166 lines
4.2 KiB
Plaintext
166 lines
4.2 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# aljosa <aljosa.mohorovic@gmail.com>, 2011
|
|
# Bojan Mihelač <bmihelac@mihelac.org>, 2012
|
|
# Davor Lučić <r.dav.lc@gmail.com>, 2011
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
|
"hr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Available %s"
|
|
msgstr "Dostupno %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
|
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je popis dostupnih %s. Možete dodati pojedine na način da ih izaberete u "
|
|
"polju ispod i kliknete \"Izaberi\" strelicu između dva polja. "
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
|
msgstr "Tipkajte u ovo polje da filtrirate listu dostupnih %s."
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Choose all"
|
|
msgstr "Odaberi sve"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to choose all %s at once."
|
|
msgstr "Kliknite da odabrete sve %s odjednom."
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Izaberi"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Chosen %s"
|
|
msgstr "Odabrano %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
|
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je popis odabranih %s. Možete ukloniti pojedine na način da ih izaberete "
|
|
"u polju ispod i kliknete \"Ukloni\" strelicu između dva polja. "
|
|
|
|
msgid "Remove all"
|
|
msgstr "Ukloni sve"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
|
msgstr "Kliknite da uklonite sve izabrane %s odjednom."
|
|
|
|
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr[0] "odabrano %(sel)s od %(cnt)s"
|
|
msgstr[1] "odabrano %(sel)s od %(cnt)s"
|
|
msgstr[2] "odabrano %(sel)s od %(cnt)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
|
"action, your unsaved changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neke promjene nisu spremljene na pojedinim polja za uređivanje. Ako "
|
|
"pokrenete akciju, nespremljene promjene će biti izgubljene."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
|
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrali ste akciju, ali niste još spremili promjene na pojedinim polja. "
|
|
"Molimo kliknite OK za spremanje. Morat ćete ponovno pokrenuti akciju."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
|
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrali ste akciju, a niste napravili nikakve izmjene na pojedinim poljima. "
|
|
"Vjerojatno tražite gumb Idi umjesto gumb Spremi."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Sada"
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Sat"
|
|
|
|
msgid "Choose a time"
|
|
msgstr "Izaberite vrijeme"
|
|
|
|
msgid "Midnight"
|
|
msgstr "Ponoć"
|
|
|
|
msgid "6 a.m."
|
|
msgstr "6 ujutro"
|
|
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "Podne"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Danas"
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendar"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Jučer"
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Sutra"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"January February March April May June July August September October November "
|
|
"December"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siječanj Veljača Ožujak Travanj Svibanj Lipanj Srpanj Kolovoz Rujan Listopad "
|
|
"Studeni Prosinac"
|
|
|
|
msgid "S M T W T F S"
|
|
msgstr "N P U S Č P S"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Prikaži"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Sakri"
|