/fields/__init__.py:849
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "Вредноста '%s' мора да биде децимален број."
#: db/models/fields/__init__.py:851
msgid "Decimal number"
msgstr "Децимален број"
#: db/models/fields/__init__.py:908
msgid "Email address"
msgstr "Е-пошта"
#: db/models/fields/__init__.py:927
msgid "File path"
msgstr "Патека на датотека"
#: db/models/fields/__init__.py:954
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "Вредноста '%s' мора да биде број со подвижна запирка."
#: db/models/fields/__init__.py:956
msgid "Floating point number"
msgstr "Децимален број"
#: db/models/fields/__init__.py:1017
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Голем (8 бајти) цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:1047
msgid "IP address"
msgstr "ИП адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:1090
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "Вредноста '%s' мора да биде празна, точно или неточно."
#: db/models/fields/__init__.py:1092
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"
#: db/models/fields/__init__.py:1141
msgid "Positive integer"
msgstr "Позитивен цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:1152
msgid "Positive small integer"
msgstr "Позитивен мал цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:1163
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Скратено име (до %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1181
msgid "Small integer"
msgstr "Мал цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1205
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Вредноста '%s' има невалиден формат. Таа мора да биде во HH:MM[:сс[uuuuuu].] "
"Формат."
#: db/models/fields/__init__.py:1207
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"Вредноста '%s' има правилен формат (ЧЧ:ММ[:сс[uuuuuu].]), Но тоа не е "
"валидно време."
#: db/models/fields/__init__.py:1210
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: db/models/fields/__init__.py:1272
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:216
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: db/models/fields/files.py:323
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: db/models/fields/related.py:979
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Модел %(model)s со примарен клуч %(pk)r не постои."
#: db/models/fields/related.py:981
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Надворешен клуч (типот е одреден според сврзаното поле)"
#: db/models/fields/related.py:1111
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Еден-према-еден релација"
#: db/models/fields/related.py:1178
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Повеќе-према-повеќе релација"
#: db/models/fields/related.py:1203
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Држете го „Control“, или „Command“ на Мекинтош, за да изберете повеќе од "
"едно."
#: forms/fields.py:51
msgid "This field is required."
msgstr "Ова поле е задолжително."
#: forms/fields.py:209
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Внеси цел број."
#: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262
msgid "Enter a number."
msgstr "Внесете број."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %s цифри."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s децимални места."
#: forms/fields.py:267
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s цифри пред децималната запирка."
#: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Внесете правилен датум."
#: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Внесете правилно време."
#: forms/fields.py:399
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Внесете правилен датум со време."
#: forms/fields.py:475
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
#: forms/fields.py:476
msgid "No file was submitted."
msgstr "Не беше пратена датотека."
#: forms/fields.py:477
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Пратената датотека е празна."
#: forms/fields.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d знаци (има "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:479
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Или прикачете датотека или оттштиклирајте го полето."
#: forms/fields.py:534
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Качете валидна слика. Датотеката која ја качивте или не беше слика или беше "
"расипана датотеката."
#: forms/fields.py:580
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Внесете правилна веб адреса."
#: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори."
#: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Внесете листа на вредности."
#: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326
msgid "Order"
msgstr "Редослед"
#: forms/formsets.py:328
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: forms/models.py:567
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s."
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s, која мора да биде "
"уникатна."
#: forms/models.py:577
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field_name)s која мора да "
"биде уникатна за %(lookup)s во %(date_field)s."
#: forms/models.py:585
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Ве молам поправете ги дуплираните вредности подолу."
#: forms/models.py:852
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Надворешниот клуч на вгезденото поле не се совпаѓа со примарниот клуч на "
"родителската инстанца."
#: forms/models.py:913
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Изберете правилно. Тоа не е еден од можните избори."
#: forms/models.py:1003
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности."
#: forms/models.py:1005
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" не е правилна вредност за примарен клуч."
#: forms/util.py:81
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s не може да се толкува во временска зона %(current_timezone)s; "
"можеби е двосмислена или не постои."
#: forms/widgets.py:336
msgid "Currently"
msgstr "Моментално"
#: forms/widgets.py:337
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: forms/widgets.py:338
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"
#: forms/widgets.py:594
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: forms/widgets.py:595
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:596
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:794
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да, не, можеби"
#: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d бајт"
msgstr[1] "%(size)d бајти"
#: template/defaultfilters.py:835
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:837
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:841
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:842
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "попладне"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "наутро"
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "попладне"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "наутро"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "полноќ"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "пладне"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Петок"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Вто"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Сре"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Саб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Јули"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "јан"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "фев"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "јун"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "јул"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "авг"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ное"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дек"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Јан."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Јули"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ное."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Јули"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/text.py:70
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:239
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:256
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:22
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
#: utils/timesince.py:23
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеци"
#: utils/timesince.py:24
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "седмица"
msgstr[1] "седмици"
#: utils/timesince.py:25
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дена"
#: utils/timesince.py:26
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
#: utils/timesince.py:27
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Индекси на директориуми не се дозволени тука."
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" не постои"
#: views/static.py:98
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Индекс на %(directory)s"
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Не е дадена година"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Не е даден месец"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "Не е даден ден"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Не е дадена недела"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Нема достапни %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:646
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Идни %(verbose_name_plural)s не се достапни бидејќи %(class_name)s."
"allow_future е False."
#: views/generic/dates.py:678
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Невалиден текст за датум '%(datestr)s' даден формат '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Нема %(verbose_name)s што се совпаѓа со пребарувањето"
#: views/generic/list.py:51
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Страницата не е \"последна\", ниту пак може да се конвертира во еден цел "
"број."
#: views/generic/list.py:56
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:137
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празна листа и '%(class_name)s .allow_empty' е False."