django1/django/contrib/admin/locale/tt/LC_MESSAGES/djangojs.po

153 lines
4.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Azat Khasanshin <lordofbazuks@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"tt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tt\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Рөхсәт ителгән %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Choose all"
msgstr "Барысын сайларга"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr ""
msgid "Choose"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Бетерергә"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Сайланган %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
msgid "Remove all"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr ""
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(cnt)s арасыннан %(sel)s сайланган"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Кайбер кырларда сакланмаган төзәтүләр кала. Сез гамәлне башкарсагыз, сезнең "
"сакланмаган үзгәртүләр югалачаклар."
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Сез гамәлне сайладыгыз, әмма кайбер кырлардагы төзәтүләрне сакламадыгыз. "
"Аларны саклау өчен OK төймәсенә басыгыз. Аннан соң гамәлне тагын бер тапкыр "
"башкарырга туры килер."
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Сез гамәлне сайладыгыз һәм төзәтүләрне башкармадыгыз. Бәлки сез \"Сакларга\" "
"төймәсе урынына \"Башкарырга\" төймәсен кулланырга теләдегез."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgid "Now"
msgstr "Хәзер"
msgid "Clock"
msgstr "Сәгатьләр"
msgid "Choose a time"
msgstr "Вакыт сайлагыз"
msgid "Midnight"
msgstr "Төн уртасы"
msgid "6 a.m."
msgstr "Иртәнге 6"
msgid "Noon"
msgstr "Төш"
msgid "Cancel"
msgstr "Юкка чыгарырга"
msgid "Today"
msgstr "Бүген"
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
msgid "Yesterday"
msgstr "Кичә"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Иртәгә"
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Гыйнвар Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
"Декабрь"
msgid "S M T W T F S"
msgstr "Я Д С Ч П Җ Ш"
msgid "Show"
msgstr "Күрсәтергә"
msgid "Hide"
msgstr "Яшерергә"