1269 lines
31 KiB
Plaintext
1269 lines
31 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Apostolis Bessas <mpessas+txc@transifex.com>, 2013.
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2013.
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
||
# Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 22:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Apostolos Mpessas <mpessas+txc@transifex.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
||
"el/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Αραβικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Γλώσσα Αζερμπαϊτζάν"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Βουλγαρικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Μπενγκάλι"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Βοσνιακά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Καταλανικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Τσέχικα"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Ουαλικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Δανέζικα"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Γερμανικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Ελληνικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Αγγλικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Αγγλικά Βρετανίας"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Εσπεράντο"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Ισπανικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "Ισπανικά Αργεντινής"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Μεξικανική διάλεκτος Ισπανικών"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "Ισπανικά Νικαράγουας "
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Εσθονικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Βάσκικα"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Περσικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Φινλανδικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Γαλλικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Frisian"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Ιρλανδικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Γαελικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Εβραϊκά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Ινδικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Κροατικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ουγγρικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Ινδονησιακά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Ισλανδικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Ιταλικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Γιαπωνέζικα"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Γεωργιανά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Καζακστά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Χμερ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Κανάντα"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Κορεάτικα"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:93
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Λιθουανικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:94
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Λεττονικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:95
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Μακεδονικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:96
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Μαλαγιαλάμ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:97
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Μογγολικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:98
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Νορβηγική διάλεκτος Μποκμάλ - \"γλώσσα των βιβλίων\""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:99
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:100
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Ολλανδικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:101
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Νορβηγική διάλεκτος Nynorsk - Νεονορβηγική"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:102
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Πουντζάμπι"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:103
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Πολωνικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:104
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Πορτογαλικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:105
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Πορτογαλικά - διάλεκτος Βραζιλίας"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:106
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Ρουμανικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:107
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ρωσικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:108
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Σλοβακικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:109
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Σλοβενικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:110
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Αλβανικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:111
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Σερβικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:112
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Σέρβικα Λατινικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:113
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Σουηδικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:114
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:115
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Διάλεκτος Ταμίλ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:116
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Τελούγκου"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:117
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Ταϊλάνδης"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:118
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Τουρκικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:119
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:120
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:121
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ουκρανικά"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:122
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Urdu"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:123
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Βιετναμέζικα"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:124
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:125
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
|
||
|
||
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:52
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη τιμή."
|
||
|
||
#: core/validators.py:104 forms/fields.py:464
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα έγκυρο 'slug' αποτελείται από γράμματα, αριθμούς, παύλες ή κάτω παύλες."
|
||
|
||
#: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4."
|
||
|
||
#: core/validators.py:115 core/validators.py:130
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη IPv6 διεύθυνση"
|
||
|
||
#: core/validators.py:125 core/validators.py:128
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη IPv4 ή IPv6 διεύθυνση"
|
||
|
||
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Εισάγετε μόνο ψηφία χωρισμένα με κόμματα."
|
||
|
||
#: core/validators.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι %(limit_value)s (η τιμή που καταχωρήσατε είναι "
|
||
"%(show_value)s)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι μικρότερη ή ίση από %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι μεγαλύτερη ή ίση από %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βεβαιωθείτε ότι η τιμή έχει μέγεθος τουλάχιστον %(limit_value)d χαρακτήρες "
|
||
"(η τιμή που καταχωρήσατε έχει %(show_value)d χαρακτήρες)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βεβαιωθείτε ότι η τιμή έχει το πολύ %(limit_value)d χαρακτήρες (η τιμή που "
|
||
"καταχωρήσατε έχει %(show_value)d χαρακτήρες)."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
msgstr ""
|
||
" %(field_name)s πρέπει να είναι μοναδικό για %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:880 forms/models.py:573
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "και"
|
||
|
||
#: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s με αυτό το %(field_label)s υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
||
msgstr "Η τιμή %r δεν είναι έγκυρη επιλογή."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:68
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Αυτό το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό (null)."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:69
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Το πεδίο αυτό δεν μπορεί να είναι κενό."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Είδος πεδίου: %(field_type)s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ακέραιος"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be an integer."
|
||
msgstr "Η τιμή του '%s' πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός (integer)."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be either True or False."
|
||
msgstr "Η τιμή του '%s' πρέπει να είναι True ή False."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:571
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψευδές)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Συμβολοσειρά (μέχρι %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:650
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Ακέραιοι χωρισμένοι με κόμματα"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Η τιμή του '%s' έχει λάθος μορφή. Η μορφή του πρέπει είναι YYYY-MM-DD."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τιμή του '%s' έχει σωστή μορφή (YYYY-MM-DD) αλλά δεν αντιστοιχεί σε σωστή "
|
||
"ημερομηνία."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:669
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Ημερομηνία (χωρίς την ώρα)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τιμή του '%s' έχει λάθος μορφή. Η μορφή του πρέπει είναι YYYY-MM-DD.HH:MM[:"
|
||
"ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:756
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
|
||
"it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τιμή του '%s' έχει σωστή μορφή (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) αλλά "
|
||
"δεν αντιστοιχεί σε σωστή ημερομηνία και ώρα."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:760
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Ημερομηνία (με την ώρα)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Η τιμή του '%s' πρέπει να είναι ακέραιος δεκαδικός αριθμός (decimal)."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:851
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:908
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:927
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Τοποθεσία αρχείου"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be a float."
|
||
msgstr "Η τιμή του '%s' πρέπει να είναι αριθμός κινητής υποδιαστολής (float)."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:956
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1017
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Μεγάλος ακέραιος - big integer (8 bytes)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1031
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση IPv4"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1047
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "διεύθυνση IP"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1090
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Η τιμή του '%s' πρέπει να είναι None, True ή False."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1092
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Boolean (Αληθές, Ψευδές, ή τίποτα)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1141
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Θετικός ακέραιος"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1152
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Θετικός μικρός ακέραιος"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1181
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Μικρός ακέραιος"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1187
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1207
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1210
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Ώρα"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1272
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: db/models/fields/files.py:216
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#: db/models/fields/files.py:323
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
||
msgstr "Το μοντέλο %(model)s με πρωτεύον κλειδί %(pk)r δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:981
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξωτερικό Κλειδί - Foreign Key (ο τύπος καθορίζεται από το πεδίο του "
|
||
"συσχετισμού)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1111
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Σχέση ένα-προς-ένα"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1178
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Σχέση πολλά-προς-πολλά"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1203
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο \"Control\" ή σε Mac το πλήκτρο \"Command\" για "
|
||
"να επιλέξετε περισσότερα από ένα."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:51
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:209
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν πάνω από %s ψηφία συνολικά."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν πάνω από %s δεκαδικά ψηφία."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν πάνω από %s ψηφία πριν την υποδιαστολή."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ώρα."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:399
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία/ώρα."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:475
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχει υποβληθεί κάποιο αρχείο. Ελέγξτε τον τύπο κωδικοποίησης στη φόρμα."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:476
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Δεν έχει υποβληθεί κάποιο αρχείο."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:477
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βεβαιωθείτε ότι το όνομα του αρχείου έχει μέγιστο μήκος %(max)d χαρακτήρες "
|
||
"(τώρα έχει %(length)d)."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:479
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βεβαιωθείτε ότι είτε έχετε επιλέξει ένα αρχείο για αποστολή είτε έχετε "
|
||
"επιλέξει την εκκαθάριση του πεδίου. Δεν είναι δυνατή η επιλογή και των δύο "
|
||
"ταυτοχρόνως."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βεβεαιωθείτε ότι το αρχείο που έχετε επιλέξει για αποστολή είναι αρχείο "
|
||
"εικόνας. Το τρέχον είτε δεν ήταν εικόνα είτε έχει υποστεί φθορά."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:580
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο URL."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει μία έγκυρη επιλογή. Η τιμή %(value)s δεν "
|
||
"είναι διαθέσιμη προς επιλογή."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Εισάγετε μια λίστα τιμών."
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:328
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: forms/models.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Στο %(field)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα."
|
||
|
||
#: forms/models.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο %(field)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα. Θα πρέπει να εμφανίζονται "
|
||
"μία φορά. "
|
||
|
||
#: forms/models.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο %(field_name)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα. Θα πρέπει να "
|
||
"εμφανίζονται μία φορά για το %(lookup)s στο %(date_field)s."
|
||
|
||
#: forms/models.py:585
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Έχετε ξαναεισάγει την ίδια τιμη. Βεβαιωθείτε ότι είναι μοναδική."
|
||
|
||
#: forms/models.py:852
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ενσωματωμένο εξωτερικό κλειδί δεν αντιστοιχεί με το κλειδί του "
|
||
"αντικειμένου από το οποίο πηγάζει."
|
||
|
||
#: forms/models.py:913
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή. Η επιλογή αυτή δεν είναι μία από τις διαθέσιμες "
|
||
"επιλογές."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή. Η επιλογή %s δεν είναι μία από τις διαθέσιμες "
|
||
"επιλογές."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr "Η %s δεν είναι έγκυρη επιλογή σαν πρωτεύον κλειδί."
|
||
|
||
#: forms/util.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:336
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Τώρα"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:337
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:338
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Εκκαθάσριση"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:594
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:595
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:596
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:794
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "ναι,όχι,ίσως"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:47
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "μμ."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "πμ."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:53
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "ΜΜ"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:54
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "ΠΜ"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:103
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "μεσάνυχτα"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:105
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "μεσημέρι"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Δευτέρα"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Τρίτη"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Τετάρτη"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Πέμπτη"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Παρασκευή"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Σάββατο"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Κυριακή"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Δευ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Τρί"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Τετ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Πέμ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Παρ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Σαβ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Κυρ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ιανουάριος"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Φεβρουάριος"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Μάρτιος"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Απρίλιος"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Μάιος"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Ιούνιος"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Ιούλιος"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Αύγουστος"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Σεπτέμβριος"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Οκτώβριος"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Νοέμβριος"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Δεκέμβριος"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "Ιαν"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "Φεβ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "Μάρ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "Απρ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "Μάι"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "Ιούν"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "Ιούλ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "Αύγ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "Σεπ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "Οκτ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "Νοέ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "Δεκ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Ιαν."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Φεβ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:33
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Μάρτιος"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:34
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Απρίλ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:35
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Μάιος"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:36
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Ιούν."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:37
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Ιούλ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:38
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Αύγ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:39
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Σεπτ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:40
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Οκτ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:41
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Νοέμ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:42
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Δεκ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:45
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ιανουαρίου"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:46
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Φεβρουαρίου"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:47
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Μαρτίου"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:48
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Απριλίου"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:49
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Μαΐου"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:50
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Ιουνίου"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:51
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Ιουλίου"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:52
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Αυγούστου"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:53
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Σεπτεμβρίου"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:54
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Οκτωβρίου"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:55
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Νοεμβρίου"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:56
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Δεκεμβρίου"
|
||
|
||
#: utils/text.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||
|
||
#: utils/text.py:239
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ή"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: utils/text.py:256
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "χρόνος"
|
||
msgstr[1] "χρόνια"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "μήνας"
|
||
msgstr[1] "μήνες"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "εβδομάδα"
|
||
msgstr[1] "εβδομάδες"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "ημέρα"
|
||
msgstr[1] "ημέρες"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "ώρα"
|
||
msgstr[1] "ώρες"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:27
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "λεπτό"
|
||
msgstr[1] "λεπτά"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:43
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "λεπτά"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: views/static.py:56
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/static.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/static.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:42
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί χρονιά"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:98
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί μήνας"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:157
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί μέρα"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:213
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί εβδομάδα"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μελλοντικά %(verbose_name_plural)s δεν είναι διαθέσιμα διότι δεν έχει τεθεί "
|
||
"το %(class_name)s.allow_future."
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λανθασμένη αναπαράσταση ημερομηνίας '%(datestr)s' για την επιλεγμένη μορφή "
|
||
"'%(format)s'"
|
||
|
||
#: views/generic/detail.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν %(verbose_name)s που να ικανοποιούν την αναζήτηση."
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:51
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η σελίδα δεν έχει την τιμή 'last' υποδηλώνοντας την τελευταία σελίδα, ούτε "
|
||
"μπορεί να μετατραπεί σε ακέραιο."
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "Άκυρη σελίδα (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr "Άδεια λίστα ενώ '%(class_name)s.allow_empty' δεν έχει τεθεί."
|