690 lines
17 KiB
Plaintext
690 lines
17 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# zejn <zejn@kiberpipa.org>, 2013,2016
|
|
# zejn <zejn@kiberpipa.org>, 2011-2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-27 19:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: zejn <zejn@kiberpipa.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
"sl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
msgstr "Uspešno izbrisano %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
msgstr "Ni mogoče izbrisati %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Ste prepričani?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
msgstr "Izbriši izbrano: %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administracija"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Kadarkoli"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Danes"
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Zadnjih 7 dni"
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Ta mesec"
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Letos"
|
|
|
|
msgid "No date"
|
|
msgstr "Brez datuma"
|
|
|
|
msgid "Has date"
|
|
msgstr "Z datumom"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite veljavno %(username)s in geslo za račun osebja. Opomba: obe polji "
|
|
"upoštevata velikost črk."
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Dejanje:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
msgstr "Dodaj še en %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "čas dejanja"
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "uporabnik"
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "vrsta vsebine"
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "id objekta"
|
|
|
|
#. Translators: 'repr' means representation
|
|
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "predstavitev objekta"
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "zastavica dejanja"
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "spremeni sporočilo"
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "dnevniški vnos"
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "dnevniški vnosi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Dodan \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
msgstr "Spremenjen \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
msgstr "Izbrisan \"%(object)s.\""
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
msgstr "Dnevniški vnos"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
|
msgstr "Dodan vnos {name} \"{object}\"."
|
|
|
|
msgid "Added."
|
|
msgstr "Dodano."
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
|
msgstr "Spremenjena polja {fields} za {name} \"{object}\"."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Changed {fields}."
|
|
msgstr "Spremenjena polja {fields}."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
|
msgstr "Izbrisan vnos {name} \"{object}\"."
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno."
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez vrednosti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u) za izbiro več kot enega."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnos {name} \"{obj}\" je bil uspešno dodan. Lahko ga znova uredite spodaj."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnos {name} \"{obj}\" je bil uspešno dodan. Lahko dodate še en {name} spodaj."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
|
msgstr "Vnos {name} \"{obj}\" je bil uspešno dodan."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnos {name} \"{obj}\" je bil uspešno spremenjen. Lahko ga znova uredite "
|
|
"spodaj."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnos {name} \"{obj}\" je bil uspešno spremenjen. Spodaj lahko dodate nov "
|
|
"vnos {name}."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
|
msgstr "Vnos {name} \"{obj}\" je bil uspešno spremenjen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
"been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrati morate vnose, nad katerimi želite izvesti operacijo. Noben vnos ni "
|
|
"bil spremenjen."
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr "Brez dejanja."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno izbrisan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr "Objekt %(name)s z glavnim ključem %(key)r ne obstaja."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Dodaj %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Spremeni %s"
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Napaka v podatkovni bazi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s je bil uspešno spremenjen."
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s sta bila uspešno spremenjena."
|
|
msgstr[2] "%(count)s %(name)s so bili uspešno spremenjeni."
|
|
msgstr[3] "%(count)s %(name)s je bilo uspešno spremenjenih."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s izbran"
|
|
msgstr[1] "%(total_count)s izbrana"
|
|
msgstr[2] "%(total_count)s izbrani"
|
|
msgstr[3] "%(total_count)s izbranih"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr "0 od %(cnt)s izbranih"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Zgodovina sprememb: %s"
|
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brisanje %(class_name)s %(instance)s bi zahtevalo brisanje naslednjih "
|
|
"zaščitenih povezanih objektov: %(related_objects)s"
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Django administrativni vmesnik"
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Django administracija"
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Administracija strani"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Prijavite se"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
|
msgstr "Administracija %(app)s"
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Strani ni mogoče najti"
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Opravičujemo se, a zahtevane strani ni mogoče najti."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Napaka na strežniku"
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Napaka na strežniku (500)"
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Napaka na strežniku <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prišlo je do nepričakovane napake. Napaka je bila javljena administratorjem "
|
|
"spletne strani in naj bi jo v kratkem odpravili. Hvala za potrpljenje."
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
msgstr "Izvedi izbrano dejanje"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Pojdi"
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
msgstr "Kliknite tu za izbiro vseh vnosov na vseh straneh"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
msgstr "Izberi vse %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr "Počisti izbiro"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najprej vpišite uporabniško ime in geslo, nato boste lahko urejali druge "
|
|
"lastnosti uporabnika."
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo."
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Spremeni geslo"
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgstr "Prosimo, odpravite sledeče napake."
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
msgstr "Prosimo popravite spodnje napake."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "Vpišite novo geslo za uporabnika <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Dobrodošli,"
|
|
|
|
msgid "View site"
|
|
msgstr "Poglej stran"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Odjava"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Dodaj %(name)s"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Zgodovina"
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Poglej na strani"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
msgstr "Odstrani iz razvrščanja"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
msgstr "Prioriteta razvrščanja: %(priority_number)s"
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
msgstr "Preklopi razvrščanje"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih "
|
|
"objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
"following protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brisanje %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi zahtevalo brisanje "
|
|
"naslednjih zaščitenih povezanih objektov:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:"
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objekti"
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Ja, prepričan sem"
|
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
|
msgstr "Ne, vrni me nazaj"
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
msgstr "Izbriši več objektov"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brisanje naslendjih %(objects_name)s bi imelo za posledico izbris naslednjih "
|
|
"povezanih objektov, vendar vaš račun nima pravic za izbris naslednjih tipov "
|
|
"objektov:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brisanje izbranih %(objects_name)s zahteva brisanje naslednjih zaščitenih "
|
|
"povezanih objektov:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali res želite izbrisati izbrane %(objects_name)s? Vsi naslednji objekti in "
|
|
"njihovi povezani vnosi bodo izbrisani:"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Spremeni"
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Izbrišem?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " Po %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Povzetek"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
msgstr "Model v %(name)s aplikaciji"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje."
|
|
|
|
msgid "Recent actions"
|
|
msgstr "Nedavna dejanja"
|
|
|
|
msgid "My actions"
|
|
msgstr "Moja dejanja"
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Ni na voljo"
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
msgstr "Neznana vsebina"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekaj je narobe z namestitvijo vaše podatkovne baze. Preverite, da so bile "
|
|
"ustvarjene prave tabele v podatkovni bazi in da je dostop do branja baze "
|
|
"omogočen pravemu uporabniku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prijavljeni ste kot %(username)s in nimate pravic za dostop do te strani. Bi "
|
|
"se želeli prijaviti z drugim računom?"
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
msgstr "Ste pozabili geslo ali uporabniško ime?"
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Datum/čas"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uporabnik"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Dejanje"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta objekt nima zgodovine sprememb. Verjetno ni bil dodan preko te strani za "
|
|
"administracijo."
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Prikaži vse"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Shrani"
|
|
|
|
msgid "Popup closing..."
|
|
msgstr "Zapiram pojavno okno ..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
|
msgstr "Spremeni izbran %(model)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
|
msgstr "Dodaj še en %(model)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
|
msgstr "Izbriši izbran %(model)s"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Išči"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s zadetkov"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s zadetek"
|
|
msgstr[2] "%(counter)s zadetka"
|
|
msgstr[3] "%(counter)s zadetki"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s skupno"
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Shrani kot novo"
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Shrani in dodaj še eno"
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem"
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Hvala, ker ste si danes vzeli nekaj časa za to spletno stran."
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Ponovna prijava"
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Sprememba gesla"
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo, da se "
|
|
"izognete tipkarskim napakam."
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Spremeni moje geslo"
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Ponastavitev gesla"
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "Vaše geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite."
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "Potrdite ponastavitev gesla"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr "Vnesite vaše novo geslo dvakrat, da se izognete tipkarskim napakam."
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Novo geslo:"
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Potrditev gesla:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povezava za ponastavitev gesla ni bila veljavna, morda je bila že "
|
|
"uporabljena. Prosimo zahtevajte novo ponastavitev gesla."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če obstaja račun z navedenim e-poštnim naslovom, smo vam prek epošte poslali "
|
|
"navodila za nastavitev vašega gesla. Prejeti bi jih morali v kratkem."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če e-pošte niste prejeli, prosimo preverite, da ste vnesli pravilen e-poštni "
|
|
"naslov in preverite nezaželeno pošto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"To e-pošto ste prejeli, ker je ste zahtevali ponastavitev gesla za vaš "
|
|
"uporabniški račun na %(site_name)s."
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Prosimo pojdite na sledečo stran in izberite novo geslo:"
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer):"
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "Ekipa strani %(site_name)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-poštni naslov in poslali vam bomo navodila "
|
|
"za ponastavitev gesla."
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "E-poštni naslov:"
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Ponastavi moje geslo"
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Vsi datumi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Izberite %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti"
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Ura:"
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Poizvedba"
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Trenutno:"
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Spremembe:"
|