django1/django/conf/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po

1160 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:40+0000\n"
"Last-Translator: shelldweller <s.kuzmenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанська"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальська"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Bosnian"
msgstr "Боснійська"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонська"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Welsh"
msgstr "Валлійська"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Danish"
msgstr "Датська"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "German"
msgstr "Німецька"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "English"
msgstr "Англійська"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "British English"
msgstr "Англійська (Великобританія)"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Іспанська (Аргентина)"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексиканьска (іспанська)"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Estonian"
msgstr "Румунська"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Basque"
msgstr "Баскська"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Persian"
msgstr "Перська"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "French"
msgstr "Французька"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Frisian"
msgstr "Фризька"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Irish"
msgstr "Ірландська"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Galician"
msgstr "Галіційська"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hindi"
msgstr "Хінді"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Indonesian"
msgstr "Індонезійська"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландська"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинська"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерська"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Kannada"
msgstr "Канадська"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Latvian"
msgstr "Латвійська"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонська"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольська"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвезька"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвезька (Букмол)"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвезька (Нюнорськ)"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджабі"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильска"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенська"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Albanian"
msgstr "Албанська"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Сербська (латинська)"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Tamil"
msgstr "Тамільська"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Китайська спрощена"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Китайська традиційна"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Уведіть коректне значення."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "URL %s є пошкодженим посиланням."
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Уведіть коректний URL."
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Уведіть коректну e-mail адресу."
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Введіть коректне значення 'slug' (короткого заголовку), що може містити "
"тільки літери, числа, символи підкреслювання та дефіси."
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Введіть коректну IPv4 адресу."
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Введіть тільки цифри, що розділені комами."
#: core/validators.py:153
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Переконайтеся, що це значення дорівнює %(limit_value)s (зараз %(show_value)"
"s)."
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Переконайтеся, що це значення менше чи дорівнює %(limit_value)s."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Переконайтеся, що це значення більше чи дорівнює %(limit_value)s."
#: core/validators.py:182
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Переконайтеся, що це значення має щонайменше %(limit_value)d символів (зараз "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Переконайтеся, що це значення має щонайбільше %(limit_value)d символів "
"(зараз %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:769
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s має бути унікальним для %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s з таким %(field_label)s вже існує."
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
msgid "and"
msgstr "та"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Значення %r не є дозволеним вибором."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Це поле не може бути пустим."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Це поле не може бути порожнім."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Тип поля: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Це значення має бути цілим числом."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Це значення повинно бути True або False."
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Булеве значення (True або False)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Рядок (до %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цілі, розділені комою"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без часу)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Уведіть правильну дату у форматі РРРР-ММ-ДД."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Неправильна дата: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Введіть коректну дату у форматі РРРР-ММ-ДД[:сс[.мммммм]]."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (з часом)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Це значення повинно бути десятковим числом."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Десяткове число"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:326
msgid "File path"
msgstr "Шлях до файла"
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Це значення має бути дійсним числом."
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Число з плаваючою комою"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Велике (8 байтів) ціле число"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Це значення повинно бути None, True або False."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Булеве значення (включаючи True, False або None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Уведіть коректний час у форматі ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "текст XML"
#: db/models/fields/related.py:815
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Моделі %(model)s з ключем %(pk)r не існує."
#: db/models/fields/related.py:817
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Зовнішній ключ (тип визначається відповідно поля)"
#: db/models/fields/related.py:941
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Один-до-одного"
#: db/models/fields/related.py:1003
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Багато-до-багатьох"
#: db/models/fields/related.py:1023
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Затисніть клавішу \"Control\", або \"Command\" на Маку, щоб обрати більше "
"однієї опції."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Це поле обов'язкове."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Введіть ціле число."
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "Введіть число."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр загалом."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр після десяткової коми."
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр до десяткової коми."
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Введіть коректну дату."
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Введіть коректний час."
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Уведіть коректну дату/час адресу."
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Файл не надіслано. Перевірте тип кодування форми."
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл не було надіслано."
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Переданий файл порожній."
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Переконайтеся, що ім'я файлу містить щонайбільше %(max)d символів (зараз %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Будь ласка, або завантажте файл, або відмітьте прапорець очищення, а не "
"обидва варіанти одразу"
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Завантажте правильний малюнок. Файл, який ви завантажили, не є малюнком, або "
"є зіпсованим малюнком."
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Зробить коректний вибір, %(value)s немає серед варіантів вибору."
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Введіть список значень."
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
#: forms/formsets.py:309
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: forms/models.py:556
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field)s."
#: forms/models.py:560
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field)s, яке має бути "
"унікальним."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field_name)s, яке має бути "
"унікальним для вибірки %(lookup)s на %(date_field)s."
#: forms/models.py:574
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Будь ласка, виправте повторювані значення нижче."
#: forms/models.py:835
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Зв'язаний зовнішній ключ не відповідає первісному ключу батьківського "
"екземпляру."
#: forms/models.py:896
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту нема серед доступних."
#: forms/models.py:986
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту %s нема серед доступних."
#: forms/models.py:988
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" не є допустимим значенням для первинного ключа."
#: forms/widgets.py:299
msgid "Currently"
msgstr "Наразі"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: forms/widgets.py:301
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: template/defaultfilters.py:777
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "так,ні,можливо"
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байти"
msgstr[2] "%(size)d байтів"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Кб"
#: template/defaultfilters.py:814
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Мб"
#: template/defaultfilters.py:816
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Гб"
#: template/defaultfilters.py:818
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s Тб"
#: template/defaultfilters.py:819
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s Пб"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "після полудня"
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "до полудня"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "після полудня"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "до полудня"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "північ"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "полудень"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Сер"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Січень"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Лютий"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Березень"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Квітень"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Червень"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Липень"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Серпень"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Вересень"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Листопад"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Грудень"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "січ"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "лют"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "бер"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "кві"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "тра"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "чер"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "лип"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "сер"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "вер"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "жов"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "лис"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "гру"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Січ."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Лют."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Березень"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Квітень"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Червень"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Липень"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Сер."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Вер."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Жов."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Лис."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Гру."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "січня"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "лютого"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "березня"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "квітня"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "травня"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "червня"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "липня"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "серпня"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "вересня"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "жовтня"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "листопада"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "грудня"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "або"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "рік"
msgstr[1] "роки"
msgstr[2] "років"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "місяць"
msgstr[1] "місяці"
msgstr[2] "місяців"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "тиждень"
msgstr[1] "тижні"
msgstr[2] "тижнів"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дні"
msgstr[2] "днів"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
msgstr[2] "годин"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "хвилина"
msgstr[1] "хвилини"
msgstr[2] "хвилин"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "хвилин(а)"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:568
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:569
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "d.m.Y H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:570
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:591
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:592
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно створений."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно змінений."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно видалений."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Рік не вказано"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Місяць не вказано"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "День не вказано"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Тиждень не вказано"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s недоступні"
#: views/generic/dates.py:466
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Майбутні %(verbose_name_plural)s недоступні, тому що %(class_name)s."
"allow_future має нульове значення."
#: views/generic/dates.py:500
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Недійсна дата '%(datestr)s' для формату '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Жодні %(verbose_name)s не були знайдені по запиту"
#: views/generic/list.py:47
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Неправильна величина параметра сторінки: вона повинна бути задана цілим "
"числом або значенням 'last'."
#: views/generic/list.py:52
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Недійсний номер сторінки (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:119
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Порожній список і величина '%(class_name)s.allow_empty' є нульовою."