django1/django/contrib/admin/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po

690 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
# Todor Lubenov <tgl.sysdev@gmail.com>, 2014-2015
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-25 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успешно изтрити %(count)d %(items)s ."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не можете да изтриете %(name)s"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурни ли сте?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Изтриване на избраните %(verbose_name_plural)s"
msgid "Administration"
msgstr "Администрация"
msgid "All"
msgstr "Всички"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Any date"
msgstr "Коя-да-е дата"
msgid "Today"
msgstr "Днес"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Последните 7 дни"
msgid "This month"
msgstr "Този месец"
msgid "This year"
msgstr "Тази година"
msgid "No date"
msgstr "Няма дата"
msgid "Has date"
msgstr "Има дата"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Моля въведете правилния %(username)s и парола за администраторски акаунт. "
"Моля забележете, че и двете полета са с главни и малки букви."
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Добави друг %(verbose_name)s"
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
msgid "action time"
msgstr "време на действие"
msgid "user"
msgstr "потребител"
msgid "content type"
msgstr "тип на съдържанието"
msgid "object id"
msgstr "id на обекта"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "repr на обекта"
msgid "action flag"
msgstr "флаг за действие"
msgid "change message"
msgstr "промени съобщение"
msgid "log entry"
msgstr "записка"
msgid "log entries"
msgstr "записки"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Добавен \"%(object)s\"."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Променени \"%(object)s\" - %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Изтрит \"%(object)s.\""
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry обект"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr "Добавено {name} \"{object}\"."
msgid "Added."
msgstr "Добавено."
msgid "and"
msgstr "и"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr "Променени {fields} за {name} \"{object}\"."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "Променени {fields}."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr "Изтрит {name} \"{object}\"."
msgid "No fields changed."
msgstr "Няма променени полета."
msgid "None"
msgstr "Празно"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Задръжте \"Control\", или \"Command\" на Mac, за да изберете повече от един."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Обектът {name} \"{obj}\" бе успешно добавен. Може да го редактирате по-"
"долу. "
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"Обектът {name} \"{obj}\" бе успешно добавен. Можете да добавите още един "
"обект {name} по-долу."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr "Обектът {name} \"{obj}\" бе успешно добавен. "
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Обектът {name} \"{obj}\" бе успешно променен. Може да го редактирате по-"
"долу. "
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"Обектът {name} \"{obj}\" бе успешно променен. Можете да добавите още един "
"обект {name} по-долу."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr "Обектът {name} \"{obj}\" бе успешно променен."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Елементите трябва да бъдат избрани, за да се извършат действия по тях. Няма "
"променени елементи."
msgid "No action selected."
msgstr "Няма избрани действия."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно изтрит. "
#, python-format
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "%(name)s с ИД \"%(key)s\" несъществува. Може би е изтрито?"
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добави %s"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Промени %s"
msgid "Database error"
msgstr "Грешка в базата данни"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s беше променено успешно."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s бяха променени успешно."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s е избран"
msgstr[1] "Всички %(total_count)s са избрани"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 от %(cnt)s са избрани"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "История на промените: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Изтриването на избраните %(class_name)s %(instance)s ще наложи изтриването "
"на следните защитени и свързани обекти: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Административен панел"
msgid "Django administration"
msgstr "Административен панел"
msgid "Site administration"
msgstr "Администрация на сайта"
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s администрация"
msgid "Page not found"
msgstr "Страница не е намерена"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Съжалявам, но исканата страница не е намерена."
msgid "Home"
msgstr "Начало"
msgid "Server error"
msgstr "Сървърна грешка"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Сървърна грешка (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Сървърна грешка <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Станала е грешка. Съобщава се на администраторите на сайта по електронна "
"поща и трябва да бъде поправено скоро. Благодарим ви за търпението."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Стартирай избраните действия"
msgid "Go"
msgstr "Напред"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Щракнете тук, за да изберете обектите във всички страници"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Избери всички %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "Изтрий избраното"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Първо въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате "
"повече детайли. "
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Въведете потребителско име и парола."
msgid "Change password"
msgstr "Промени парола"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Моля, поправете грешките по-долу."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Моля поправете грешките по-долу."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Въведете нова парола за потребител <strong>%(username)s</strong>."
msgid "Welcome,"
msgstr "Добре дошли,"
msgid "View site"
msgstr "Виж сайта"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Добави %(name)s"
msgid "History"
msgstr "История"
msgid "View on site"
msgstr "Разгледай в сайта"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Премахни от подреждането"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Ред на подреждане: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Обърни подреждането"
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде "
"извършено без да се изтрият и някои свързани обекти, върху които обаче "
"нямате права: "
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ще доведе до "
"заличаването на следните защитени свързани обекти:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Наистина ли искате да изтриете обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
msgid "Objects"
msgstr "Обекти"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да, сигурен съм"
msgid "No, take me back"
msgstr "Не, върни ме обратно"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Изтриване на множество обекти"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до изтриване на свързани "
"обекти. Вашият профил няма права за изтриване на следните типове обекти:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до заличаването на "
"следните защитени свързани обекти:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Наистина ли искате да изтриете избраните %(objects_name)s? Всички изброени "
"обекти и свързаните с тях ще бъдат изтрити:"
msgid "Change"
msgstr "Промени"
msgid "Delete?"
msgstr "Изтриване?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " По %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Моделите в %(name)s приложение"
msgid "Add"
msgstr "Добави"
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Нямате права да редактирате каквото и да е."
msgid "Recent actions"
msgstr "Последни действия"
msgid "My actions"
msgstr "Моите действия"
msgid "None available"
msgstr "Няма налични"
msgid "Unknown content"
msgstr "Неизвестно съдържание"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Проблем с базата данни. Проверете дали необходимите таблици са създадени и "
"дали съответния потребител има необходимите права за достъп. "
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Вие сте се автентикиран като %(username)s, но не сте оторизиран да достъпите "
"тази страница. Бихте ли желали да влезе с друг профил."
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Забравена парола или потребителско име?"
msgid "Date/time"
msgstr "Дата/час"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Този обект няма исторя на промените. Вероятно не е добавен чрез "
"административния панел. "
msgid "Show all"
msgstr "Покажи всички"
msgid "Save"
msgstr "Запис"
msgid "Popup closing..."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Променете избрания %(model)s"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Добавяне на друг %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Изтриване на избрания %(model)s"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s резултат"
msgstr[1] "%(counter)s резултати"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s общо"
msgid "Save as new"
msgstr "Запис като нов"
msgid "Save and add another"
msgstr "Запис и нов"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Запис и продължение"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес."
msgid "Log in again"
msgstr "Влез пак"
msgid "Password change"
msgstr "Промяна на парола"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Паролата ви е променена."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Въведете старата си парола /за сигурност/. След това въведете желаната нова "
"парола два пъти от съображения за сигурност"
msgid "Change my password"
msgstr "Промяна на парола"
msgid "Password reset"
msgstr "Нова парола"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Паролата е променена. Вече можете да се впишете"
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Парола за потвърждение"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Моля, въведете новата парола два пъти, за да може да се потвърди, че сте я "
"написали правилно."
msgid "New password:"
msgstr "Нова парола:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Потвърдете паролата:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Връзката за възстановяване на паролата е невалидна, може би защото вече е "
"използвана. Моля, поискайте нова промяна на паролата."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Ние ви пратихме мейл с инструкции за настройка на вашата парола, ако "
"съществува профил с имейла, който сте въвели. Вие трябва да ги получат скоро."
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Ако не получите имейл, моля подсигурете се, че сте въвели правилно адреса с "
"който сте се регистрирал/a и/или проверете спам папката във вашата поща."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Вие сте получили този имейл, защото сте поискали да промените паролата за "
"вашия потребителски акаунт в %(site_name)s."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Моля, отидете на следната страница и изберете нова парола:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Вашето потребителско име, в случай, че сте го забравили:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Благодарим, че ползвате сайта ни!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Екипът на %(site_name)s"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Забравили сте си паролата? Въведете своя имейл адрес по-долу, а ние ще ви "
"изпратим инструкции за създаване на нова."
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail адреси:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Нова парола"
msgid "All dates"
msgstr "Всички дати"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Изберете %s"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Изберете %s за промяна"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
msgid "Lookup"
msgstr "Търсене"
msgid "Currently:"
msgstr "Сега:"
msgid "Change:"
msgstr "Промени"