219 lines
4.8 KiB
Plaintext
219 lines
4.8 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Fery Setiawan <gembelweb@gmail.com>, 2015-2016
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2011-2012
|
|
# rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2014,2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 13:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: rodin <romihardiyanto@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
"id/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Available %s"
|
|
msgstr "%s yang tersedia"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
|
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikut adalah daftar %s yang tersedia. Anda dapat memilih satu atau lebih "
|
|
"dengan memilihnya pada kotak di bawah, lalu mengeklik tanda panah \"Pilih\" "
|
|
"di antara kedua kotak."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
|
msgstr "Ketik pada kotak ini untuk menyaring daftar %s yang tersedia."
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Choose all"
|
|
msgstr "Pilih semua"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to choose all %s at once."
|
|
msgstr "Pilih untuk memilih seluruh %s sekaligus."
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Chosen %s"
|
|
msgstr "%s terpilih"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
|
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikut adalah daftar %s yang terpilih. Anda dapat menghapus satu atau lebih "
|
|
"dengan memilihnya pada kotak di bawah, lalu mengeklik tanda panah \"Hapus\" "
|
|
"di antara kedua kotak."
|
|
|
|
msgid "Remove all"
|
|
msgstr "Hapus semua"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
|
msgstr "Klik untuk menghapus semua pilihan %s sekaligus."
|
|
|
|
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(sel)s dari %(cnt)s terpilih"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
|
"action, your unsaved changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa perubahan bidang yang Anda lakukan belum tersimpan. Perubahan yang "
|
|
"telah dilakukan akan hilang."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
|
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda telah memilih sebuah aksi, tetapi belum menyimpan perubahan ke bidang "
|
|
"yang ada. Klik OK untuk menyimpan perubahan ini. Anda akan perlu mengulangi "
|
|
"aksi tersebut kembali."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
|
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda telah memilih sebuah aksi, tetapi belum mengubah bidang apapun. "
|
|
"Kemungkinan Anda mencari tombol Buka dan bukan tombol Simpan."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
|
msgstr[0] "Catatan: Waktu Anda lebih cepat %s jam dibandingkan waktu server."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
|
msgstr[0] "Catatan: Waktu Anda lebih lambat %s jam dibandingkan waktu server."
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Sekarang"
|
|
|
|
msgid "Choose a Time"
|
|
msgstr "Pilih Waktu"
|
|
|
|
msgid "Choose a time"
|
|
msgstr "Pilih waktu"
|
|
|
|
msgid "Midnight"
|
|
msgstr "Tengah malam"
|
|
|
|
msgid "6 a.m."
|
|
msgstr "6 pagi"
|
|
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "Siang"
|
|
|
|
msgid "6 p.m."
|
|
msgstr "18.00"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hari ini"
|
|
|
|
msgid "Choose a Date"
|
|
msgstr "Pilih Tanggal"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Kemarin"
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Besok"
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januari"
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maret"
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agustus"
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Sunday"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Monday"
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Tuesday"
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Wednesday"
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Thursday"
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Friday"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Saturday"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Bentangkan"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ciutkan"
|