django1/django/contrib/admin/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po

811 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of django.po to Macedonian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успешно беа избришани %(count)d %(items)s."
#: actions.py:61 options.py:1199
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr ""
#: actions.py:63 options.py:1201
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурни сте?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Избриши ги избраните %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Според %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Сите"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Било кој датум"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Денеска"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Последните 7 дена"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Овој месец"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Оваа година"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Не"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Ве молам внесете точно корисничко име и лозинка. Имајте на ум дека и во "
"двете полиња се битни големите и малите букви."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Ве молам најавете се повторно бидејќи вашата сесија е истечена."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Вашата е-пошта не е вашето корисничко име. Пробајте со „%s“."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Акција:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "време на акција"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "идентификационен број на објект"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "репрезентација на објект"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "знакче за акција"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "измени ја пораката"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "ставка во записникот"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "ставки во записникот"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: options.py:620
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Изменета %s."
#: options.py:620 options.py:630
msgid "and"
msgstr "и"
#: options.py:625
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Додадено %(name)s „%(object)s“."
#: options.py:629
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Изменето %(list)s за %(name)s „%(object)s“."
#: options.py:634
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Избришан %(name)s „%(object)s“."
#: options.py:638
msgid "No fields changed."
msgstr "Не беше изменето ниедно поле."
#: options.py:710
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Ставката %(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена."
#: options.py:714 options.py:747
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Подолу можете повторно да го уредите."
#: options.py:724 options.py:757
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Подолу можете да додате уште еден %s."
#: options.py:745
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно изменета."
#: options.py:753
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Ставката %(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена. Подолу можете повторно "
"да ја уредите."
#: options.py:807 options.py:1065
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Мора да се одберат предмети за да се изврши акција врз нив. Ниеден предмет "
"не беше променет."
#: options.py:826
msgid "No action selected."
msgstr "Ниедна акција не е одбрана."
#: options.py:907
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Додади %s"
#: options.py:933 options.py:1174
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "објект %(name)s со примарен клуч %(key)r не постои."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Измени %s"
#: options.py:1045
msgid "Database error"
msgstr "Грешка во базата на податоци"
#: options.py:1107
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s ставка %(name)s беше успешно изменета."
msgstr[1] "%(count)s ставки %(name)s беа успешно изменети."
#: options.py:1134
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s одбран"
msgstr[1] "Сите %(total_count)s одбрани"
#: options.py:1139
#, fuzzy, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "од одбраниот %(count)d"
#: options.py:1190
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Ставаката %(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно."
#: options.py:1235
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Историја на измени: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Најава"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Администрација на сајт"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s администрација"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Побарај"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Додади друго"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Страницата не е најдена"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Се извинуваме, но неможе да ја најдеме страницата која ја баравте."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Дома"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Грешка со серверот"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Грешка со серверот (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Грешка со серверот <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Имаше грешка. Истата беше пријавена на администраторите и ќе биде поправена "
"во брзо време. Ви благодариме за вашето трпение."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Изврши ја избраната акција"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Оди"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Кликнете тука за да изберете објекти низ повеќе страници"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Избери ги сите %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Откажи го изборот"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Добредојдовте,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Промени лозинка"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Џанго администрација на сајт"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Џанго администрација"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Додади"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Историја"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Погледни на сајтот"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Ве молам поправете ја грешката подолу."
msgstr[1] "Ве молам поправете ги грешките подолу."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Додади %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на "
"поврзаните објекти, но со вашата сметка немате доволно привилегии да ги "
"бришете следните типови на објекти:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на "
"поврзаните објекти, но со вашата сметка немате доволно привилегии да ги "
"бришете следните типови на објекти:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Сигурне сте дека сакате да ги бришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? "
"Сите овие ставки ќе бидат избришани:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да, сигурен сум"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Избриши повеќе ставки"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Бришење на %(object_name)s би резултирало со бришење на поврзаните објекти, "
"но вие како корисник немате доволно привилегии да ги бришете следните типови "
"на објекти:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Бришење на %(object_name)s би резултирало со бришење на поврзаните објекти, "
"но вие како корисник немате доволно привилегии да ги бришете следните типови "
"на објекти:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Сигурне сте дека сакате да ги избришете избраните %(object_name)s? Сите овие "
"објекти и објектите поврзани со нив ќе бидат избришани:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Според %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Достапни модели во апликацијата %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Немате дозвола ништо да уредува."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Последни акции"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Мои акции"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ништо не е достапно"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Непозната содржина"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Нешто не е во ред со инсталацијата на базата на податоци. Потврдете дека "
"соодветни табели во базата се направени и потврдете дека базата може да биде "
"прочитана од соодветниот корисник."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Корисник:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Датум/час"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Овој објект нема историја на измени. Најверојатно не бил додаден со админ "
"сајтот."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Прикажи ги сите"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Барај"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s одбран"
msgstr[1] "Сите %(total_count)s одбрани"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "вкупно %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Сними како нова"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Сними и додади уште"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Сними и продолжи со уредување"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Прво, внесете корисничко име и лозинка. Потоа ќе можете да уредувате повеќе "
"кориснички опции."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Внесете нова лозинка"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Внесете нова лозинка за корисникот <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Лозинка (повторно)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Заради верификација внесете ја истата лозинка како и горе."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Додадете уште %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Избриши?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
"Ви благодариме што денеска поминавте квалитетно време со интернет страницава."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Најавете се повторно"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Измена на лозинка"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Успешна промена на лозинката"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Вашата лозинка беше сменета."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Заради сигурност ве молам внесете ја вашата стара лозинка и потоа внесете ја "
"новата двапати за да може да се потврди дека правилно сте ја искуцале."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Стара лозинка"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Промени ја мојата лозинка"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Ресетирање на лозинка"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Ресетирањето на лозинката заврши"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Вашата лозинка беше поставена. Сега можете да се најавите."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Одобрување за ресетирање на лозинка"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Внесете нова лозинка"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Ве молам внесете ја вашата нова лозинка двапати за да може да бидете сигурни "
"дека правилно сте ја внеле."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Нова лозинка:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Потврди лозинка:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Неуспеа ресетирањето на лозинката"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Врската за ресетирање на лозинката беше невалидна, најверојатно бидејќи веќе "
"била искористена. Ве молам повторно побарајте ресетирање на вашата лозинката."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Успешно е ресетирањето на лозинката"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Ви пративме инструкции за поставување на вашата лозинка на е-пошта која ја "
"напишавте. Би требало да ја примите за кратко време."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Ја добивата оваа порака бидејќи побаравте да се ресетира вашата лозинка"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "за корисничката сметка на %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Ве молам одите на следната страница и внесете нова лозинка:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Вашето корисничко име, во случај да сте го заборавиле:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Ви благодариме што го користите овој сајт!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Тимот на %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Сте ја заборавиле вашата лозинка? Внесете ја вашата е-пошта подолу и ќе ви "
"пратиме инструкции за поставување на нова."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Е-пошта:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Ресетирај ја мојата лозинка"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Сите датуми"
#: views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Изберете %s"
#: views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Изберете %s за измена"