1261 lines
31 KiB
Plaintext
1261 lines
31 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Boryslav Larin <brabadu@gmail.com>, 2011.
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
||
# Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Sergiy Kuzmenko <s.kuzmenko@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:33+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
|
||
"language/uk/)\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Азербайджанська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Болгарська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Бенгальська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Боснійська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталонська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чеська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Валлійська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Датська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Німецька"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грецька"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Англійська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Англійська (Великобританія)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Іспанська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "Іспанська (Аргентина)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Мексиканьска (іспанська)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "Нікарагуанська іспанська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Румунська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Баскська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Перська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Фінська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французька"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Фризька"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Ірландська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Галіційська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Іврит"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Хінді"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хорватська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Угорська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Індонезійська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Ісландська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Італійська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузинська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Кхмерська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Канадська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Литовська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Латвійська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Македонська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Малаялам"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Монгольська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Норвезька (Букмол)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:93
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:94
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Голландська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:95
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Норвезька (Нюнорськ)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:96
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Панджабі"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:97
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:98
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португальська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:99
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Бразильска"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:100
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румунська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:101
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Російська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:102
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словацька"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:103
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:104
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Албанська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:105
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Сербська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:106
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Сербська (латинська)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:107
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:108
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:109
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Тамільська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:110
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Телугу"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:111
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:112
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецька"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:113
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:114
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Українська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:115
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Урду"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:116
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "В'єтнамська"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:117
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Китайська спрощена"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:118
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Китайська традиційна"
|
||
|
||
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Уведіть коректне значення."
|
||
|
||
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "URL %s є пошкодженим посиланням."
|
||
|
||
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Уведіть коректний URL."
|
||
|
||
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Уведіть коректну e-mail адресу."
|
||
|
||
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть коректне значення 'slug' (короткого заголовку), що може містити "
|
||
"тільки літери, числа, символи підкреслювання та дефіси."
|
||
|
||
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Введіть коректну IPv4 адресу."
|
||
|
||
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Введіть дійсну IPv6 адресу."
|
||
|
||
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Введіть дійсну IPv4 чи IPv6 адресу."
|
||
|
||
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Введіть тільки цифри, що розділені комами."
|
||
|
||
#: core/validators.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що це значення дорівнює %(limit_value)s (зараз "
|
||
"%(show_value)s)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Переконайтеся, що це значення менше чи дорівнює %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Переконайтеся, що це значення більше чи дорівнює %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що це значення має щонайменше %(limit_value)d символів (зараз "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що це значення має щонайбільше %(limit_value)d символів "
|
||
"(зараз %(show_value)d)."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
msgstr "%(field_name)s має бути унікальним для %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "та"
|
||
|
||
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s з таким %(field_label)s вже існує."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
||
msgstr "Значення %r не є дозволеним вибором."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Це поле не може бути пустим."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Це поле не може бути порожнім."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Тип поля: %(field_type)s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ціле число"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be an integer."
|
||
msgstr "'%s' значення повинне бути цілим числом."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be either True or False."
|
||
msgstr "'%s' значення повинне бути True або False."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:554
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Булеве значення (True або False)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Рядок (до %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:633
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Цілі, розділені комою"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' значення має невірний формат дати. Вона повинна бути у форматі YYYY-MM-"
|
||
"DD."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' значення має правильний формат (YYYY-MM-DD), але це недійсна дата."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:652
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Дата (без часу)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' значення має невірний формат. Воно повинне бути у форматі YYYY-MM-DD HH:"
|
||
"MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
|
||
"it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' значення має вірний формат (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) але це "
|
||
"невірна дата/час."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:740
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Дата (з часом)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr "'%s' значення повинне бути десятковим числом."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:833
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Десяткове число"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:890
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "E-mail адреса"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:906
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Шлях до файла"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be a float."
|
||
msgstr "'%s' значення повинне бути числом з плаваючою крапкою."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:932
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Число з плаваючою комою"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:993
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Велике (8 байтів) ціле число"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1007
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 адреса"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1023
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP адреса"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "'%s' значення повинне бути None, True або False."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1067
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Булеве значення (включаючи True, False або None)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1116
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Додатнє ціле число"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1127
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Додатнє мале ціле число"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Слаг (до %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1156
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Мале ціле число"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1162
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' значення має невірний формат. Воно повинне бути у форматі HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]]."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' значення має вірний формат (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) але це недійсний час."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1185
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1249
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: db/models/fields/files.py:214
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: db/models/fields/files.py:321
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
||
msgstr "Моделі %(model)s з ключем %(pk)r не існує."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:905
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Зовнішній ключ (тип визначається відповідно поля)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1033
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Один-до-одного"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1096
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Багато-до-багатьох"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Затисніть клавішу \"Control\", або \"Command\" на Маку, щоб обрати більше "
|
||
"однієї опції."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:50
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Це поле обов'язкове."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:208
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Введіть ціле число."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Введіть число."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр загалом."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр після десяткової коми."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр до десяткової коми."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Введіть коректну дату."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Введіть коректний час."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:409
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Уведіть коректну дату/час адресу."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:485
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Файл не надіслано. Перевірте тип кодування форми."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:486
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Файл не було надіслано."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:487
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Переданий файл порожній."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що ім'я файлу містить щонайбільше %(max)d символів (зараз "
|
||
"%(length)d)."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:489
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, або завантажте файл, або відмітьте прапорець очищення, а не "
|
||
"обидва варіанти одразу"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:544
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте правильний малюнок. Файл, який ви завантажили, не є малюнком, або "
|
||
"є зіпсованим малюнком."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Зробить коректний вибір, %(value)s немає серед варіантів вибору."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Введіть список значень."
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Послідовність"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:321
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: forms/models.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field)s."
|
||
|
||
#: forms/models.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field)s, яке має бути "
|
||
"унікальним."
|
||
|
||
#: forms/models.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field_name)s, яке має бути "
|
||
"унікальним для вибірки %(lookup)s на %(date_field)s."
|
||
|
||
#: forms/models.py:589
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Будь ласка, виправте повторювані значення нижче."
|
||
|
||
#: forms/models.py:849
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зв'язаний зовнішній ключ не відповідає первісному ключу батьківського "
|
||
"екземпляру."
|
||
|
||
#: forms/models.py:910
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту нема серед доступних."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту %s нема серед доступних."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr "\"%s\" не є допустимим значенням для первинного ключа."
|
||
|
||
#: forms/util.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(datetime)s не може бути інтерпретована в часовому поясі "
|
||
"%(current_timezone)s; дата може бути неодзначною або виявитись неіснуючою."
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:325
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Наразі"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:326
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:327
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:582
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:583
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:584
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:797
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "так,ні,можливо"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d байт"
|
||
msgstr[1] "%(size)d байти"
|
||
msgstr[2] "%(size)d байтів"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s Кб"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s Мб"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s Гб"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s Тб"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s Пб"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:45
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "після полудня"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:46
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "до полудня"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:51
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "після полудня"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:52
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "до полудня"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:101
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "північ"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:103
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "полудень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понеділок"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вівторок"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Середа"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четвер"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "П'ятниця"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Субота"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Неділя"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Пн"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Вт"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Сер"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Чт"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Пт"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Сб"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Нед"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Січень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Лютий"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Березень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Квітень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Травень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Червень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Липень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Серпень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Вересень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Жовтень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Листопад"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Грудень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "січ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "лют"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "бер"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "кві"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "тра"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "чер"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "лип"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "сер"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "вер"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "жов"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "лис"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "гру"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Січ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Лют."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:33
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Березень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:34
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Квітень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:35
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Травень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:36
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Червень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:37
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Липень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:38
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Сер."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:39
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Вер."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:40
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Жов."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:41
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Лис."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:42
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Гру."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:45
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "січня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:46
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "лютого"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:47
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "березня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:48
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "квітня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:49
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "травня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:50
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "червня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:51
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "липня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:52
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "серпня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:53
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "вересня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:54
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "жовтня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:55
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "листопада"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:56
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "грудня"
|
||
|
||
#: utils/text.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||
|
||
#: utils/text.py:234
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "або"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: utils/text.py:251
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:20
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "рік"
|
||
msgstr[1] "роки"
|
||
msgstr[2] "років"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "місяць"
|
||
msgstr[1] "місяці"
|
||
msgstr[2] "місяців"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "тиждень"
|
||
msgstr[1] "тижні"
|
||
msgstr[2] "тижнів"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "день"
|
||
msgstr[1] "дні"
|
||
msgstr[2] "днів"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "година"
|
||
msgstr[1] "години"
|
||
msgstr[2] "годин"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "хвилина"
|
||
msgstr[1] "хвилини"
|
||
msgstr[2] "хвилин"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:41
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "хвилин(а)"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: views/static.py:52
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Перегляд списку файлів у цій директорії не дозволений."
|
||
|
||
#: views/static.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr "\"%(path)s\" не існує"
|
||
|
||
#: views/static.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "Вміст директорії %(directory)s"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно створений."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно змінений."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно видалений."
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:33
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Рік не вказано"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:58
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Місяць не вказано"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:99
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "День не вказано"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:138
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Тиждень не вказано"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "%(verbose_name_plural)s недоступні"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Майбутні %(verbose_name_plural)s недоступні, тому що %(class_name)s."
|
||
"allow_future має нульове значення."
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr "Недійсна дата '%(datestr)s' для формату '%(format)s'"
|
||
|
||
#: views/generic/detail.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Жодні %(verbose_name)s не були знайдені по запиту"
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:45
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильна величина параметра сторінки: вона повинна бути задана цілим "
|
||
"числом або значенням 'last'."
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
|
||
msgstr "Недійсний номер сторінки (%(page_number)s)"
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr "Порожній список і величина '%(class_name)s.allow_empty' є нульовою."
|