django1/django/contrib/admin/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po

816 lines
23 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 13:48+0000\n"
"Last-Translator: zejn <zejn@kiberpipa.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Uspešno izbrisano %(count)d %(items)s."
#: actions.py:61 options.py:1219
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ni mogoče izbrisati %(name)s"
#: actions.py:63 options.py:1221
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ste prepričani?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Izbriši izbrano: %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Avtor: %s</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:136 filterspecs.py:205 filterspecs.py:257
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: filterspecs.py:164
msgid "Any date"
msgstr "Kadarkoli"
#: filterspecs.py:165
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: filterspecs.py:168
msgid "Past 7 days"
msgstr "Zadnjih 7 dni"
#: filterspecs.py:171
msgid "This month"
msgstr "Ta mesec"
#: filterspecs.py:173
msgid "This year"
msgstr "Letos"
#: filterspecs.py:205
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: filterspecs.py:205
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: filterspecs.py:216
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Prosimo, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo. Opomba: obe polji "
"upoštevata velikost črk."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Vaša seja je pretekla; prosimo da se ponovno prijavite."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Vaš e-mail naslov ni vaše uporabniško ime. Poskusite uporabiti '%s'."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Dejanje:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "čas dejanja"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id objekta"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "predstavitev objekta"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "zastavica dejanja"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "spremeni sporočilo"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "dnevniški vnos"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "dnevniški vnosi"
#: options.py:147 options.py:162
msgid "None"
msgstr "Brez vrednosti"
#: options.py:627
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Spremenjen %s."
#: options.py:627 options.py:637
msgid "and"
msgstr "in"
#: options.py:632
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dodal %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:636
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Spremenjeno %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:641
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Izbrisan %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:645
msgid "No fields changed."
msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno."
#: options.py:717
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan."
#: options.py:721 options.py:761
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Vsebino lahko znova uredite spodaj."
#: options.py:731 options.py:771
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Spodaj lahko dodate še en %s."
#: options.py:759
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno spremenjen."
#: options.py:767
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan. Ponovno ga lahko uredite spodaj."
#: options.py:827 options.py:1085
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Izbrati morate vnose, nad katerimi želite izvesti operacijo. Noben vnos ni "
"bil spremenjen."
#: options.py:846
msgid "No action selected."
msgstr "Brez dejanja."
#: options.py:927
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: options.py:953 options.py:1194
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekt %(name)s z glavnim ključem %(key)r ne obstaja."
#: options.py:1018
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Spremeni %s"
#: options.py:1065
msgid "Database error"
msgstr "Napaka v podatkovni bazi"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s je bil uspešno spremenjen."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s sta bila uspešno spremenjena."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s so bili uspešno spremenjeni."
msgstr[3] "%(count)s %(name)s je bilo uspešno spremenjenih."
#: options.py:1154
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s izbran"
msgstr[1] "%(total_count)s izbrana"
msgstr[2] "%(total_count)s izbrani"
msgstr[3] "%(total_count)s izbranih"
#: options.py:1159
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 od %(cnt)s izbranih"
#: options.py:1210
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno izbrisan."
#: options.py:1255
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Zgodovina sprememb: %s"
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:26
msgid "Log in"
msgstr "Prijavite se"
#: sites.py:375
msgid "Site administration"
msgstr "Administracija strani"
#: sites.py:419
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administracija %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Ura:"
#: widgets.py:140
msgid "Lookup"
msgstr "Poizvedba"
#: widgets.py:246
msgid "Add Another"
msgstr "Dodaj še enega"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Strani ni mogoče najti"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Opravičujemo se, a zahtevane strani ni mogoče najti."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Napaka na strežniku"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Napaka na strežniku (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Napaka na strežniku <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Prišlo je do nepričakovane napake. Napaka je bila javljena administratorjem "
"spletne strani in naj bi jo v kratkem odpravili. Hvala za potrpljenje."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Izvedi izbrano dejanje"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliknite tu za izbiro vseh vnosov na vseh straneh"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Izberi vse %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Počisti izbiro"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Dobrodošli,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Spremeni geslo"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administrativni vmesnik"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administracija"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Poglej na strani"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako."
msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeči napaki."
msgstr[2] "Prosimo, odpravite sledeče napake."
msgstr[3] "Prosimo, odpravite sledeče napake."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih "
"objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Brisanje %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi zahtevalo brisanje "
"naslednjih zaščitenih povezanih objektov:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, prepričan sem"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Izbriši več objektov"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Brisanje naslendjih %(objects_name)s bi imelo za posledico izbris naslednjih "
"povezanih objektov, vendar vaš račun nima pravic za izbris naslednjih tipov "
"objektov:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Brisanje izbranih %(objects_name)s zahteva brisanje naslednjih zaščitenih "
"povezanih objektov:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ali res želite izbrisati izbrane %(objects_name)s? Vsi naslednji objekti in "
"njihovi povezani vnosi bodo izbrisani:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Po %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeli na voljo v aplikaciji %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Zadnja dejanja"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Moja dejanja"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ni na voljo"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Neznana vsebina"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Nekaj je narobe z namestitvijo vaše podatkovne baze. Preverite, da so bile "
"ustvarjene prave tabele v podatkovni bazi in da je dostop do branja baze "
"omogočen pravemu uporabniku."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/čas"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ta objekt nima zgodovine sprememb. Verjetno ni bil dodan preko te strani za "
"administracijo."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži vse"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s zadetkov"
msgstr[1] "%(counter)s zadetek"
msgstr[2] "%(counter)s zadetka"
msgstr[3] "%(counter)s zadetki"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s skupno"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Shrani kot novo"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Shrani in dodaj še eno"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Najprej vpišite uporabniško ime in geslo, nato boste lahko urejali druge "
"lastnosti uporabnika."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Vpišite novo geslo za uporabnika <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Geslo (ponovno)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Vpišite enako geslo kot zgoraj, da se izognete tipkarskim napakam."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Dodaj še en %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Izbrišem?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Hvala, ker ste si danes vzeli nekaj časa za to spletno stran."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Ponovna prijava"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Sprememba gesla"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Sprememba gesla je uspela"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo, da se "
"izognete tipkarskim napakam."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Staro geslo"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Spremeni moje geslo"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Ponastavitev gesla"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Ponastavitev gesla zaključena"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaše geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potrdite ponastavitev gesla"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Vpišite novo geslo"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Vnesite vaše novo geslo dvakrat, da se izognete tipkarskim napakam."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Novo geslo:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potrditev gesla:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Ponastavitev gesla ni uspela"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Povezava za ponastavitev gesla ni bila veljavna, morda je bila že "
"uporabljena. Prosimo zahtevajte novo ponastavitev gesla."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Ponastavitev gesla je uspela"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Na e-poštni naslov, ki ste ga navedli, smo vam poslali navodila za "
"ponastavitev gesla. Morali bi ga prejeti v kratkem."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"To e-pošto ste prejeli, ker je ste zahtevali ponastavitev gesla za vaš "
"uporabniški račun na %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Prosimo pojdite na sledečo stran in izberite novo geslo:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer):"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Ekipa strani %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-mail naslov in poslali vam bomo navodila "
"za ponastavitev gesla."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Naslov e-pošte:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Ponastavi moje geslo"
#: templatetags/admin_list.py:290
msgid "All dates"
msgstr "Vsi datumi"
#: views/main.py:27
msgid "(None)"
msgstr "(None)"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Izberite %s"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti"