django1/django/contrib/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.po

190 lines
5.6 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Michael Thornhill <michael@maithu.com>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4);\n"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s ar fáil"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Is é seo an liosta %s ar fáil. Is féidir leat a roghnú roinnt ag roghnú acu "
"sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead \"Roghnaigh\" idir an dá "
"boscaí."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
"Scríobh isteach sa bhosca seo a scagadh síos ar an liosta de %s ar fáil."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Scagaire"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Roghnaigh iomlán"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir a roghnú."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Roghnaigh"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Bain amach"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Roghnófar %s"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Is é seo an liosta de %s roghnaithe. Is féidir leat iad a bhaint amach má "
"roghnaionn tú cuid acu sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead "
"\"Bain\" idir an dá boscaí."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Scrois gach ceann"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir roghnaithe a scroiseadh."
#: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
msgstr[2] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
msgstr[3] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
msgstr[4] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
#: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Tá aithrithe nach bhfuil sabhailte ar chuid do na réimse. Má ritheann tú "
"gníomh, caillfidh tú do chuid aithrithe."
#: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na "
"réímse. Clic OK chun iad a sábháil. Caithfidh tú an gníomh a rith arís."
#: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na "
"réímse. Is dócha go bhfuil tú ag iarraidh an cnaipe Té ná an cnaipe Sábháil."
#: static/admin/js/calendar.js:26
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Eanair Feabhra Márta Aibreán Bealtaine Meitheamh Iúil Lúnasa Mean Fómhair "
"Deireadh Fómhair Nollaig"
#: static/admin/js/calendar.js:27
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M C D A S"
#: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19
#: static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Taispeán"
#: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Folaigh"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Now"
msgstr "Anois"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Clog"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Choose a time"
msgstr "Roghnaigh am"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "Midnight"
msgstr "Meán oíche"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
msgid "Noon"
msgstr "Nóin"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148
msgid "Calendar"
msgstr "Féilire"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195
msgid "Yesterday"
msgstr "Inné"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amárach"