666 lines
16 KiB
Plaintext
666 lines
16 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012-2013
|
|
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2015
|
|
# Dinu Gherman <gherman@darwin.in-berlin.de>, 2011
|
|
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012
|
|
# Adamo Mesha <adam.raizen@gmail.com>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-17 09:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
|
"language/eo/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
msgstr "Sukcese forigis %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
msgstr "Ne povas forigi %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Ĉu vi certas?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
msgstr "Forigi elektitajn %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrado"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Ĉio"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jes"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Ajna dato"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hodiaŭ"
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Lastaj 7 tagoj"
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Ĉi tiu monato"
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Ĉi tiu jaro"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu eniri la ĝustan %(username)s-n kaj pasvorton por personara konto. "
|
|
"Notu, ke ambaŭ kampoj povas esti usklecodistinga."
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Ago:"
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "aga tempo"
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "objekta identigaĵo"
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "objekta prezento"
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "aga marko"
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "ŝanĝmesaĝo"
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "protokolero"
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "protokoleroj"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "\"%(object)s\" aldonita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
msgstr "Ŝanĝita \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
msgstr "Forigita \"%(object)s.\""
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
msgstr "Protokolera objekto"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Neniu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premadu la stirklavon, aŭ Komando-klavon ĉe Mac, por elekti pli ol unu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "Ŝanĝita %s."
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "kaj"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Aldonita %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Ŝanĝita %(list)s por %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Forigita %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Neniu kampo ŝanĝita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese. Vi rajtas ĝin redakti denove "
|
|
"sube."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
|
|
"%(name)s below."
|
|
msgstr ""
|
|
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese aldonita. Vi povas sube aldoni alian "
|
|
"%(name)s-n."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese ŝanĝita. Vi povas sube redakti ĝin "
|
|
"denove."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
|
|
"%(name)s below."
|
|
msgstr ""
|
|
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese ŝanĝita. Vi povas sube aldoni alian "
|
|
"%(name)s-n."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis ŝanĝita sukcese."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
"been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementoj devas esti elektitaj por elfari agojn sur ilin. Neniu elemento "
|
|
"estis ŝanĝita."
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr "Neniu ago elektita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis forigita sukcese."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr "%(name)s objekto kun ĉefŝlosilo %(key)r ne ekzistas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Aldoni %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Ŝanĝi %s"
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Datumbaza eraro"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝita."
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝitaj."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s elektitaj"
|
|
msgstr[1] "Ĉiuj %(total_count)s elektitaj"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr "0 el %(cnt)s elektita"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Ŝanĝa historio: %s"
|
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forigi la %(class_name)s-n “%(instance)s” postulus forigi la sekvajn "
|
|
"protektitajn rilatajn objektojn: %(related_objects)s"
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Djanga reteja administrado"
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Djanga administrado"
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Reteja administrado"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Ensaluti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
|
msgstr "%(app)s administrado"
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Paĝo ne trovita"
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Bedaŭrinde la petitan paĝon ne povas esti trovita."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Ĉefpaĝo"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Servila eraro"
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Servila eraro (500)"
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Servila eraro <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okazis eraro. Ĝi estis raportita al la retejaj administrantoj tra retpoŝto "
|
|
"kaj baldaŭ devus esti riparita. Dankon por via pacienco."
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
msgstr "Lanĉi la elektita agon"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ek"
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
msgstr "Klaku ĉi-tie por elekti la objektojn trans ĉiuj paĝoj"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
msgstr "Elekti ĉiuj %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr "Viŝi elekton"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unue, bovolu tajpi salutnomon kaj pasvorton. Tiam, vi povos redakti pli da "
|
|
"uzantaj agordoj."
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
msgstr "Enigu salutnomon kaj pasvorton."
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgstr "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube."
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
msgstr "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "Enigu novan pasvorton por la uzanto <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Bonvenon,"
|
|
|
|
msgid "View site"
|
|
msgstr "Vidi retejon"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentaro"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Elsaluti"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aldoni"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historio"
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Vidi sur retejo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Aldoni %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
msgstr "Forigi el ordigado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
msgstr "Ordiga prioritato: %(priority_number)s"
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
msgstr "Ŝalti ordigadon"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Forigi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foriganti la %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultus en foriganti "
|
|
"rilatajn objektojn, sed via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn "
|
|
"tipojn de objektoj:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
"following protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forigi la %(object_name)s '%(escaped_object)s' postulus forigi la sekvajn "
|
|
"protektitajn rilatajn objektojn:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"Ĉiuj el la sekvaj rilataj eroj estos forigitaj:"
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objektoj"
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Jes, mi certas"
|
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
|
msgstr "Ne, reen"
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
msgstr "Forigi plurajn objektojn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forigi la %(objects_name)s rezultus en forigi rilatajn objektojn, sed via "
|
|
"konto ne havas permeson por forigi la sekvajn tipojn de objektoj:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forigi la %(objects_name)s postulus forigi la sekvajn protektitajn rilatajn "
|
|
"objektojn:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitajn %(objects_name)s? Ĉiuj el la "
|
|
"sekvaj objektoj kaj iliaj rilataj eroj estos forigita:"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ŝanĝi"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Forigu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
msgstr "Aldoni alian %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Forviŝi?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " Laŭ %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
msgstr "Modeloj en la %(name)s aplikaĵo"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Vi ne havas permeson por redakti ĉion ajn."
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Lastaj agoj"
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Miaj agoj"
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Neniu disponebla"
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
msgstr "Nekonata enhavo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Io malbonas en via datumbaza instalo. Bonvolu certigi ke la konvenaj tabeloj "
|
|
"de datumbazo estis kreitaj, kaj ke la datumbazo estas legebla per la ĝusta "
|
|
"uzanto."
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton aŭ salutnomo?"
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Dato/horo"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uzanto"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu objekto ne havas ŝanĝ-historion. Eble ĝi ne estis aldonita per la "
|
|
"administranta retejo."
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Montri ĉion"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Konservi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
|
msgstr "Redaktu elektitan %(model)sn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
|
msgstr "Aldoni alian %(model)sn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
|
msgstr "Forigi elektitan %(model)sn"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Serĉu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s resulto"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s resultoj"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s entute"
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Konservi kiel novan"
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Konservi kaj aldoni alian"
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Konservi kaj daŭre redakti"
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Dankon pro pasigo de kvalita tempon kun la retejo hodiaŭ."
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Ensaluti denove"
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Pasvorta ŝanĝo"
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Via pasvorto estis sukcese ŝanĝita."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu enigi vian malnovan pasvorton, pro sekureco, kaj tiam enigi vian "
|
|
"novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi ĝuste tajpis ĝin."
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Ŝanĝi mian passvorton"
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Pasvorta rekomencigo"
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Vi povas iri antaŭen kaj ensaluti nun."
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "Pasvorta rekomenciga konfirmo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi "
|
|
"ĝuste tajpis ĝin."
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nova pasvorto:"
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Konfirmi pasvorton:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"La pasvorta rekomenciga ligo malvalidis, eble ĉar ĝi jam estis uzata. "
|
|
"Bonvolu peti novan pasvortan rekomencigon."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni retpoŝte sendis al vi instrukciojn por agordi la pasvorton, se konto "
|
|
"ekzistas, al la retpoŝto kiun vi sendis. Vi baldaŭ devus ĝin ricevi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vi ne ricevas retpoŝton, bonvolu certigi vin eniris la adreson kun kiu vi "
|
|
"registris, kaj kontroli vian spaman dosierujon."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi ricevis ĉi tiun retpoŝton ĉar vi petis pasvortan rekomencigon por via "
|
|
"uzanta konto ĉe %(site_name)s."
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Bonvolu iri al la sekvanta paĝo kaj elekti novan pasvorton:"
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Via salutnomo, se vi forgesis:"
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Dankon pro uzo de nia retejo!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "La %(site_name)s teamo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi forgesis vian pasvorton? Malsupre enigu vian retpoŝtan adreson kaj ni "
|
|
"retpoŝte sendos instrukciojn por agordi novan."
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Retpoŝto:"
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Rekomencigi mian pasvorton"
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Ĉiuj datoj"
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Neniu)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Elekti %sn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Elekti %sn por ŝanĝi"
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Horo:"
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Trarigardo"
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Nuntempe:"
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Ŝanĝo:"
|