1248 lines
26 KiB
Plaintext
1248 lines
26 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Christian Joergensen <christian@gmta.info>, 2012.
|
|
# Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
# Finn Gruwier <finn@gruwier.dk>, 2011.
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 12:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
|
|
"da/)\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaidjansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosnisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tjekkisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walisisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tysk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Græsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Britisk engelsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "Argentinsk spansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Mexikansk spansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "Nicaraguansk spansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frisisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebræisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malaysisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Norsk bokmål"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollandsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Norsk nynorsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Brasiliansk portugisisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumænsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovensk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "Serbisk (latin)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svensk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:110
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:111
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:112
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrkisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:113
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:114
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:115
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:116
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:117
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Forenklet kinesisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:118
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Traditionelt kinesisk"
|
|
|
|
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig værdi."
|
|
|
|
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Denne URL henviser ikke til en gyldig side eller fil."
|
|
|
|
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig URL."
|
|
|
|
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
|
|
|
|
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast en \"slug\" bestående af bogstaver, cifre, understreger og "
|
|
"bindestreger."
|
|
|
|
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig IPv4-adresse."
|
|
|
|
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig IPv6-adresse."
|
|
|
|
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig IPv4- eller IPv6-adresse."
|
|
|
|
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Indtast kun cifre adskilt af kommaer."
|
|
|
|
#: core/validators.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr "Denne værdi skal være %(limit_value)s (den er %(show_value)s)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Denne værdi skal være mindre end eller lig %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Denne værdi skal være større end eller lig %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne værdi skal mindst indeholde %(limit_value)d tegn (den indeholder "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne værdi må maksimalt indeholde %(limit_value)d tegn (den har "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr "%(field_name)s skal være unik for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s med dette %(field_label)s eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
msgstr "Værdien %r er ikke et gyldigt valg."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Dette felt kan ikke være null."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Dette felt kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Felt af type: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Heltal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be an integer."
|
|
msgstr "'%s' værdien skal være et heltal."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be either True or False."
|
|
msgstr "'%s' værdien skal være enten True eller False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:554
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolsk (enten True eller False)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Streng (op til %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:633
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Kommaseparerede heltal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' værdien har et ugyldigt datoformat. Det skal være i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' værdien har det korrekte format (ÅÅÅÅ-MM-DD) men er en ugyldig dato."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:652
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Dato (uden tid)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' værdien har et ugyldigt datoformat. Det skal være i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD "
|
|
"TT:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:736
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
|
|
"it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' værdien har det korrekte format (ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) "
|
|
"men er en ugyldig dato/tid."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:740
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Dato (med tid)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr "'%s' værdien skal være et decimaltal."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:833
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Decimaltal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:890
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "E-mail-adresse"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:906
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be a float."
|
|
msgstr "'%s' værdien skal være en float."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:932
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Flydende-komma-tal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:993
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Stort heltal (8 byte)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1007
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4-adresse"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1023
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-adresse"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "'%s' værdien skal være enten None, True eller False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1067
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boolsk (True, False eller None)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1116
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "Positivt heltal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1127
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "Positivt lille heltal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "\"Slug\" (op til %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1156
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "Lille heltal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1162
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1180
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' værdien har et ugyldigt datoformat. Det skal være i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD "
|
|
"TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' værdien har det korrekte format (ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]]) men er "
|
|
"en ugyldig dato/tid."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1185
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1249
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:214
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:321
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Billede"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr "En model %(model)s med primærnøgle %(pk)r eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:905
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Fremmednøgle (type bestemt af relateret felt)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1033
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "En-til-en-relation"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1096
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Mange-til-mange-relation"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hold \"Ctrl\" (eller \"Æbletasten\" på Mac) nede for at vælge mere end en."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:50
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Dette felt er påkrævet."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:208
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Indtast et heltal."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Indtast et tal."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Der må maksimalt være %s cifre i alt."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Der må højst være %s decimalpladser."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Der må maksimalt være %s cifre før decimaltegnet."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig dato."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig tid."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:409
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Indtast gyldig dato/tid."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:485
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Ingen fil blev indsendt. Kontroller kodningstypen i formularen."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:486
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Ingen fil blev indsendt."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:487
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Den indsendte fil er tom."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr "Denne værdi må maksimalt indeholde %(max)d tegn (den har %(length)d)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:489
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du skal enten indsende en fil eller afmarkere afkrydsningsfeltet, ikke begge "
|
|
"dele."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:544
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indsend en billedfil. Filen, du indsendte, var enten ikke et billede eller "
|
|
"en defekt billedfil."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker en gyldigt valgmulighed; '%(value)s' er ikke en af de tilgængelige "
|
|
"valgmuligheder."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Indtast en liste af værdier."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Rækkefølge"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:321
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: forms/models.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Ret venligst duplikerede data for %(field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr "Ret venligst de duplikerede data for %(field)s, som skal være unik."
|
|
|
|
#: forms/models.py:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ret venligst de duplikerede data for %(field_name)s, som skal være unik for "
|
|
"%(lookup)s i %(date_field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:589
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Ret venligst de duplikerede data herunder."
|
|
|
|
#: forms/models.py:849
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den indlejrede fremmednøgle passede ikke med forælderinstansens primærnøgle."
|
|
|
|
#: forms/models.py:910
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker en gyldig valgmulighed. Det valg, du har foretaget, er ikke blandt de "
|
|
"tilgængelige valgmuligheder."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker et gyldigt valg. %s er ikke en af de tilgængelige valgmuligheder."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for en primærnøgle."
|
|
|
|
#: forms/util.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(datetime)s kunne ikke fortolkes i tidszonen %(current_timezone)s; den kan "
|
|
"være tvetydig eller den eksisterer måske ikke."
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:325
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Aktuelt"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:326
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ret"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:327
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Afmarkér"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:582
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:583
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:584
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:797
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "ja,nej,måske"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:832
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:45
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:46
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:51
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:52
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:101
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "midnat"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:103
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "middag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Mandag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tirsdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Fredag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lørdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Søndag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Tir"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Ons"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Tor"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Fre"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Lør"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Søn"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marts"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "august"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "sept"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "jan."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "feb."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marts"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "aug."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "sept."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "okt."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "nov."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "dec."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marts"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "august"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: utils/text.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
#: utils/text.py:234
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
#: utils/text.py:251
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:20
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "år"
|
|
msgstr[1] "år"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "måned"
|
|
msgstr[1] "måneder"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "uge"
|
|
msgstr[1] "uger"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dag"
|
|
msgstr[1] "dage"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "time"
|
|
msgstr[1] "timer"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minut"
|
|
msgstr[1] "minutter"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:41
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutter"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: views/static.py:52
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "Mappeindekser er ikke tilladte her"
|
|
|
|
#: views/static.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\" %(path)s\" eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: views/static.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "Indeks for %(directory)s"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s blev oprettet."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s blev opdateret."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s blev slettet."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:33
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Intet år specificeret"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:58
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Ingen måned specificeret"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:99
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Ingen dag specificeret"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:138
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Ingen uge specificeret"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "Ingen %(verbose_name_plural)s til rådighed"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fremtidige %(verbose_name_plural)s ikke tilgængelige, fordi %(class_name)s ."
|
|
"allow_future er falsk."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "Ugyldig datostreng ' %(datestr)s ' givet format ' %(format)s '"
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "Ingen %(verbose_name)s fundet matcher forespørgslen"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:45
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "Side er ikke 'sidste', kan heller ikke konverteres til en int."
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
|
|
msgstr "Ugyldig side ( %(page_number)s )"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "Tom liste og ' %(class_name)s .allow_empty' er falsk."
|